15.11.2012 Views

Board games from the city of Vijayanagara (Hampi ... - Gioco dell'Oca.

Board games from the city of Vijayanagara (Hampi ... - Gioco dell'Oca.

Board games from the city of Vijayanagara (Hampi ... - Gioco dell'Oca.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

94<br />

B OARD G AME S TUDIES 6, 2003<br />

Vivar (Bibar), Jerónimo de 1966. Crónica y relación copiosa y uerdadera de los reynos de<br />

Chile hecha por Gerónimo de Bibar, natural de Burgos. M D LVIII, éd. Irving A.<br />

Leonard, Santiago-du-Chili, 2 vol. (édition “paléographique” mais assez fautive).<br />

Vivar (Bibar), Jerónimo de 1979. Crónica y relación copiosa y verdadera de los Reinos de<br />

Chile (1558), éd. Leopoldo Sáez-Godoy, Berlin.<br />

Vivar (Bibar), Jerónimo de 1987. Crónica y relación copiosa y verdadera de los reinos de<br />

Chile, éd. Sonia Pinto Vallejos, Santiago-du-Chili (sélection, texte modernisé).<br />

Vivar (Bibar), Jerónimo de 1988. Crónica de los reinos de Chile, éd. Ángel Barral Gómez,<br />

Madrid (“Crónicas de América”, 41); réimp. 2001.<br />

Notes<br />

1. Les Espagnols écrivent Vivar, les Chiliens tiennent à Bibar... Il existe un village nommé Vivar<br />

près de Burgos.<br />

2. Le Mapocho est la rivière qui traverse Santiago-du-Chili. Par extension, Vivar désigne la<br />

région, alors en pays Picunche.<br />

3. f. 135-136 de l’édition d’I.A. Leonard (1966), p. 236-237 de l’édition d’Á. Barral Gómez,<br />

que l’on suit ici. Voir aussi Horacio Zapater, Los aborígenes chilenos a través de cronistas y viajeros,<br />

Santiago, 1973, p. 46-47.<br />

4. Ángel Barral Gómez écrit poque (= poco “peu” ?), Irving A. Leonard avait lu, à bon droit semblet-il,<br />

porque.<br />

5. J’ai omis les nombreux “y” en début de phrase.<br />

6. = Si l’adversaire capture ce nouveau pion.<br />

7. Bibliographie: Hawtrey 1901; Nordenskiöld 1910, 1918; Rosen 1924: 153-5; Karsten 1930:<br />

201-205; Vivante 1944 (non vu); Cooper 1949: 520-521. Photo (superbe) d’une partie en<br />

cours: Eric von Rosen, The Chorotes Indians in <strong>the</strong> Bolivian Chaco: a preliminary report,<br />

Stockholm, 1904, pl. XVII, 1 = Rosen 1924: 151 (fig. 171).<br />

8. Mais il est légitime de se demander si tsúka, shuke, syuke (choroti), soka, húka (toba), etc. ne<br />

sont pas plutôt des formes suffixées de… suk “un” en quechua “santiagueño”, dialecte parlé<br />

dans la région de Santiago del Estero, dans le Nord-Ouest argentin (NOA).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!