01.02.2015 Views

Frankfurt – okno na świat - Katowice

Frankfurt – okno na świat - Katowice

Frankfurt – okno na świat - Katowice

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1 (21) 2009<br />

Fuerteventura – oaza<br />

<strong>na</strong> pustyni cywilizacji<br />

Fuerteventura – an oasis<br />

in the desert of civilisation<br />

Me<strong>na</strong>dżer w podróży<br />

The travelling ma<strong>na</strong>ger<br />

<strong>Frankfurt</strong> – <strong>okno</strong> <strong>na</strong> świat<br />

<strong>Frankfurt</strong> – Window on the world<br />

magazyn bezpłatny | free magazine


Jeśli latać to tylko z Katowic<br />

<strong>Katowice</strong> – the only airport worth flying from<br />

linie czarterowe<br />

charter airlines<br />

Oslo<br />

Sztokholm<br />

Glasgow<br />

Malmö<br />

Edynburg<br />

Dublin Liverpool<br />

Shannon<br />

Doncaster-Sheffield<br />

Cork<br />

Eindhoven Dortmund<br />

Warszawa<br />

Birmingham<br />

Kijów<br />

Bristol Londyn<br />

Kolonia-Bonn<br />

Düsseldorf<br />

<strong>Katowice</strong><br />

Bruksela<br />

<strong>Frankfurt</strong><br />

<strong>Frankfurt</strong>-Hahn<br />

Stuttgart Mo<strong>na</strong>chium<br />

Paryż<br />

Mediolan<br />

Turyn<br />

Forli<br />

Bolonia<br />

Var<strong>na</strong><br />

Pescara<br />

Burgas<br />

Barcelo<strong>na</strong><br />

Rzym<br />

Faro<br />

Saloniki<br />

Malaga<br />

Ibiza<br />

Majorka Korfu<br />

Kalabria<br />

Bodrum Antalya<br />

Costa del Sol<br />

Tunis<br />

Zakhyntos<br />

Dalaman<br />

Mo<strong>na</strong>stir<br />

Chania<br />

Rodos<br />

Heraklion Paphos<br />

Amman<br />

Agadir<br />

Tel Aviv<br />

Djerba<br />

Taba<br />

Sharm el Sheikh<br />

Hurghada<br />

Teneryfa<br />

Fuerteventura<br />

Marsa Alam


wstęp<br />

introduction<br />

Szanowni Państwo!<br />

Oddajemy w Wasze ręce pierwszy w roku 2009 numer <strong>na</strong>szego<br />

magazynu. Miniony rok zakończyliśmy bardzo ważnym wydarzeniem.<br />

Zarząd Górnośląskiego Towarzystwa Lotniczego SA przyjął<br />

„Plan Generalny dla Między<strong>na</strong>rodowego Portu Lotniczego <strong>Katowice</strong><br />

w Pyrzowicach”. Dokument ten jest strategią rozwoju <strong>na</strong>szego<br />

portu. Określa precyzyjnie jak przez <strong>na</strong>jbliższe 25 lat powinno<br />

rozwijać się katowickie lotnisko, jaki jest jego potencjał, jakie<br />

inwestycje i kiedy powinny zostać zrealizowane oraz jakie <strong>na</strong> to<br />

będą potrzebne środki fi<strong>na</strong>nsowe. Z <strong>na</strong>jważniejszych prac, które<br />

zgodnie z założeniami „Planu Generalnego” zostaną wyko<strong>na</strong>ne<br />

<strong>na</strong> <strong>na</strong>szym lotnisku w latach 2009–2015, <strong>na</strong>leży wymienić budowę<br />

nowych płyt postojowych samolotów i nowej drogi startowej<br />

oraz budowę nowego termi<strong>na</strong>lu cargo<br />

wraz z niezbędną infrastrukturą. Aktualnie<br />

trwają zakrojone <strong>na</strong> szeroką skalę<br />

przygotowania do rozpoczęcia realizacji<br />

wymienionych przedsięwzięć.<br />

Jeszcze przed Mistrzostwami Europy<br />

w Piłce Nożnej Polska–Ukrai<strong>na</strong> 2012<br />

zostaną oddane do użytku nowe płyty<br />

postojowe samolotów. Ukończenie<br />

tych inwestycji, współfi<strong>na</strong>nsowanych<br />

z unijnego Funduszu Spójności, jest<br />

ogromną szansą dla lotniska, jak i całego<br />

regionu. Głęboko wierzę, że po<br />

ich zrealizowaniu Między<strong>na</strong>rodowy<br />

Port Lotniczy <strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach<br />

stanie się jednym z <strong>na</strong>jważniejszych<br />

lotnisk w tej części Europy.<br />

fot. Piotr Adamczyk<br />

Dear Passengers and Guests!<br />

Welcome to the first issue of our magazine for 2009. We<br />

closed last year with an extremely imporant event. The Board of<br />

Ma<strong>na</strong>gement of the Upper Silesian Aviation Group accepted the<br />

“General Plan for <strong>Katowice</strong> Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Airport in Pyrzowice.”<br />

This document is a strategic plan of our airport’s development. It<br />

specifies the direction in which the airport in <strong>Katowice</strong> should develop<br />

over the next 25 years, its potential, the investment projects<br />

that should be undertaken and the order in which they should be<br />

accomplished over the years and the fi<strong>na</strong>ncial resources necessary<br />

to complete these projects. According to the General Plan,<br />

the most significant investments will be undertaken from 2009<br />

to 2015 and will include the building of new apron areas, a new<br />

runway and a new cargo termi<strong>na</strong>l along<br />

with all the infrastructure necessary for<br />

its correct functioning. Currently, largescale<br />

preparations are underway for these<br />

investment projects to be set into motion.<br />

The new apron areas will be completed<br />

before the opening of the Poland-Ukraine<br />

Euro 2012 Football Championship. The<br />

completion of these investments, co-fi<strong>na</strong>nced<br />

by the European Union Cohesion<br />

Fund is a fantastic chance for not only the<br />

airport itself, but for the entire region.<br />

It is my sincere belief that upon completion,<br />

these investment projects will result<br />

in <strong>Katowice</strong> Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Airport in Pyrzowice<br />

becoming one of the leading and<br />

most significant airports in this part of<br />

Europe.<br />

Artur Tomasik<br />

Prezes Zarządu GTL SA<br />

President of the Board of GTL SA<br />

silesia airport 1


spis treści<br />

table of contents<br />

3<br />

Aktualności | News<br />

6<br />

Strefa przyszłości | Zone of the future<br />

8<br />

12<br />

16<br />

<strong>Frankfurt</strong> – <strong>okno</strong> <strong>na</strong> świat<br />

<strong>Frankfurt</strong> – Window on the world<br />

Fuerteventura – oaza <strong>na</strong> pustyni cywilizacji<br />

Fuerteventura – an oasis in the desert of civilisation<br />

Podsumowanie roku 2008 | 2008 – a year in summary<br />

Redaktor <strong>na</strong>czelny | Editor in-chief<br />

Piotr Adamczyk<br />

Rada Programowa | Programme Board<br />

Monika Krzykawska<br />

Artur Tomasik<br />

Wydawca | Publisher<br />

skład i opracowanie graficzne<br />

typesetting and graphics<br />

Adam Krawczyk<br />

Reklama | Advertising<br />

Piotr Adamczyk<br />

tel.: +48 32 39 27 194<br />

padamczyk@gtl.com.pl<br />

Okładka | Cover<br />

Adam Krawczyk<br />

18<br />

22<br />

Sokół – król przestworzy | Falcons – kings of the sky<br />

Polskie Linie Lotnicze LOT – 80 lat tradycji<br />

LOT Polish Airlines – 80 years of tradition<br />

Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA<br />

Upper Silesian Aviation Group<br />

www.gtl.com.pl<br />

Przekład | Translation<br />

Eva Piotrowska<br />

Kontakt | Contact<br />

redakcja@gtl.com.pl<br />

Patro<strong>na</strong>t | Patron<br />

24<br />

Embraer 170 – latający Brazylijczyk<br />

Embraer 170 – the flying Brazilian<br />

Korekta | Proofreading<br />

Dorota Mańka<br />

Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego<br />

Marshal Office of the Silesian Voivodeship<br />

www.silesia-region.pl<br />

26<br />

30<br />

Największy po Chopinie profesor w Katowicach<br />

The greatest professor in <strong>Katowice</strong> After Chopin<br />

Me<strong>na</strong>dżer w podróży | The travelling ma<strong>na</strong>ger<br />

Stali współpracownicy<br />

Regular contributors<br />

Aleksandra Hańderek<br />

Teresa Semik<br />

Cezary Orzech<br />

Andrzej Wiktorowicz<br />

Śląska Organizacja Turystycz<strong>na</strong><br />

Silesian Tourist Organisation<br />

www.silesia-sot.pl<br />

Śląskie. Pozytyw<strong>na</strong> energia<br />

Silesia. Positive energy<br />

reklama<br />

2 silesia airport


Aktualności<br />

news<br />

Rok 2008 w statystykach<br />

2008 in Summary<br />

W 2008 r. w Między<strong>na</strong>rodowym<br />

Porcie Lotniczym (MPL) <strong>Katowice</strong><br />

w Pyrzowicach odprawiono<br />

2 426 942 pasażerów, czyli<br />

o 21,6% więcej niż rok wcześniej.<br />

W porów<strong>na</strong>niu z 2007 rokiem<br />

zanotowano wzrost ruchu<br />

regularnego oraz czarterowego.<br />

W ruchu regularnym odprawiono<br />

1 804 638 pasażerów, o 18%<br />

więcej niż w roku poprzedzającym.<br />

Ruch czarterowy wzrósł<br />

o 39%, dzięki czemu z 601 953<br />

pasażerami czarterowymi katowickie<br />

lotnisko potwierdziło<br />

swoją silną pozycję Centrum<br />

Czarterowego Polski Południowej i drugiego w kraju, po Porcie<br />

Lotniczym Warszawa, pod względem obsługi tego rodzaju ruchu.<br />

Wzrost liczby pasażerów <strong>na</strong>turalnie przełożył się <strong>na</strong> większą liczbę<br />

operacji lotniczych, których wyko<strong>na</strong>no 27 030, o 10% więcej<br />

niż w 2007 r. Najwięcej pasażerów w minionym roku odprawiono<br />

w lipcu (301 691). Był to również <strong>na</strong>jlepszy miesiąc w liczbie obsłużonych<br />

pasażerów czarterowych (124 211). Rok 2008 to także<br />

dalszy rozwój siatki połączeń lotniczych z MPL <strong>Katowice</strong>. Lotnisko<br />

wzbogaciło się o sześć nowych tras regularnych oraz osiem czarterowych.<br />

Trzy połączenia regularne do Shannon, Birmingham<br />

i Londynu-Stansted otworzyła irlandzka linia lotnicza Rya<strong>na</strong>ir.<br />

