14.11.2012 Views

A POSTCAPITALIST PARADIGM: THE COMMON GOOD OF ...

A POSTCAPITALIST PARADIGM: THE COMMON GOOD OF ...

A POSTCAPITALIST PARADIGM: THE COMMON GOOD OF ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

sist control of their collective imagination. This proposition implies, however,<br />

a challenge to the political and theoretical imagination. If indigenous<br />

cultures contain “foundational concepts” that “inspire contemporary social<br />

thought and organisation”, an obligatory question is how to take<br />

those foundational concepts in an intercultural conceptual elaboration,<br />

while at the same time demonstrating an ethical attitude of solidarity<br />

that does not silence the voice of indigenous people. A necessary departure<br />

point in this ethical attitude must be an awareness that concepts<br />

such as sumak kawsay (good living), or Pachamama (Mother Earth), persistently<br />

cited in liberation discourse, cannot be fully understood outside<br />

their cultural context, unconnected to a semantic and conceptual whole<br />

of which they form a systemic part. This anxiety, it is worth clarifying, is<br />

far removed from an essentialist attitude that seeks to defend a supposedly<br />

inaccessible conceptual purity. It is rather a matter of drawing<br />

attention to a necessary sensibility towards what “to speak for” and “to<br />

speak to” mean in terms of power and knowledge production. In fact,<br />

the same condition of imagining and constructing something new depends<br />

on tackling the matter of translation not solely in technical-linguistic<br />

terms but above all in terms of culture and political relations.<br />

Interculturalism, as it has been imagined by indigenous peoples, assumes<br />

an open horizon for the spread of cultural practices postulated<br />

as their own 145 while at the same time expressing the willingness to<br />

learn from other peoples. The possibility for the transculturation of ideas<br />

cannot ignore that they originate in practices, desires and expectations<br />

that have a specific cultural and historical locus. I believe that one way<br />

of entering the collective imaginations in which those practices and concepts<br />

are rendered meaningful is the universe of local oral narratives.<br />

We will see briefly what such narratives can tell us by analysing a Kichwa<br />

story. 146<br />

145 Dolores Cacuango, an indigenous leader from the north of Ecuador in the first<br />

half of the twentieth century, put forward a fundamental proposition in the orientation<br />

of the indigenous peoples’ political project: “We’re like the high moorland<br />

grass that is cut and grows again; we’ll sow the world with tall grass.”<br />

146 I will use Kichwa to refer to the dialectal variant Ecuadorian Kichwa, and<br />

Quechua when referring to the whole linguistic community.<br />

296

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!