Board games from the city of Vijayanagara (Hampi ... - Gioco dell'Oca.
Board games from the city of Vijayanagara (Hampi ... - Gioco dell'Oca.
Board games from the city of Vijayanagara (Hampi ... - Gioco dell'Oca.
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
94<br />
B OARD G AME S TUDIES 6, 2003<br />
Vivar (Bibar), Jerónimo de 1966. Crónica y relación copiosa y uerdadera de los reynos de<br />
Chile hecha por Gerónimo de Bibar, natural de Burgos. M D LVIII, éd. Irving A.<br />
Leonard, Santiago-du-Chili, 2 vol. (édition “paléographique” mais assez fautive).<br />
Vivar (Bibar), Jerónimo de 1979. Crónica y relación copiosa y verdadera de los Reinos de<br />
Chile (1558), éd. Leopoldo Sáez-Godoy, Berlin.<br />
Vivar (Bibar), Jerónimo de 1987. Crónica y relación copiosa y verdadera de los reinos de<br />
Chile, éd. Sonia Pinto Vallejos, Santiago-du-Chili (sélection, texte modernisé).<br />
Vivar (Bibar), Jerónimo de 1988. Crónica de los reinos de Chile, éd. Ángel Barral Gómez,<br />
Madrid (“Crónicas de América”, 41); réimp. 2001.<br />
Notes<br />
1. Les Espagnols écrivent Vivar, les Chiliens tiennent à Bibar... Il existe un village nommé Vivar<br />
près de Burgos.<br />
2. Le Mapocho est la rivière qui traverse Santiago-du-Chili. Par extension, Vivar désigne la<br />
région, alors en pays Picunche.<br />
3. f. 135-136 de l’édition d’I.A. Leonard (1966), p. 236-237 de l’édition d’Á. Barral Gómez,<br />
que l’on suit ici. Voir aussi Horacio Zapater, Los aborígenes chilenos a través de cronistas y viajeros,<br />
Santiago, 1973, p. 46-47.<br />
4. Ángel Barral Gómez écrit poque (= poco “peu” ?), Irving A. Leonard avait lu, à bon droit semblet-il,<br />
porque.<br />
5. J’ai omis les nombreux “y” en début de phrase.<br />
6. = Si l’adversaire capture ce nouveau pion.<br />
7. Bibliographie: Hawtrey 1901; Nordenskiöld 1910, 1918; Rosen 1924: 153-5; Karsten 1930:<br />
201-205; Vivante 1944 (non vu); Cooper 1949: 520-521. Photo (superbe) d’une partie en<br />
cours: Eric von Rosen, The Chorotes Indians in <strong>the</strong> Bolivian Chaco: a preliminary report,<br />
Stockholm, 1904, pl. XVII, 1 = Rosen 1924: 151 (fig. 171).<br />
8. Mais il est légitime de se demander si tsúka, shuke, syuke (choroti), soka, húka (toba), etc. ne<br />
sont pas plutôt des formes suffixées de… suk “un” en quechua “santiagueño”, dialecte parlé<br />
dans la région de Santiago del Estero, dans le Nord-Ouest argentin (NOA).