Z kolei Wizz Air uruchomił regularne połączenie do Bolonii, a operująca<br />

z Między<strong>na</strong>rodowego Portu Lotniczego <strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach<br />

od 1 kwietnia 2008 r. linia lotnicza Germanwings zai<strong>na</strong>ugurowała<br />

trasy do Stuttgartu i Kolonii. Z połączeń czarterowych<br />

w roku 2008 nowościami były: Costa del Sol, Faro, Paphos, Kalabria,<br />

Bodrum, Taba, Amman i Fuerteventura. Zapraszamy do zapoz<strong>na</strong>nia<br />

się z kalendarium <strong>na</strong>jważniejszych wydarzeń minionego<br />

roku w MPL <strong>Katowice</strong>. Publikujemy je <strong>na</strong> stronie 16.<br />

fot. Artur Nyk<br />

W 2008 roku w MPL <strong>Katowice</strong> odprawiono 2,4 mln pasażerów<br />

2.4 mln passengers used <strong>Katowice</strong> Airport in 2008<br />

In 2008, 2 426 942 passengers<br />

used <strong>Katowice</strong> Airport<br />

– 21.6% more than in<br />

the preceding year. In comparison<br />

to 2007, there was<br />

an increase in both regularly<br />

scheduled and charter<br />

traffic. 1 804 638 passengers<br />

travelled on regularly<br />

scheduled flights – 18% more<br />

than in the previous year.<br />

In terms of charter flights,<br />

the 39% increase in passenger<br />

traffic, meant that with<br />

601 953 passengers, <strong>Katowice</strong><br />

Airport confirmed its<br />

strong position as the Charter Centre for Southern Poland,<br />

retaining its position as second in the country, with only Warsaw<br />

Airport ahead of it. The increase in passenger traffic translated<br />

into a greater number of aircraft operations – of which<br />

there were 27 030, 10% more than in 2007. July was the busiest<br />

month in 2008 (301 691 passengers). It was also the best<br />

month in terms of charter traffic (124 211 passengers). 2008<br />

also saw further extensions to the network of connections<br />

from <strong>Katowice</strong> Airport. The airport expanded its network by<br />

6 scheduled services and 8 charter connections. Rya<strong>na</strong>ir opened<br />

three of the scheduled services – to Shannon, Birmingham and<br />

London-Stansted. Wizz Air launched regular services to Bolog<strong>na</strong><br />

from 1st April, 2008 and Germanwings launched services to<br />

Stuttgart and Cologne. New charter desti<strong>na</strong>tions launched in<br />

2008 were: Costal del Sol, Faro, Paphos, Calabria, Bodrum, Taba,<br />

Amman and Fuerteventura. A calendar detailing the most important<br />

events of 2008 is provided on page 16.<br />

Logotyp MPL <strong>Katowice</strong><br />

Na początku bieżącego roku Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze<br />

SA (GTL SA), spółka zarządzająca Między<strong>na</strong>rodowym Portem<br />

Lotniczym (MPL) <strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach, zaprezentowała logotyp<br />

lotniska. Warto podkreślić, iż od chwili powstania<br />

katowicki port nie dysponował własnym, identyfikującym<br />

go z<strong>na</strong>kiem. W związku z tym we wszystkich<br />

działaniach komunikacyjnych stosowano logotyp<br />

GTL SA. Zaprezentowany z<strong>na</strong>k MPL <strong>Katowice</strong> został<br />

zaprojektowany przez warszawską agencję Mamastudio.<br />

Użyte w nim kolory <strong>na</strong>wiązują do barw<br />

zastosowanych w z<strong>na</strong>ku graficznym województwa<br />

śląskiego. Litera „K” w logotypie wskazuje <strong>na</strong> Między<strong>na</strong>rodowy<br />

Port Lotniczy <strong>Katowice</strong> jako punkt docelowy,<br />

do którego się lata lub z którego się odlatuje.<br />

Element lotniczy został zaakcentowany poprzez<br />

zakończenie pionowej kreski w literze „K” statecznikiem<br />

samolotu. Wprowadzenie z<strong>na</strong>ku MPL <strong>Katowice</strong> nie oz<strong>na</strong>cza<br />

rezyg<strong>na</strong>cji z używania logotypu GTL SA, który pozostaje symbolem<br />

graficznym spółki zarządzającej katowickim lotniskiem.<br />

New <strong>Katowice</strong> Airport Logo<br />

At the beginning of the year, the Upper Silesian Aviation Group<br />

(GTL), under whose ma<strong>na</strong>gement is <strong>Katowice</strong> Airport in Pyrzowice,<br />

unveiled the Airport’s new logo. It must be not noted<br />

the Airport has no ever had its own identifying<br />

insignia. Consequently, all <strong>Katowice</strong><br />

Airport’s communication has, until now,<br />

included the GTL logo. The new logo was<br />

designed by the Mamastudio agency in<br />

Warsaw. The colours that have been used<br />

refer to those used in the symbol of the<br />

Silesian Voivodeship. The letter “K” in the<br />

logo underlines that <strong>Katowice</strong> Airport is as<br />

much a point of departure as one of arrival.<br />

The logo’s link to aviation is evident<br />

in the vertical stroke of the “K” taking the<br />

shape of the wings of a plane. The introduction<br />

of <strong>Katowice</strong> Airport’s new logo does not mean that the<br />

GTL logo will no longer be utilised, as it will continue to be the<br />

logo of <strong>Katowice</strong> Airport’s ma<strong>na</strong>ging body.<br />

silesia airport 3


Aktualności<br />

news<br />

Nowa trasa <strong>Katowice</strong> – Kijów<br />

120. pasażerów przyleciało 3 stycznia<br />

br. pierwszym i<strong>na</strong>uguracyjnym rejsem<br />

z Kijowa do Katowic. Trasę tę trzy<br />

razy w tygodniu obsługuje niskokosztowa<br />

linia lotnicza Wizz Air Ukrai<strong>na</strong>.<br />

GTL SA – Lider Polskiego Biznesu<br />

10 stycznia 2009 r. w Teatrze Wielkim<br />

– Operze Narodowej odbyła się<br />

Wielka Gala Liderów Polskiego Biznesu,<br />

wieńcząca XVIII edycję konkursu organizowanego<br />

przez Business Center Club.<br />

Podczas części oficjalnej wręczono Nomi<strong>na</strong>cje<br />

do tytułu Lidera Polskiego Biznesu,<br />

a laureaci otrzymali Złote Statuetki.<br />

Wśród nich jest również Prezes Górnośląskiego<br />

Towarzystwa Lotniczego SA<br />

(GTL SA), spółki zarządzającej Między<strong>na</strong>rodowym<br />

Portem Lotniczym (MPL)<br />

<strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach, Pan Artur Tomasik.<br />

Spółkę wyróżniono za efektywny<br />

rozwój, wysoką jakość świadczonych<br />

usług, stałe zwiększanie miejsc pracy<br />

oraz za aktywny udział w działalności<br />

charytatywnej. Złotą Statuetkę Lidera<br />

Polskiego Biznesu, z rąk Ministra Fi<strong>na</strong>nsów<br />

RP Jacka Rostowskiego, odebrał<br />

Prezes Zarządu GTL SA – Artur Tomasik.<br />

fot. archiwum BCC<br />

Minister Fi<strong>na</strong>nsów RP Jacek Rostowski wręcza<br />

<strong>na</strong>grodę Prezesowi GTL SA Arturowi Tomasikowi<br />

The President of GTL, Artut Tomasik, accepts an<br />

award from the Polish Minister for Fi<strong>na</strong>nce, Jacek<br />

Rostowski<br />

New Route: <strong>Katowice</strong> – Kiev<br />

On 3rd of January this year, 120 passengers<br />

flew in to <strong>Katowice</strong> on Wizz Air’s<br />

i<strong>na</strong>ugural flight from Kiev. Low-cost airline,<br />

Wizz Air Ukraine, offers flights to<br />

Kiev three times a week.<br />

GTL SA – Leader in Polish Business<br />

On 10th January 2009, The Business<br />

Center Club held the 18th Great Gala of<br />

Leaders in Polish Business at the Teatr<br />

Wielki of the Polish Natio<strong>na</strong>l Opera. The<br />

official proceedings involved the presentation<br />

of the nomi<strong>na</strong>tions for the Leaders<br />

of Polish Business and its award-winners<br />

were presented with Gold Statuettes.<br />

Amongst these winners was Mr Artur<br />

Tomasik, the President of the Upper Silesian<br />

Aviation Group (GTL), under whose<br />

ma<strong>na</strong>gement is <strong>Katowice</strong> Airport in Pyrzowice.<br />

The Group was awarded for its<br />

effective development, the high quality<br />

of services it provides, its continually increasing<br />

number of job places and for its<br />

active support of charities. Artur Tomasik,<br />

President of the Ma<strong>na</strong>gement Board,<br />

accepted the Leader of Polish Business<br />

Statuette, presented to him by the Minister<br />

for Fi<strong>na</strong>nce, Jacek Rostowski.<br />

VI Między<strong>na</strong>rodowy Przegląd Ekslibrisu Drzeworytniczego<br />

i Linorytniczego im. Pawła Stellera w Katowicach<br />

Co dwa lata <strong>na</strong> Śląsku odżywa sztuka ekslibrisu (łac. ex libris –<br />

– z książek), a to za sprawą organizowanego przez Bibliotekę Śląską<br />

„Między<strong>na</strong>rodowego Przeglądu Ekslibrisu Drzeworytniczego<br />

i Linorytniczego im. Pawła Stellera”. Paweł Steller – urodzony <strong>na</strong><br />

Śląsku Cieszyńskim wybitny artysta plastyk, uczeń Władysława<br />

Skoczylasa – <strong>na</strong>zywany był przez krytyków zachodnich „polskim”<br />

lub „śląskim” Dürerem. Samo projektowanie ekslibrisów jest jedną<br />

z dziedzin grafiki artystycznej, bowiem ich tworzeniem zajmowało<br />

się wielu z<strong>na</strong>nych grafików. Z kolei zbieranie ekslibrisów to<br />

dome<strong>na</strong> kolekcjonerstwa. „Przegląd”, organizowany co dwa lata<br />

<strong>na</strong> Śląsku, ma <strong>na</strong> celu popularyzację i kultywowanie tradycyjnych<br />

technik graficznych (drzeworytu i linorytu), krzewienie i podtrzymanie<br />

oz<strong>na</strong>czania księgozbiorów z<strong>na</strong>kami wartościowymi,<br />

a także promocję twórczości artystycznej w kraju i <strong>na</strong> świecie oraz<br />

wymianę doświadczeń. W poprzednich edycjach łącznie uczestniczyło<br />

kilkuset twórców z po<strong>na</strong>d 80. krajów Europy, Azji i Ameryki.<br />

Warto dodać, że już przeszło 5 tys. prac wzbogaciło zbiory<br />

Biblioteki Śląskiej. Otwarciu wystawy, która zwykle odbywa się<br />

w maju lub czerwcu, towarzyszy prezentacja katalogu podsumowującego<br />

„Przegląd”. W skład jury, oceniającego prace, wchodzą<br />

z<strong>na</strong>wcy tematu, wybitni artyści, wykładowcy akademiccy i muzealnicy.<br />

Szczegółowe informacje <strong>na</strong> temat konkursów organizowanych<br />

przez Bibliotekę Śląską dostępne są <strong>na</strong> stronie internetowej:<br />

www.bs.katowice.pl<br />

6th The Paweł Steller Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Review of Woodcut and<br />

Linocut Bookplates in <strong>Katowice</strong><br />

With the Paweł Steller Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Review of Woodcut and<br />

