02.03.2015 Views

Translation and Literary Genres: A Case Study of Poetry in Bengali ...

Translation and Literary Genres: A Case Study of Poetry in Bengali ...

Translation and Literary Genres: A Case Study of Poetry in Bengali ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Translation</strong> <strong>and</strong> <strong>Literary</strong> <strong>Genres</strong>: A <strong>Case</strong> <strong>Study</strong> <strong>of</strong> <strong>Poetry</strong> 127<br />

<strong>in</strong> <strong>Bengali</strong> <strong>and</strong> Marathi<br />

consistent prosody. It was a comb<strong>in</strong>ation <strong>of</strong> the ‘mukta ch<strong>and</strong>a’ (free<br />

verse) with the precision <strong>of</strong> fourteen l<strong>in</strong>es or so. Thus, the situation<br />

<strong>in</strong> Marathi is that the sonnet form has not really been assimilated <strong>in</strong>to<br />

the tradition.<br />

V<br />

A comparative look at the reception <strong>of</strong> the ‘sonnet’ form <strong>in</strong><br />

<strong>Bengali</strong> <strong>and</strong> Marathi literature reveals that genres change character<br />

while pass<strong>in</strong>g from one culture to another. This can perhaps be<br />

analyzed with the help <strong>of</strong> the Jaussian concept <strong>of</strong> ‘horizon <strong>of</strong><br />

expectations’. For Jauss, the concept <strong>of</strong> genre is an important way <strong>of</strong><br />

“found<strong>in</strong>g <strong>and</strong> alter<strong>in</strong>g” the ‘horizon <strong>of</strong> expectations’: “The analysis<br />

<strong>of</strong> the literary experience <strong>of</strong> the reader avoids the threaten<strong>in</strong>g pitfalls<br />

<strong>of</strong> psychology if it describes the reception <strong>and</strong> the <strong>in</strong>fluence <strong>of</strong> a<br />

work with<strong>in</strong> the objectifiable system <strong>of</strong> expectations that arises for<br />

each work <strong>in</strong> the historical moment <strong>of</strong> its appearance, from a preunderst<strong>and</strong><strong>in</strong>g<br />

<strong>of</strong> the genre, <strong>and</strong> from the opposition between poetic<br />

<strong>and</strong> practical language.”<br />

The above case study <strong>of</strong> <strong>Bengali</strong> <strong>and</strong> Marathi literature<br />

reveals such a process at work. It appears that the Marathi readers<br />

treated the sonnet as an alien form. On the contrary, the <strong>Bengali</strong><br />

readers appear to be more receptive. The vary<strong>in</strong>g degree <strong>of</strong> reception<br />

<strong>of</strong> the same European form, <strong>in</strong> two major Indian languages can<br />

perhaps be expla<strong>in</strong>ed as follows: while, the European form has been<br />

completely assimilated <strong>in</strong>to <strong>Bengali</strong> literature, it rema<strong>in</strong>ed only a<br />

pass<strong>in</strong>g phase <strong>in</strong> Marathi literature.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!