Linocut Bookplates organised by the Silesian Library every two<br />

years, the art of exlibris, or bookplates (latin ex libris – from<br />

books), is revived. Paweł Steller, student of Władysław Skoczylas,<br />

was born in Silesian Cieszyn. The extraordi<strong>na</strong>ry artist was often<br />

referred to by Western art critics as the “Polish” or “Silesian”<br />

Dürer. The design of bookplates is one of the fields of graphic art<br />

and many well-known graphic artists have designed bookplates,<br />

which are in themselves seen as being particularly collectable.<br />

The biennial review aims to popularise and encourage traditio<strong>na</strong>l<br />

graphic techniques (woodcut and linocut), cultivate and<br />

propagate the tradition of marking perso<strong>na</strong>l libraries with individualised<br />

bookplates, thus fostering artistic creativity both on a<br />

<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l and inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l level and offering an opportunity for<br />

artists to exchange experiences. In earlier editions of this Review,<br />

several hundred artists from over 80 countries from Europe, Asia<br />

and America took part. It is worth adding that the Silesian Library<br />

holds over 5 000 bookplates in its collection. The opening of the<br />

exhibition, which is generally held in May or June, also includes a<br />

presentation of the catalogue summing up the Review. The jury<br />

consists of experts, artists, university lecturers and museologists.<br />

More information about the various competitions organised<br />

by the Silesian Library can be found on the Library’s website:<br />

www.bs.katowice.pl<br />

4 silesia airport


egion<br />

local<br />

Katowicka Specjal<strong>na</strong> Strefa Ekonomicz<strong>na</strong> nieustannie się rozwija<br />

Strefa przyszłości<br />

The <strong>Katowice</strong> Special Economic Zone continues to expand<br />

Zone of the future<br />

www.ksse.com.pl<br />

— W 2008 roku szeregi strefy zasiliły aż 24 nowe projekty<br />

inwestycyjne, warte blisko 1,5 miliarda złotych. To z<strong>na</strong>komity wynik!<br />

— mówi Piotr Wojaczek, Prezes Katowickiej Specjalnej Strefy<br />

Ekonomicznej SA (KSSE SA).<br />

CO ZA NAMI<br />

Rok 2008 był pod wieloma względami wyjątkowy dla KSSE.<br />

1,5 miliarda złotych inwestycji, 3 700 nowych miejsc pracy i po<strong>na</strong>d<br />

20 nowych przedsiębiorstw. Oczywiście, w porów<strong>na</strong>niu<br />

z niewyobrażalnymi wręcz latami 2006 i 2007, wynik ten jest<br />

niższy, ale przy tak dużym <strong>na</strong>pływie inwestorów trudno o zachowanie<br />

dy<strong>na</strong>miki rozwoju. — Na głosy, mówiące o gorszym roku,<br />

odpowiadam: moim <strong>na</strong>jwiększym marzeniem jest, aby każdy<br />

<strong>na</strong>stępny był taki sam, jak „ten gorszy”. Był to z<strong>na</strong>komity rok,<br />

plasujący się zdecydowanie po<strong>na</strong>d średnią — relacjonuje Piotr<br />

Wojaczek, Prezes Zarządu Katowickiej Specjalnej Strefy Ekonomicznej.<br />

Oczywiście, oprócz pozytywnych stron, było też kilka<br />

niepowodzeń. Jednym z niewielu, ale zdecydowanie <strong>na</strong>jwiększym,<br />

było zrezygnowanie z wybudowania fabryki Mercedesa<br />

<strong>na</strong> opolszczyźnie. — Decyzja Daimlera o ulokowaniu swojego<br />

zakładu produkcyjnego <strong>na</strong> Węgrzech, a nie w Ujeździe, była dla<br />

<strong>na</strong>s rozczarowaniem, ale nie załamujemy rąk. Sam fakt,<br />

że relatywnie „młody” teren strefowy, jakim są obszary w Ujeździe,<br />

był poważnym kandydatem <strong>na</strong> miejsce inwestycji takiej firmy,<br />

jak Daimler, jest dla <strong>na</strong>s bardzo dobrym z<strong>na</strong>kiem <strong>na</strong> przyszłość<br />

— mówi Prezes Wojaczek. Ujazd, jako jeden z trzech Regio<strong>na</strong>lnych<br />

Parków KSSE, ma być miejscem dla dużych i bardzo<br />

dużych firm. Liczymy, że już w przyszłym roku z<strong>na</strong>jdzie się inwestor,<br />

który poz<strong>na</strong> się <strong>na</strong> atrakcyjności i potencjale parków w Ujeździe,<br />

Zabrzu i Tucz<strong>na</strong>wie. Przewidujemy, że szczególnie ten zabrzański<br />

zyska <strong>na</strong> atrakcyjności. Związane jest to z faktem, że węzeł<br />

z budowaną autostradą A1 będzie z<strong>na</strong>jdować się 4 kilometry<br />

od 90-hektarowych terenów inwestycyjnych. Realizacja śląskiego<br />

odcinka A1 przewidzia<strong>na</strong> jest <strong>na</strong> koniec roku 2011 i to wtedy teren<br />

ten osiągnie swój pełny potencjał.<br />

CO PRZED NAMI<br />

Opinia o aglomeracji śląskiej, jako dobrym miejscu <strong>na</strong> wypoczynek<br />

i „życie po pracy” nie jest <strong>na</strong>jlepsza. Ludzie wolą pracować<br />

<strong>na</strong> Śląsku, a po pracy korzystać z uroków innych miast, np.<br />

Krakowa. Jest jed<strong>na</strong>k spora szansa, że ta sytuacja niebawem się<br />

zmieni. W <strong>na</strong>jbliższych latach w stolicy aglomeracji powstanie<br />

kilka budynków oferujących przestrzeń biurową klasy „A” i „A+”,<br />

przez<strong>na</strong>czoną np. dla centrów usługowych z branży IT. Dwa takie<br />

centra istnieją już w budynku „Altus” w centrum Katowic. KSSE,<br />

nie ograniczając się jedynie do przemysłu lekkiego i ciężkiego,<br />

fot. archiwum KSSE<br />

piotr wojaczek, prezes katowickiej Specjalnej strefy ekonomicznej<br />

piotr wojaczek, president of the katowice special economic zone<br />

daje możliwość korzystania z pomocy publicznej także tym centrom<br />

usługowym. Prawie wszystkie biurowce, jakie powstaną<br />

w Katowicach, będą objęte statusem Specjalnej Strefy Ekonomicznej,<br />

więc także firmy „biurowe” będą mogły korzystać z ulgi<br />

podatkowej. Mamy <strong>na</strong>dzieję, że w ten sposób z<strong>na</strong>cząco rozwinie<br />

się baza kulturalno-rozrywkowa w centrum miasta, a <strong>Katowice</strong>,<br />

zasilone <strong>na</strong>pływem pracowników umysłowych, będą zmieniały<br />

się <strong>na</strong> miasto jeszcze bardziej przyjazne mieszkańcowi.<br />

KRYZYS CZY SPOWOLNIENIE<br />

Nie <strong>na</strong>pawająca optymizmem potencjalnych inwestorów sytuacja<br />

<strong>na</strong> rynku fi<strong>na</strong>nsowym może być, wbrew pozorom, dużą<br />

szansą <strong>na</strong> dobrą przyszłość KSSE i „wzięcia drugiego oddechu”.<br />

— Prawda, że dostęp do kredytów inwestycyjnych będzie w <strong>na</strong>jbliższym<br />

czasie z<strong>na</strong>cznie ograniczony. Jed<strong>na</strong>k te przedsiębiorstwa,<br />

które zdecydują się <strong>na</strong> inwestycje w obecnych warunkach, mogą<br />

<strong>na</strong> tym zyskać, ponieważ koszty nieruchomości, czy też materiałów<br />

budowlanych, będą stosunkowo niskie — mówi Wojaczek.<br />

Za kilka lat kryzys minie – tego jesteśmy pewni po<strong>na</strong>d wszelką<br />

wątpliwość. Naszym zadaniem jest u<strong>na</strong>ocznienie, że <strong>na</strong> prognozowanych<br />

kilku „chudych latach” horyzont czasowy się nie kończy.<br />

Nie przewidujemy, żeby było to wyjątkowo skomplikowane,<br />

bo nie wydaje <strong>na</strong>m się, aby były to tylko <strong>na</strong>sze przewidywania.<br />

Większość mówi „kryzys”, ale <strong>na</strong> pewno z<strong>na</strong>jdą się tacy, którzy<br />

powiedzą „a co po kryzysie” i tutaj upatrujemy swoje szanse.<br />

6 silesia airport


— In 2008, 24 new investment projects, worth almost 1.5<br />

billion PLN, joined the ranks of the special economic zone. That’s<br />

a fantastic result! — says Piotr Wojaczek, President of the <strong>Katowice</strong><br />

Special Economic Zone (KSEZ).<br />

OUR PAST<br />

In many ways, 2008 was an extraordi<strong>na</strong>ry year for the KSEZ<br />

– investments worth 1.5 billion PLN, 3 700 new work places and<br />

over 20 new enterprises. Of course, in comparison to the unbelievable<br />

successes of 2006 and 2007, this result is lower, but with<br />

such a huge influx of investors, it’s incredibly difficult to maintain<br />

such dy<strong>na</strong>mic development. — To those who are talking about<br />

a worse year, I’d like to say: my dream is for every year to be<br />

the same as this “worse year”. It was a fantastic year, decidedly<br />

above average — states Piotr Wojaczek, President of Ma<strong>na</strong>gement<br />

Board of the <strong>Katowice</strong> Special Economic Zone. As well as<br />

the positive aspects of the past year, there were also a few unfortu<strong>na</strong>te<br />

events. Of these, the most regrettable was Mercedes<br />

Benz abandoning plans to build a factory in the Opole region.<br />

— Daimler’s decision to locate their production plant in Hungary,<br />

instead of Ujazd, was a great disappointment, but we’re not<br />

slitting out wrists over it. Even the very fact that these relatively<br />

“young” areas of the zone – such as Ujazd, were taken under<br />

serious consideration by companies such as Daimler, is for us an<br />

extremely positive sign for the future — says President Wojaczek.<br />

Ujazd, one of three Regio<strong>na</strong>l Parks of the KSEZ, is an attractive<br />

area for large and very large companies. We’re banking on the<br />

fact that in the next year, an investor will recognise the potential<br />

of the areas in Ujazd, Zabrze and Tucz<strong>na</strong>wa. We’re predicting<br />

that the area in Zabrze will be seen as being particularly attractive.<br />

This is linked to the fact that the A1 Motorway will pass 4km<br />

from the 90ha investment areas. The completion date for the<br />

Silesian section of the A1 is listed as being the end of 2011 and<br />

only then will the investment areas attain their full potential.<br />

WHAT LIES AHEAD<br />

The general opinion regarding the Silesian agglomeration, in<br />

relation to it being a place to relax and to have a “life after work”<br />

is not the most positive. People prefer to work in Silesia, and to<br />

enjoy the charms of other cities, such as Cracow. There is a significant<br />

chance that this will soon change. In the next few years,<br />

several buildings offering Class A and A+ office space, earmarked<br />

for eg service centres in the IT industry, will be built in the agglomeration’s<br />

capital. Two centres of this type already exist in the<br />

“Altus” building in the centre of <strong>Katowice</strong>. Without limiting itself<br />

to light and heavy industries, the KSEZ allows these service<br />

centres access to public funding. All these new office buildings<br />

in <strong>Katowice</strong> will fall under the Special Economic Zone, meaning<br />

that even “office” companies will be eligible for tax concessions.<br />

We’re hoping that the cultural and entertainment services will<br />

thrive in the city centre and that <strong>Katowice</strong> will further develop<br />

as a result of this influx, to be an even more livable and userfriendly<br />

metropolis.<br />

CRISIS OR ECONOMIC SLOWDOWN<br />

Without instilling potential investors with too much optimism<br />

to early, the situation on the fi<strong>na</strong>ncial markets might in fact be<br />

giving the KSEZ the chance of a very positive future. — It’s true<br />

that investment loans will be much more difficult to get in the<br />

near future. However, companies deciding to invest in the current<br />

conditions will be able to profit from it, as real estate prices as<br />

well as costs of building materials will be relatively low — states<br />

Wojczak. In a few years time, the crisis will pass – of this we’re<br />

sure beyond the shadow of doubt. It is our opinion that time<br />

does not stand still and these “lean years” will pass. Also, we are<br />

certain that this will not be particularly difficult to overcome.Many<br />

speak of a “crisis” but it isn’t difficult to find just as many people<br />

asking themselves “but what comes after the crisis” – and it<br />

is in these thoughts that we see our future and our success.<br />

fot. archiwum KSSE<br />

podstrefa gliwicka ksse | The KSEZ Gliwice sub-zone<br />

silesia airport 7


<strong>na</strong> weekend<br />

for the weekend<br />

<strong>Frankfurt</strong> – <strong>okno</strong> <strong>na</strong> świat<br />

<strong>Frankfurt</strong> – Window on the world<br />

fot. www.istockphoto.com<br />

8 silesia airport


Położony po obu brzegach rzeki Men u stóp gór Taunus,<br />

<strong>Frankfurt</strong> jest jednym z <strong>na</strong>jważniejszych miast Republiki Federalnej<br />

Niemiec. Pierwsze wzmianki o nim w źródłach pisanych pochodzą<br />

z VIII wieku, choć istnieją liczne dowody <strong>na</strong> to, iż pierwsi<br />

osadnicy pojawili się w tym rejonie około 3 000 lat przed Chrystusem.<br />

Od połowy XVI w. aż do końca XVIII w. w mieście odbywały<br />

się koro<strong>na</strong>cje królów i cesarzy Rzeszy, a w 1848 r. obradował<br />

pierwszy wszechniemiecki parlament. W roku 1866 <strong>Frankfurt</strong><br />

wcielono do Prus. W trakcie II wojny światowej został w dużej<br />

części zniszczony w wyniku alianckich <strong>na</strong>lotów. Najbardziej<br />

ucierpiała central<strong>na</strong>, zabytkowa część miasta, pochodząca jeszcze<br />

ze średniowiecza. Po wojnie <strong>Frankfurt</strong> z<strong>na</strong>lazł się w zachodniej<br />

części Niemiec. Z czasem stał się jedną z <strong>na</strong>jważniejszych<br />

fi<strong>na</strong>nsowych metropolii Europy. Swoją siedzibę ma tutaj Europejski<br />

Bank Centralny oraz Niemiecki Bank Federalny. Tu także<br />

z<strong>na</strong>jduje się Biblioteka Niemiecka. Miasto słynie również z licznych<br />

imprez targowych. Organizowane są jedne z <strong>na</strong>jważniejszych<br />

w Europie targi branży motoryzacyjnej, Targi Książki, Targi<br />

Muzyczne, czy artykułów konsumpcyjnych. <strong>Frankfurt</strong> jest również<br />

drugim <strong>na</strong> świecie miejscem obrotu papierami wartościowymi,<br />

obsługującym większość rynku niemieckiego. Mieści się tu,<br />

prowadzo<strong>na</strong> przez Deutsche Börse AG, giełda papierów wartościowych<br />

<strong>Frankfurt</strong>er Wertpapierbörse oraz elektronicz<strong>na</strong> platforma<br />

obsługi rynku kasowego XETRA.<br />

W odległości 12 kilometrów <strong>na</strong> południowy zachód od centrum<br />

miasta położone jest jedno z <strong>na</strong>jważniejszych światowych<br />

lotnisk – Flughafen <strong>Frankfurt</strong> am Main (Port Lotniczy <strong>Frankfurt</strong><br />

Straddling the Main River and situated at the base of the<br />

Taunus Mountains, <strong>Frankfurt</strong> is one of the most important cities<br />

in the Federal Republic of Germany. Although first mentioned in<br />

written texts in the 8th century, ample evidence of human settlement<br />

exists dating back to 3000 BC. From the mid-16th<br />

century through to the end of the 18th century, kings and emperors<br />

were crowned in <strong>Frankfurt</strong>. In 1848, <strong>Frankfurt</strong> was the<br />

seat of the first democratically elected parliament and in 1866,<br />

was annexed by Prussia. During the Second World War, the city<br />

was severely bombed and largely destroyed by Allied raids. The<br />

central, historic part of the city dating back to the Middle Ages,<br />

suffered the most damage. After WWII, <strong>Frankfurt</strong> became part<br />

of Western Germany and, in time, one of the most influential<br />

fi<strong>na</strong>ncial centres in Europe. The European Central Bank and the<br />

German Federal Bank both have their headquarters in <strong>Frankfurt</strong><br />

as does the German Natio<strong>na</strong>l Library. The city is also famed for<br />

its many fairs and trade shows including the most influential<br />

fairs in the motoring industry in Europe as well as the Book Fair,<br />

Music Fair and those related to consumer goods. Accounting for<br />

the vast majority of the total German securities market, <strong>Frankfurt</strong><br />

is also the second most important city in terms of securities<br />

turnover. <strong>Frankfurt</strong> is home to the <strong>Frankfurt</strong> Stock Exchange,<br />

operated by Deutsche Börse AG, as well as the electronic securities<br />

trading system, XETRA.<br />

Twelve kilometres south west of the city centre is one of the<br />

most significant airports in the world – Flughafen <strong>Frankfurt</strong> am<br />

Main (<strong>Frankfurt</strong> am Main Airport), also known as Fraport Airport.<br />

fot. www.istockphoto.com<br />

<strong>Frankfurt</strong> – noc<strong>na</strong> panorama fi<strong>na</strong>nsowej stolicy Niemiec | <strong>Frankfurt</strong> – night skyline of the fi<strong>na</strong>ncial capital of Germany<br />

silesia airport 9


<strong>na</strong> weekend<br />

for the weekend<br />

<strong>na</strong>d Menem), zwany też Fraport Airport. Lotnisko działa od<br />

1936 r. Przed wybuchem II wojny światowej było drugim <strong>na</strong>jwiększym<br />

portem III Rzeszy. Palmę pierwszeństwa dzierżyło wtedy<br />

berlińskie lotnisko Tempelhof, które zostało zamknięte w zeszłym<br />

roku.<br />

Po zakończeniu <strong>na</strong>jwiększego konfliktu w dziejach ludzkości<br />

<strong>na</strong> frankfurckim lotnisku zaczęły stacjonować US Air Force, jed<strong>na</strong>k<br />

ich baza została zlikwidowa<strong>na</strong> w 2005 r. W początkowej fazie<br />

swojego powojennego rozwoju miejsce to nie odgrywało z<strong>na</strong>czącej<br />

roli <strong>na</strong> lotniczej mapie świata, czy też Europy. Jego powolny<br />

rozwój rozpoczął się dopiero w roku 1955 – od momentu, kiedy<br />

odrodzony po drugiej wojnie światowej niemiecki <strong>na</strong>rodowy<br />

przewoźnik Lufthansa zaczął operować z <strong>Frankfurt</strong>u. Pierwszą<br />

ważną inwestycją było uruchomienie w 1949 r. dwóch równoległych<br />

dróg startowych. Dziś każda z nich ma 4 000 m długości.<br />

Dy<strong>na</strong>miczny rozwój lotniska datuje się od 1972 r. Wtedy to został<br />

oddany do użytku obecny Termi<strong>na</strong>l 1, <strong>na</strong>zywany także Termi<strong>na</strong>lem<br />

Centralnym. Nowy obiekt, o przepustowości 30 milionów<br />

pasażerów rocznie, był przełomową inwestycją. Umożliwił on<br />

linii lotniczej Lufthansa utworzenie w tym miejscu jednego ze<br />

swoich dwóch portów hubowych (drugim jest lotnisko w Mo<strong>na</strong>chium).<br />

W 1984 r. otwarto trzecią drogę startową, podobnie<br />

jak dwie pozostałe mierzącą 4 km długości. Dziesięć lat później<br />

uruchomiono drugi termi<strong>na</strong>l pasażerski oraz <strong>na</strong>powietrzną kolejkę<br />

Sky Line, łączącą oba termi<strong>na</strong>le. Na lotnisku funkcjonuje<br />

także odrębny termi<strong>na</strong>l, przez<strong>na</strong>czony dla pasażerów podróżujących<br />

samolotami w klasie business. Korzystają z niego klienci linii<br />

lotniczej Lufthansa. Port Lotniczy <strong>Frankfurt</strong> dysponuje bardzo<br />

dobrze rozwiniętą infrastrukturą, umożliwiającą obsługę samolotów<br />

cargo. Odbywa się o<strong>na</strong> dzięki dwóm specjalnym termi<strong>na</strong>lom.<br />

Na lotnisku działa również Termi<strong>na</strong>l General Aviation. Szybka<br />

komunikacja z centrum <strong>Frankfurt</strong>u, jak i z całym krajem, możliwa<br />

jest dzięki dworcu kolejowemu, który z<strong>na</strong>jduje się w podziemiach<br />

Termi<strong>na</strong>lu 2.<br />

Bardzo ważną częścią portu jest <strong>Frankfurt</strong> Airport City –<br />

– zespół biurowców i hoteli, które połączone z całą infrastrukturą<br />

lotniczą powodują, że Flughafen <strong>Frankfurt</strong> am Main jest<br />

ogromnym miastem. Aby to zobrazować, wystarczy tylko<br />

wspomnieć, iż w po<strong>na</strong>d 500. firmach, działających <strong>na</strong> terenie<br />

tego lotniska, zatrudnionych jest po<strong>na</strong>d 70 tysięcy osób. Dzięki<br />

temu to <strong>na</strong>jwiększe miejsce pracy w Niemczech. Po<strong>na</strong>dto port<br />

ten <strong>na</strong>leży do czołówki światowej zarówno pod względem liczby<br />

kierunków i linii lotniczych z niego operujących, jak i obsługiwanego<br />

ruchu pasażerskiego i cargo. Obecnie operuje z niego po<strong>na</strong>d<br />

120 linii lotniczych, które oferują po<strong>na</strong>d 300 połączeń do<br />

110. państw. W roku 2007 we Frankfurcie obsłużono 54 miliony<br />

pasażerów. Był to ósmy wynik wśród światowych lotnisk i drugi<br />

wśród europejskich. Jest to także, z wynikiem 2,2 mln ton obsłużonych<br />

towarów, <strong>na</strong>jwiększy gigant w obsłudze ruchu cargo<br />

w Europie i siódmy <strong>na</strong> świecie. Fraport Airport od lat zarządza<br />

spółka Fraport AG. To jed<strong>na</strong> z <strong>na</strong>jwiększych światowych firm,<br />

specjalizujących się w zarządzaniu portami lotniczymi. Zatrudnia<br />

około 24 tys. pracowników, a jej akcje są notowane <strong>na</strong> frankfurckiej<br />

giełdzie. Pod opieką Fraport AG z<strong>na</strong>jduje się 13 lotnisk,<br />

położonych w Europie i Azji.<br />

Z Między<strong>na</strong>rodowego Portu Lotniczego (MPL) <strong>Katowice</strong><br />

w Pyrzowicach bezpośrednie połączenie <strong>na</strong> lotnisko we Frankfurcie<br />

oferuje linia lotnicza Lufthansa. To <strong>na</strong>jdłużej funkcjonujący<br />

kierunek w MPL <strong>Katowice</strong>. Od po<strong>na</strong>d 16. lat, dzięki tej trasie,<br />

mieszkańcy południowej Polski, po zaledwie godzinnym locie<br />

z katowickiego lotniska, mogą korzystać z oferty połączeń <strong>na</strong><br />

cały glob jednego z <strong>na</strong>jwiększych portów lotniczych świata.<br />

Piotr Adamczyk<br />

fot. www.istockphoto.com<br />

Wnętrze jednego z termi<strong>na</strong>li pasażerskich frankfurckiego lotniska | The interior of one of the passenger termi<strong>na</strong>ls of <strong>Frankfurt</strong> Airport<br />

10 silesia airport


fot. fraport.de<br />

Port Lotniczy <strong>Frankfurt</strong> jest jednym z dwóch głównych bazowych lotnisk linii lotniczej Lufthansa | <strong>Frankfurt</strong> Airport is one of Lufthansa’s two main hubs<br />

The airport was established in 1936. Prior to the outbreak of<br />

WWII, it was the second largest airport in the Third Reich, behind<br />

Berlin’s Tempelhof Airport, which ceased all operations and<br />

was closed last year.<br />

Following the end of the greatest conflict in the history of<br />

humanity, the US Air Force was based at <strong>Frankfurt</strong> Airport. This<br />

base was closed in 2005. In the initial phase of post-war development,<br />

<strong>Frankfurt</strong> Airport didn’t play a significant role on the map<br />

of world airports, or even on a European scale. Its development<br />

began slowly in 1955 – from the moment when the <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l<br />

airline, Lufthansa, began operating from it. The two parallel<br />

runways were the airport’s first major investment. Today, these<br />

runways are both 4000m long. The most dy<strong>na</strong>mic period of the<br />

airport’s development dates back to 1972 when Termi<strong>na</strong>l 1, also<br />

known as the Central Termi<strong>na</strong>l, was opened. This landmark investment,<br />

with a capacity of 30 million passengers annually, was<br />

crucial in allowing Lufthansa to make this airport one of its two<br />

hubs – the other being in Munich.<br />

Also measuring 4 000m in length, <strong>Frankfurt</strong> Airport’s third<br />

runway was i<strong>na</strong>ugurated in 1984. Ten years later, a second termi<strong>na</strong>l<br />

building was opened as well as the Sky Line monorail linking<br />

both termi<strong>na</strong>ls. There is also a dedicated First Class Termi<strong>na</strong>l<br />

for Lufthansa’s first class passengers. <strong>Frankfurt</strong> Airport also<br />

boasts a very well-developed infrastructure dealing with cargo<br />

and a General Aviation Termi<strong>na</strong>l. Rapid connections to <strong>Frankfurt</strong><br />

city centre and the rest of Germany are possible with the<br />

underground railway station situated at Termi<strong>na</strong>l 2. <strong>Frankfurt</strong><br />

Airport City – a complex of office buildings and hotels situated<br />

within the airport means that Flughafen <strong>Frankfurt</strong> am Main is, in<br />

itself, an enormous city. In order to put this into perspective it’s<br />

worth noting that over 70 000 people are employed at the 500+<br />

companies operating at the airport, making it the largest single<br />

employer in Germany. The airport also continues to maintain<br />

its position amongst the leading world airports in terms of the<br />

number of desti<strong>na</strong>tions it offers and the number of airlines<br />

operating from it, as well as passenger numbers and cargo traffic.<br />

Currently, over 120 airlines offering over 300 routes to 110<br />

countries, ope-rate from <strong>Frankfurt</strong> Airport. In 2007, 54 million<br />

passengers used the airport, resulting in it ranking 8th in the<br />

world and second in Europe. With over 2.2 million metric Tonnes<br />

of cargo passing through it, <strong>Frankfurt</strong> Airport is the giant of<br />

cargo traffic in Europe and is ranked 7th in the world. For years,<br />

Fraport has been operated by Fraport AG, one of the world’s<br />

leading companies specialising in airport ma<strong>na</strong>gement. Employing<br />

approximately 24 000 people and listed on <strong>Frankfurt</strong>’s stock<br />

exchange, Fraport AG operates 13 airports in Europe and Asia.<br />

Lufthansa offers direct flights from <strong>Katowice</strong> Airport in Pyrzowice<br />

to <strong>Frankfurt</strong>. This is the longest-functioning route from<br />

<strong>Katowice</strong> Airport. For over 16 years, the inhabitants of southern<br />

Poland have been able to connect on to the entire world from<br />

one of the world’s leading airports – and all this in under two<br />

hours of flight from <strong>Katowice</strong> Airport.<br />

Odloty z MPL <strong>Katowice</strong> | Departures from <strong>Katowice</strong> Airport<br />

Kierunek | Desti<strong>na</strong>tion<br />

Lotnisko | Airport<br />

Logo lotniska | Airport logo<br />

Kod IATA | IATA code<br />

Kod ICAO | ICAO code<br />

Stro<strong>na</strong> internetowa | Website<br />

Linia lotnicza | Airline<br />

Częstotliwość lotów<br />

Flight frequency<br />

Długość lotu | Flight time<br />

<strong>Frankfurt</strong><br />

Fraport<br />

FRA<br />

EDDF<br />

fraport.de<br />

3 loty dziennie<br />

3 flights per day<br />

1:40 h<br />

silesia airport 11


<strong>na</strong> wakacje<br />

for the holidays<br />

artykuł powstał dzięki<br />

this article is sponsored by<br />

Fuerteventura – oaza<br />

<strong>na</strong> pustyni cywilizacji<br />

Fuerteventura – an oasis<br />

in the desert of civilisation<br />

Nazywa<strong>na</strong> kawałkiem Sahary, przeniesionym <strong>na</strong> wody oceanu.<br />

Jedno z tych miejsc, gdzie zawsze świeci słońce, a temperatura<br />

oscyluje w granicach 22–25°C. Najdłuższa wyspa Archipelagu<br />

Ka<strong>na</strong>ryjskiego jest położo<strong>na</strong> tylko 115 km od wybrzeży Afryki. To<br />

Fuerteventura. Narodziła się około 20 milionów lat temu wskutek<br />

działalności wulkanicznej. Słynie przede wszystkim<br />

z zachwycających, rozległych, złotych plaż, które powstały za<br />

sprawą delikatnego, saharyjskiego piasku. Jed<strong>na</strong>k bajeczne plaże<br />

to nie wszystko. Fuerteventura ma turystom do zaoferowania<br />

całą gamę przeróżnych egzotycznych atrakcji i przyjemności.<br />

Na początek coś dla miłośników zwiedzania. W sercu wyspy<br />

z<strong>na</strong>jduje się wiele urokliwych, zabytkowych miasteczek i wiosek,<br />

gdzie atmosfera, przepełnio<strong>na</strong> spokojem i beztroską, zachwyca<br />

cudzoziemców. Najbardziej malowniczą wioską jest Betancuria –<br />

– niegdyś stolica Fuerteventury, zbudowa<strong>na</strong> <strong>na</strong> małym wulkanie.<br />

W jej centrum mieści się XVII-wieczny kościół Iglesia de Santa<br />

Maria oraz ruiny klasztoru Franciszkanów. Oba zabytki są absolutnie<br />

warte odwiedzenia. Drugą perełką Feuerteventury jest<br />

Antigua - jedno z <strong>na</strong>jstarszych miast <strong>na</strong> Wyspach Ka<strong>na</strong>ryjskich.<br />

Data jego założenia sięga roku 1485. Najciekawszą atrakcją jest<br />

XVII-wieczny młyn, który nosi <strong>na</strong>zwę El Molino. Turyści mogą<br />

tu zapoz<strong>na</strong>ć się z procesem wyrabiania<br />

regio<strong>na</strong>lnej mąki, zwanej Gofi.<br />

Idealnym miejscem <strong>na</strong> długi, romantyczny<br />

spacer jest bajecz<strong>na</strong> Jandia. To <strong>na</strong>jdłuższa<br />

i <strong>na</strong>jwspanialsza plaża <strong>na</strong> całej<br />

wyspie. Jandia <strong>na</strong>zywa<strong>na</strong> jest marzeniem<br />

zakochanych. Spokoj<strong>na</strong>, turkusowa woda i jasny, miękki piasek<br />

tworzą <strong>na</strong>strojowe widoki i magiczną atmosferę.<br />

Pora <strong>na</strong> dosko<strong>na</strong>łą zabawę. Fuerteventura oferuje niezliczone<br />

możliwości aktywnego spędzania czasu dla całej rodziny. Szaleństwa<br />

w wodnym parku Baku, wycieczka do Oasis Park <strong>na</strong> spotkanie<br />

z afrykańską sawanną, ekscytujący rejs łodzią podwodną,<br />

przejazd <strong>na</strong> wielbłądzie – to tylko niektóre atrakcje, z jakich<br />

moż<strong>na</strong> korzystać <strong>na</strong> wyspie.<br />

Wreszcie spora dawka prawdziwych i niezapomnianych przygód<br />

z nutką adre<strong>na</strong>liny. Nie bez powodu <strong>na</strong> Fuerteventurze odbywają<br />

się co roku mistrzostwa świata w surfingu. Wiatr, przestrzeń<br />

oceanu, wymarzone fale, błękit nieba, temperatura wody<br />

między 18 a 23 stopnie Celsjusza – to warunki wprost idealne dla<br />

tego sportu. Wyspa jest też uz<strong>na</strong><strong>na</strong> za jedno z <strong>na</strong>jdosko<strong>na</strong>lszych<br />

<strong>na</strong> świecie miejsc do uprawiania windsurfingu.<br />

fot. www.istockphoto.com<br />

12 silesia airport


Often referred to as a piece of the Sahara transported onto<br />

the ocean, it’s one of those places where the sun’s always shining<br />

and the temperature oscillates between 22–25°C. Fuerteventura<br />

is the longest island in the Ca<strong>na</strong>ry Islands and lies only<br />

115km off the coast of Africa. Formed about 20 million years ago<br />

as a result of volcanic activity, the island is famous for the length<br />

of its astounding golden beaches of delicate Saharan sand. The<br />

picturesque beaches are not all – Fuerteventura has a multitude<br />

of unique attractions on offer. There’s something for everyone.<br />

To start with, something for sight-seeing enthusiasts. There<br />

are many charming towns and villages scattered throughout the<br />

heart of the island, where the atmosphere of serenity enchants<br />

all who visit. The most intriguing of all the villages is Betancuria,<br />

nestled on top of a small volcano. Its centre houses the 17th century<br />

Iglesia de Santa Maria church as well as ruins of a Franciscan<br />

mo<strong>na</strong>stery. Both are certainly worth a visit. Another pearl of<br />

Fuerteventura is Antigua. Dating back to 1485, this is one of the<br />

oldest cities in the Ca<strong>na</strong>ry Islands. The most absorbing attraction<br />

here is the 17th century mill – El Molino. Visitors are able to see<br />

for themselves, how the regio<strong>na</strong>l flour, Gofi, is made.<br />

An ideal place for a long romantic walk is the fabulous Jandia<br />

beach – the longest and most beautiful beach on the island. Jandia<br />

is often called a lover’s dream. Peaceful turquoise waters and<br />

light soft sand together to produce amazing views and a magical<br />

atmosphere.<br />

Time to let go and have a great time. Fuerteventura offers an<br />

abundance of possibilities for the entire family to participate in<br />

dy<strong>na</strong>mic activities. Fun at the Baku Waterpark, an excursion to<br />

Oasis Park to experience the African Savan<strong>na</strong>h, exiting submarine<br />

rides or on camel-back, these are only a few of the attractions<br />

available for island visitors.<br />

And there’s even something for those searching for real and<br />

unforgettable adventures with a hint of adre<strong>na</strong>line. It is most<br />

definitely not coincidental that Fuerteventura hosts the world<br />

championships in Windsurfing every year. Wind, ocean, superb<br />

waves, blue skies, water temperatures ranging between 18 and<br />

23°C – the perfect conditions for the sport. The island is also<br />

fot. www.istockphoto.com<br />

Fuerteventura to idealne miejsce do uprawiania sportów wodnych<br />

Fuerteventura is the ideal place to enjoy water sports<br />

renowned for being the perfect surfing desti<strong>na</strong>tion.<br />

For lovers of extreme sports needing an extra dose of<br />

adre<strong>na</strong>line, Fuerteventura offers the fastest water sport in the<br />

world – Kitesurfing. Snorkelling and diving enthusiasts will also<br />

be in their element as the waters surrounding Fuerteventura,<br />

famous for their unique beauty and perfect visibility, offer over<br />

850 different types of life forms at various depths. The diving<br />

areas are partly in protected areas and are amongst the most<br />

beautiful in Europe.<br />

silesia airport 13


<strong>na</strong> wakacje<br />

for the holidays<br />

artykuł powstał dzięki<br />

this article is sponsored by<br />

fot. www.istockphoto.com<br />

Na amatorów przeżyć ekstremalnych czekają niewiarygodne<br />

emocje <strong>na</strong> kitesurfingu – <strong>na</strong>jszybszym sporcie wodnym.<br />

Zachwyceni będą również zwolennicy nurkowania, bo wody<br />

wokół Fuerteventury słynną z wyjątkowego pięk<strong>na</strong> i dosko<strong>na</strong>łej<br />

widoczności. Na różnych głębokościach moż<strong>na</strong> podziwiać około<br />

850 rozmaitych form życia. Tereny do nurkowania z<strong>na</strong>jdują się<br />

częściowo pod ochroną i <strong>na</strong>leżą do <strong>na</strong>jpiękniejszych w Europie.<br />

Na koniec wycieczka <strong>na</strong> sąsiednią wyspę Lanzarote, gdzie,<br />

aby poczuć wulkaniczny charakter Wysp Ka<strong>na</strong>ryjskich, koniecznie<br />

<strong>na</strong>leży udać się do budzącego niesamowite wrażenia Parku<br />

Narodowego „Timanfaya”. Tutaj, od 1730 do 1736 roku, przez te<br />

6 lat z trzystu kraterów wypływało codziennie (!) ok. 48 mln m³<br />

lawy. Dziś, <strong>na</strong> głębokości zaledwie 10 m, temperatura kamieni<br />

wynosi 600°C. Na stożku jednego z wulkanów mieści się punkt<br />

widokowy z restauracją „El Diablo”, w której turyści mają niepowtarzalną<br />

okazję skosztować grillowanych dań, ogrzewanych<br />

przez ciepło wulkaniczne.<br />

Teraz czas <strong>na</strong> niespotykany widok winnic w dolinie La Geria,<br />

przykrytych czarnym, wulkanicznym popiołem. Pod koniec XIX w.<br />

odkryto, że <strong>na</strong> porowatym żwirku świetnie przyjęła się winorośl,<br />

gdyż dobrze utrzymywał wilgoć niesioną przez passaty. W ten<br />

sposób <strong>na</strong> Lanzarote powstały winnice, gdzie do dziś produkowane<br />

jest z<strong>na</strong>ne, słodkie wino Malvasia, którego smakiem zachwycał<br />

się Shakespeare.<br />

Fuerteventura, wraz z pozostałymi wyspami prowincji Las<br />

Palmas, to raj zarówno dla leniwych plażowiczów czy romantyków,<br />

jak i energicznych sportowców, amatorów egzotycznych<br />

przygód, dorosłych i dzieci. Każdy z<strong>na</strong>jdzie tu coś dla siebie i <strong>na</strong><br />

pewno przeżyje urzekające i błogie chwile.<br />

Na tak wyjątkowe wczasy warto polecieć z biurem podróży<br />

ITAKA, oferującym wyloty z Między<strong>na</strong>rodowego Portu Lotniczego<br />

<strong>Katowice</strong>. Szczegóły <strong>na</strong> www.itaka.pl<br />

wulkaniczny park <strong>na</strong>rodowy „timanfaya” | The volcanic Timanfaya Natio<strong>na</strong>l<br />

Park<br />

fot. www.istockphoto.com<br />

kościół iglesia de santa maria | iglesia de santa maria church<br />

A trip to neighbouring Lanzarote offers visitors a taste of the<br />

truly volcanic character of the Ca<strong>na</strong>ry Islands - particularly at<br />

the volcanic Timanfaya Natio<strong>na</strong>l Park. Between 1730 and 1736,<br />

every day approximately 300 craters produced 48 mln m³ of lava<br />

which covered the island over those 6 years. Today only 10m<br />

under the surface, the temperature of the rocks reaches 600°C.<br />

There’s a scenic lookout and the “El Diabolo” restaurant on one<br />

of the volcanic cones where visitors have the unique opportunity<br />

to savour not just the magnificent views, but also fragrant dishes<br />

heated by volcanic stones.<br />

Now it’s time for the awe-inspiring view of vineyards, covered<br />

by volcanic dust in the La Geria Valley. Towards the end of<br />

the 19th century it was found that grape vines took well to the<br />

porous volcanic ground, as it retained moisture brought by the<br />

trade winds. This allowed vineyards to develop on Lanzarote<br />

where Malvasia, the renowned sweet wine favoured by Shakespeare,<br />

continues to be produced today.<br />

Fuerteventura, together with its neighbouring islands in the<br />

Las Palmas province, is heaven on earth for everyone - romantics<br />

and beach-loving layabouts, sports-mad adre<strong>na</strong>line junkies and<br />

adventure-seekers, children and adults alike. Everyone will find<br />

something to suit and noone ever leaves disappointed.<br />

For the ultimate in holidays, it’s worth choosing ITAKA as your<br />

travel agent offering flights from <strong>Katowice</strong> Airport. For more<br />

information visit www.itaka.pl<br />

Aleksandra Hańderek<br />

14 silesia airport


lotnisko od zaplecza<br />

the airport – behind the scenes<br />

Podsumowanie roku 2008<br />

2008 – a year in summary<br />

Miniony rok obfitował w Między<strong>na</strong>rodowym Porcie Lotniczym (MPL) <strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach<br />

w liczne wydarzenia. To krótkie kalendarium jest próbą przedstawienia <strong>na</strong>jważniejszych z nich.<br />

In this past year, many wonderful events took place at <strong>Katowice</strong> Airport in Pyrzowice. Here is<br />

a short summary of the most significant events.<br />

Styczeń<br />

• Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA (GTL SA), zarządzające<br />

Między<strong>na</strong>rodowym Portem Lotniczym (MPL) <strong>Katowice</strong><br />

w Pyrzowicach, otrzymało od Regio<strong>na</strong>lnej Izby Gospodarczej<br />

prestiżową <strong>na</strong>grodę Złoty Laur Umiejętności i Kompetencji.<br />

Luty<br />

• Europejskie Forum Odpowiedzialności Ekologicznej przyz<strong>na</strong>ło<br />

GTL SA certyfikat „Firma Bliska Środowisku”.<br />

Marzec<br />

• Rusza program „Fly to <strong>Katowice</strong>!”, który skierowany jest do<br />

pasażerów przylatujących do MPL <strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach.<br />

Więcej informacji <strong>na</strong> temat programu <strong>na</strong> stronie<br />

www.flytokatowice.com<br />

• 30 marca 2008 roku w MPL <strong>Katowice</strong>, jak i w pozostałych<br />

polskich portach lotniczych, zostały wprowadzone zapisy<br />

porozumienia wyko<strong>na</strong>wczego z Schengen.<br />

Kwiecień<br />

• Niemiecka niskokosztowa linia lotnicza Germanwings i<strong>na</strong>uguruje<br />

swoją obecność w MPL <strong>Katowice</strong>. Przewoźnik oferuje<br />

z katowickiego lotniska połączenia do Kolonii i Stuttgartu.<br />

Maj<br />

• Niskokosztowa węgierska linia lotnicza Wizz Air świętuje swój<br />

czwarty rok obecności w MPL <strong>Katowice</strong>.<br />

Czerwiec<br />

• Semi<strong>na</strong>rium i<strong>na</strong>ugurujące działalność Centrum Kształcenia<br />

Kadr Lotnictwa Cywilnego Europy Środkowo-Wschodniej.<br />

GTL SA wraz z Ministerstwem Transportu, Urzędem Lotnictwa<br />

Cywilnego oraz Politechniką Śląską jest inicjatorem tego<br />

przedsięwzięcia, którego głównym celem będzie kształcenie<br />

wysoko wykwalifikowanych kadr dla branży lotniczej.<br />

• W dniu 24 czerwca, po<strong>na</strong>d miesiąc wcześniej niż w roku 2007,<br />

odprawiono w MPL <strong>Katowice</strong> milionowego pasażera. Był nim<br />

pan Georg Dittrich, który przyleciał linią Germanwings z Kolonii.<br />

Lipiec<br />

• Rekordowy miesiąc w MPL <strong>Katowice</strong>. Na lotnisku odprawiono<br />

301 691 pasażerów w ciągu 31. dni, w tym 124 211 pasażerów<br />

czarterowych.<br />

• Oddano do użytku operacyjnego nowe płyty postojowe<br />

samolotów.<br />

Sierpień<br />

• W MPL <strong>Katowice</strong> wdrożono zasady obsługi osób niepełnosprawnych<br />

zgodne z dyrektywą Unii Europejskiej. Informacje<br />

<strong>na</strong> ten temat z<strong>na</strong>jdują się <strong>na</strong> stronie internetowej<br />

www.katowice-airport.com/niepelnosprawni<br />

Wrzesień<br />

• GTL SA za utrzymanie wiodącej pozycji <strong>na</strong> rynku oraz bardzo<br />

dobre wyniki fi<strong>na</strong>nsowe otrzymuje podczas gali Business<br />

Center Club „Czarny Diament”, wręczany laureatom statuetki<br />

„Cezar Śląskiego Biznesu”.<br />

Październik<br />

• Po raz pierwszy w historii MPL <strong>Katowice</strong> w skali jednego roku<br />

odprawiono <strong>na</strong> lotnisku dwumilionowego pasażera. Okazała<br />

się nim Pani Olga Rzebka, podróżująca linią Rya<strong>na</strong>ir do<br />

Dubli<strong>na</strong>.<br />

• Wizz Air uruchamia połączenie z MPL <strong>Katowice</strong> do Bolonii,<br />

a irlandzki Rya<strong>na</strong>ir do Londynu-Stansted i Birmingham.<br />

Listopad<br />

• Rya<strong>na</strong>ir i<strong>na</strong>uguruje połączenie <strong>na</strong> trasie <strong>Katowice</strong> – Shannon.<br />

• W MPL <strong>Katowice</strong> zostaje oddany do użytku nowy system<br />

wspomagania lądowania przy ograniczonej widzialności – ILS<br />

(Instrument Landing System).<br />

• Odbywa się gala kończąca VII edycję programu „Latam z Katowic!”.<br />

Więcej informacji <strong>na</strong> temat programu <strong>na</strong> stronie<br />

www.latamzkatowic.com<br />

Grudzień<br />

• 31 grudnia zostają odprawieni ostatni pasażerowie w roku<br />

2008. W sumie było ich 2 426 942 – o 21,6% więcej niż w roku<br />

2007.<br />

16 silesia airport


January<br />

• The Upper Silesian Aviation Group (GTL), under whose ma<strong>na</strong>gement<br />

is <strong>Katowice</strong> Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Airport in Pyrzowice, was<br />

presented with the prestigious Golden Laurel Award for Skill<br />

and Competence by the Regio<strong>na</strong>l Chamber of Commerce.<br />

February<br />

• The European Forum for Environmental Responsibility<br />

awarded GTL the “Certificate for Environmental Awareness”.<br />

March<br />

• Aimed at passengers arriving to <strong>Katowice</strong> Airport in Pyrzowice,<br />

The “Fly to <strong>Katowice</strong>!” Programme was launched.<br />

For more information about this programme, visit<br />

www.flytokatowice.com<br />

• On the 30th of March 2008, as in all airports in Poland, <strong>Katowice</strong><br />

Airport introduced all the Schengen directives.<br />

April<br />

• German low-cost airline, Germawings, began operating from<br />

<strong>Katowice</strong> Airport. The carrier offers flights to Cologne and<br />

Stuttgart.<br />

May<br />

• Hungarian low-cost airline, Wizz Air, celebrated its fourth<br />

year of operations from <strong>Katowice</strong> Airport.<br />

June<br />

• The i<strong>na</strong>ugural semi<strong>na</strong>r of the Civil Aviation Staff Training<br />

Centre for Central-Eastern Europe was held. GTL, together<br />

with the Transport Ministry, the Civil Aviation Office and the<br />

Silesian University of Technology initiated the programme,<br />

whose main aim is to provide the aviation industry with<br />

highly-qualified staff.<br />

• On the 24th June, more than a month earlier than in 2007, the<br />

millionth passenger passed through <strong>Katowice</strong> Airport. Georg<br />

Dittrich arrived on a Germanwings flight from Cologne.<br />

July<br />

• A record month for <strong>Katowice</strong> Airport. 301 691 passengers<br />

passed through the airport in 31 days. Of these, 124 211 were<br />

charter passengers.<br />

• New apron areas were opened up for aircraft.<br />

August<br />

• <strong>Katowice</strong> Airport implemented all the EU regulations pertaining<br />

to the provision of assistance for disabled passengers<br />

and those with special needs. More information about this is<br />

available at www.katowice-airport.com/disabled<br />

September<br />

• GTL is awarded the “Caesar of Silesian Business” during<br />

the “Black Diamond” Gala of the Business Center Club. GTL<br />

received the award for maintaining its leading position on the<br />

market and for its excellent fi<strong>na</strong>ncial results.<br />

October<br />

• For the first time in its history, <strong>Katowice</strong> Airport celebrated<br />

its two-millionth passenger. Olga Rzebka was travelling on a<br />

Rya<strong>na</strong>ir flight to Dublin.<br />

• Wizz Air launched a new connection from <strong>Katowice</strong> Airport to<br />

Bolog<strong>na</strong>, and Irish airline Rya<strong>na</strong>ir launched flights to London-<br />

Stansted and Birmingham.<br />

November<br />

• Rya<strong>na</strong>ir launched regular flights from <strong>Katowice</strong> to Shannon.<br />

• The new ILS (Instrument Landing System), a system providing<br />

landing assistance during periods of limited visibility, was<br />

launched at <strong>Katowice</strong> Airport.<br />

• The gala concluding the 7th edition of the “Fly from <strong>Katowice</strong>!”<br />

programme was held. For more information, visit<br />

www.latamzkatowic.com<br />

December<br />

• On the 31st of December, the last passengers for 2008 passed<br />

through <strong>Katowice</strong> Airport. Overall, there were 2 426 942 passengers<br />

– 21.6% more than in 2007.<br />

silesia airport 17


ludzie mpl katowice<br />

the people of katowice airport<br />

Sokół – król przestworzy<br />

Falcons – kings of the sky<br />

O pracy i swoich podopiecznych rozmawiamy ze Sławomirem Sularzem –<br />

– sokolnikiem w Między<strong>na</strong>rodowym Porcie Lotniczym (MPL) <strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach.<br />

We talked to Sławomir Sularz, the falconer at <strong>Katowice</strong> Airport<br />

in Pyrzowice, about his work and his charges.<br />

fot. Piotr Adamczyk<br />

18 silesia airport


SILESIA AIRPORT: Proszę powiedzieć kilka słów o sobie,<br />

a także o Pa<strong>na</strong> niezwykłych podopiecznych<br />

SŁAWOMIR SULARZ: Sokolnictwem zajmuję się od 1995 r.<br />

Obecnie moja hodowla liczy po<strong>na</strong>d 30 sztuk. Wśród nich są zarówno<br />

sokoły hodowlane, jak i sokolnicze. Różnią się tym, iż te<br />

pierwsze przez<strong>na</strong>czone są do hodowli w specjalnych wolierach,<br />

gdzie w okresie wiosennym rozm<strong>na</strong>żają się. Te drugie <strong>na</strong>tomiast<br />

używa się do pracy np. <strong>na</strong> lotnisku. Posiadam dwa gatunki sokołów:<br />

wędrowne i norweskie. Do pracy <strong>na</strong> terenie Między<strong>na</strong>rodowego<br />

Portu Lotniczego <strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach jest przez<strong>na</strong>czonych<br />

około 20. sztuk. Oczywiście będą one pracowały <strong>na</strong> zmianę.<br />

Są to ptaki w różnym wieku: od młodych, które będą tutaj zapoz<strong>na</strong>wać<br />

się ze swoją pracą, do doświadczonych, kilkuletnich.<br />

Wśród nich są zarówno samce, jak i samiczki. Dość łatwo je rozpoz<strong>na</strong>ć,<br />

ponieważ samica jest o około ⅓ większa od samca. Waga<br />

sokołów waha się od 0,5 kg do 1,5 kg, a rozpiętość jego skrzydeł<br />

wynosić może <strong>na</strong>wet 150 cm. Z podstawowych informacji dodam<br />

jeszcze, że średnia długość życia sokoła <strong>na</strong> wolności to około<br />

12 lat. Sokoły hodowlane dożywają <strong>na</strong>wet lat 20. W ramach ciekawostek<br />

warto wspomnieć, że dziki sokół, polując <strong>na</strong> zwierzynę<br />

w locie nurkowym, osiąga prędkość rzędu 360 km/h.<br />

Jak długa jest tradycja sokolnictwa i jakie jest jego główne<br />

zadanie<br />

Sokolnictwo nie polega <strong>na</strong> odstraszaniu ptaków, choć właśnie<br />

taką rolę moi wychowankowie będą pełnić w MPL <strong>Katowice</strong>.<br />

To sposób polowania <strong>na</strong> ptactwo. Chcę podkreślić, iż jest to pierwot<strong>na</strong><br />

forma polowania <strong>na</strong> zwierzynę. Gdy nie było broni palnej<br />

i prochu, polowano <strong>na</strong> łowne ptactwo właśnie głównie za pomocą<br />

sokołów.<br />

Opowiedzmy trochę o pracy sokolnika. Przed chwilą wypuścił<br />

Pan jednego ze swoich podopiecznych, ale zanim Pan to<br />

zrobił, został on zważony. Po co<br />

Waga sokoła jest nierozerwalnie związa<strong>na</strong> z jego zachowaniem<br />

w trakcie lotu. Na pierwszy rzut oka może się to wydawać<br />

trochę dziwne. Jed<strong>na</strong>k relacje pomiędzy sokołem a sokolnikiem<br />

opierają się głównie <strong>na</strong> tym, że sokolnik jest jego jedynym żywicielem.<br />

Gdy po wypuszczeniu sokół za bardzo oddala się od<br />

sokolnika, nie chce do niego wrócić, ociąga się z tym zamiarem,<br />

to z<strong>na</strong>czy, że jest za bardzo <strong>na</strong>jedzony. Dlatego przed każdym<br />

lotem waży się je. Jeśli taki delikwent – mówiąc kolokwialnie –<br />

jest niegrzeczny przed <strong>na</strong>stępnym lotem w ramach pracy, którą<br />

wykonuje <strong>na</strong> lotnisku, zmniejsza się mu nieco porcję jedzenia<br />

tak, żeby obniżyć jego wagę, a jednocześnie przypomnieć kto<br />

jest jego żywicielem i do kogo ma wracać. To metoda niezwykle<br />

skutecz<strong>na</strong>, stosowa<strong>na</strong> z dobrymi rezultatami od wieków.<br />

Jakie jeszcze czynności wykonuje się przed wypuszczeniem<br />

sokoła w przestworza<br />

Oprócz ważenia, o którym już wspomniałem, zdejmuje mu<br />

się także kar<strong>na</strong>l. Służy on do zasłonięcia sokołowi oczu w trakcie<br />

transportu. Dzięki temu ptak jest spokojniejszy i mniej się stresuje.<br />

Po<strong>na</strong>dto sprawdza się zamocowanie specjalnego <strong>na</strong>dajnika,<br />

który w przypadku zbytniego oddalenia się sokoła od sokolnika<br />

umożliwia dość szybkie jego od<strong>na</strong>lezienie.<br />

Jaki jest główny cel używania sokołów w portach lotniczych<br />

Sokół służy do odstraszania ptactwa zalatującego <strong>na</strong> lotniska.<br />

Z jednej strony poprzez samą swoją obecność <strong>na</strong> niebie, z drugiej<br />

– w przypadku ptactwa, które sama postura sokoła nie przeraża<br />

– odgania je poprzez symulowane ataki. Sokoły, z<strong>na</strong>jdujące<br />

fot. Piotr Adamczyk<br />

SILESIA AIRPORT: Could you tell us a bit about yourself and<br />

about your quite unique charges<br />

SŁAWOMIR SULARZ: I’ve been involved in falconry since 1995.<br />

At the moment I have over 30 birds in my aviary. These include<br />

both breeding falcons as well as working birds. The difference<br />

between them is such that the former are destined for breeding<br />

in special aviaries where, during spring, they mate. The latter,<br />

however, are used for work in places such as at the airport. I<br />

have two species of falcons: Peregrines and Gyrfalcons. About<br />

20 of the birds are intended for work at <strong>Katowice</strong> Airport in Pyrzowice.<br />

Of course, they’ll be working cyclically. The birds range<br />

from young falcons which are only starting to get to know their<br />

jobs, to those already a few years old and quite experienced.<br />

There’s a range of males and females as well. It’s quite easy to<br />

distinguish between them as the female is about ⅓ larger than<br />

the male. A falcon’s weight can range from 0.5kg to 1.5kg and<br />

they have a wingspan of even up to 150cm. In terms of other<br />

basic information, I’d just like to add that a falcon can live about<br />

12 years in the wild. In captivity, however, they can even live<br />

to a ripe old age of 20. Another interesting piece of trivia is the<br />

fact that a wild falcon diving to catch prey can reach speeds of<br />

around 360km/hr.<br />

How old is the falconry tradition and what is its main aim<br />

Falconry isn’t about scaring birds, despite the fact this is<br />

exactly what my charges will be doing at <strong>Katowice</strong> Airport. It’s a<br />

way of hunting birds. I want to underline that this is the earliest<br />

form of hunting prey. In times before firearms and gunpowder,<br />

falcons were used to hunt game birds.<br />

Tell us a bit about the work of a falconer. A moment ago<br />

silesia airport 19


ludzie mpl katowice<br />

the people of katowice airport<br />

fot. Piotr Adamczyk<br />

się pod opieką sokolnika, praktycznie nigdy nie przeprowadzają<br />

prawdziwych ataków <strong>na</strong> ptactwo. Wynika to z przyzwyczajania<br />

młodych sokołów w trakcie szkolenia do tego, że pożywienie<br />

otrzymuje od swojego opieku<strong>na</strong>. Po<strong>na</strong>dto sam atak dla sokoła<br />

wiąże się z dużym stresem: musi się często wdać w walkę ze swoją<br />

ofiarą, w trakcie której może zostać np. ranny. Wszystko to powoduje,<br />

że moje sokoły ataki symulują, bo dobrze wiedzą, że nie<br />

muszą ich kończyć, ponieważ ich opiekun <strong>na</strong> pewno nie pozwoli<br />

im umrzeć z głodu.<br />

Na ile ta metoda odstraszania ptaków jest skuteczniejsza<br />

od powszechnie stosowanych, takich jak np. specjalne hukowe<br />

armatki, czy odgłosy drapieżników<br />

Dużo zależy od rodzaju ptactwa. W przypadku ptaków migrujących<br />

już sam odgłos drapieżnika puszczany z głośników, czy też<br />

wystrzał z armatki hukowej w zupełności wystarczy. Powoduje<br />

u nich strach, dzięki czemu omijają lotnisko z daleka. I<strong>na</strong>czej wygląda<br />

sytuacja w przypadku ptaków terytorialnych i jest to zawsze<br />

<strong>na</strong>jwiększy problem <strong>na</strong> każdym lotnisku. W Pyrzowicach są to<br />

głównie gatunki z rodziny krukowatych: kawki i kruki. To jedne<br />

z <strong>na</strong>jbardziej inteligentnych ptaków występujących w przyrodzie.<br />

Bardzo szybko przyzwyczajają się do sztucznych metod ich odstraszania<br />

i to powoduje, że sposoby te są <strong>na</strong> dłuższą metę nie<br />

w pełni skuteczne. I w przypadku tego rodzaju ptaków sokolnik,<br />

wraz ze swoimi podopiecznymi, zdecydowanie góruje <strong>na</strong>d sztucznymi<br />

metodami. Wynika to z prostej zasady: każdy ptak ma <strong>na</strong>turalnie<br />

zakodowany strach przed drapieżnikiem, który <strong>na</strong> niego<br />

poluje. W polskich realiach są to głównie jastrzębie i sokoły.<br />

Pojawienie się takiego drapieżnika <strong>na</strong> danym terytorium doprowadza<br />

do tego, że praktycznie <strong>na</strong>tychmiast ptasi lotniskowi<br />

lokatorzy ze strachu przenoszą się w inne miejsce.<br />

Proszę powiedzieć, <strong>na</strong> zakończenie <strong>na</strong>szego spotkania,<br />

czego powinno się życzyć sokolnikowi<br />

Zdecydowanie wysokich lotów!<br />

Tego Panu życzę! Dziękuję za rozmowę.<br />

Rozmawiał: Piotr Adamczyk<br />

you let one of your charges free, but before you did that, you<br />

weighed it – why<br />

The weight of a falcon is inextricably linked to its behaviour<br />

in flight. At first glance this can seem a bit strange. The relationship<br />

between falcon and falconer is based on the notion that the<br />

falconer is the bird’s only feeder. When the falcon flies too far<br />

away from the falconer or shows reluctance in returning, this<br />

indicates that the falcon is too well fed. That’s why the falcon<br />

is weighed before every flight. If it starts behaving badly, so to<br />

speak, before its next working flight at the airport, the falcon<br />

receives a slightly smaller portion of food, in order to lower its<br />

weight and, at the same time, remind the bird of who he needs<br />

to return to. It’s an amazingly effective method that has been<br />

used for hundreds of years.<br />

What other things do you need to do before letting the<br />

falcon into the sky<br />

Apart from the weighing that I’ve already mentioned, you<br />

also need to take off its hood. The hood is used to cover the<br />

falcon’s eyes during transport, which calms the bird and makes<br />

it feel less stressed. Also, you have to check whether the special<br />

transmitter allowing the falcon to be found very quickly, should<br />

it fly too far from the falconer, is fastened correctly.<br />

What is the main aim of using falcons at airports<br />

Falcons are used as a control method for birdlife at airports.<br />

Usually, the very fact that the falcon’s in the vicinity is enough<br />

to scare birds away, but for those birds for whom this obviously<br />

isn’t enough, the falcon chases the birds away by simulating<br />

attacks. Falcons, under the care of a falconer, practically never<br />

attack birds for real. This stems from training young falcons<br />

that food comes from their falconer. Also, attacks are stressful<br />

for falcons as they generally need to fight their prey, and can<br />

therefore return injured. All this means is that my falcons only<br />

simulate attacks because they know very well that they don’t<br />

need to complete the attacks because their carer will never let<br />

them die of hunger.<br />

How is this method of scaring birds away more effective<br />

than other more universally accepted methods such as transmitting<br />

sounds of birds of prey through loudspeakers or using<br />

special bird scare cannons<br />

A lot depends on the type of birdlife. With migratory birds,<br />

the sound of the beasts of prey through the loudspeakers or a<br />

shot from the scare cannons is more than enough to scare them<br />

away. The sounds scare them and as a result the birds avoid the<br />

airport. It’s a completely different story with territorial birds<br />

and this is a problem that every airport has. In Pyrzowice, these<br />

have been largely from the raven family of birds: jackdaws and<br />

ravens. These are amongst the most intelligent birds occurring<br />

in <strong>na</strong>ture. They get used to artificial methods of birdlife control,<br />

meaning that our method is much more effective in the long run.<br />

It’s based on a very simple principle: every bird has a <strong>na</strong>turally<br />

coded fear for the beasts for which it is prey. In Poland, these<br />

are hawks and falcons. The very fact that one of these birds<br />

turns up means that the resident airport birdlife moves somewhere<br />

else.<br />

To finish up our meeting, what can we wish a falconer<br />

Definitely, soaring flights!<br />

That’s what I’d like to wish you then! Thanks for the chat!<br />

Interview: Piotr Adamczyk<br />

20 silesia airport


linie lotnicze<br />

airlines<br />

Polskie Linie Lotnicze LOT<br />

– 80 lat tradycji<br />

LOT Polish Airlines – 80 years<br />

of tradition<br />

W nowym dziale „Linie lotnicze” będziemy prezentować krótkie sylwetki <strong>na</strong>jwiększych przewoźników,<br />

operujących z Między<strong>na</strong>rodowego Portu Lotniczego <strong>Katowice</strong>. W pierwszym artykule<br />

tej serii chcemy przedstawić Polskie Linie Lotnicze LOT (PLL LOT) – jubilata, który w tym roku<br />

obchodzi 80-lecie istnienia.<br />

In our new section “Airlines”, we would like to present short profiles on the main airlines<br />

operating from <strong>Katowice</strong> Airport. In the first article in our series, we’d like to introduce LOT<br />

Polish Airlines (LOT) – which is celebrating its 80th anniversary this year.<br />

fot. Piotr Adamczyk<br />

Boeing 767-300 ER „Poz<strong>na</strong>ń” startuje z katowickiego lotniska | The Boeing 767-300 ER “Poz<strong>na</strong>ń” takes off from <strong>Katowice</strong> Airport<br />

22 silesia airport


Polskie Linie Lotnicze LOT to firma o bogatej tradycji, sięgającej<br />

1929 roku, kiedy to została utworzo<strong>na</strong> poprzez połączenie<br />

wszystkich działających w tym czasie w kraju linii lotniczych. Polski<br />

<strong>na</strong>rodowy przewoźnik wyko<strong>na</strong>ł swój pierwszy między<strong>na</strong>rodowy<br />

lot do Bukaresztu 1 kwietnia 1930 r. Rok później uz<strong>na</strong>no charakterystycznego<br />

„żurawia” za godło PLL LOT. Przed II wojną<br />

światową samoloty tej linii realizowały także połączenia między<strong>na</strong>rodowe<br />

do Aten, Bejrutu i Helsinek. Wybuch wojny zahamował<br />

rozwój przewoźnika. W roku 1945 linia wznowiła działalność.<br />

Gospodarcze i polityczne uzależnienie Polski Ludowej od Związku<br />

Socjalistycznych Republik Radzieckich spowodowało, że aż do<br />

późnych lat 80. XX wieku PLL LOT używał maszyn konstrukcji radzieckiej.<br />

W początkowej fazie swojej działalności śmigłowych,<br />

<strong>na</strong>stępnie turbośmigłowych, a od 1968 r. także odrzutowych.<br />

W roku 1973, dzięki wprowadzeniu do floty dalekodystansowych<br />

samolotów IŁ-62, PLL LOT otworzył pierwsze w historii polskiej<br />

komunikacji lotniczej regularne połączenie transatlantyckie. Pod<br />

koniec lat 80. ubiegłego stulecia radzieckie samoloty zostały całkowicie<br />

wycofane z floty PLL LOT. Zastąpiły je nowoczesne maszyny<br />

amerykańskiego, europejskiego i brazylijskiego producenta.<br />

Obecnie Polskie Linie Lotnicze LOT, wraz ze spółką-córką<br />

„EuroLOT”, dysponuje flotą 50. samolotów pasażerskich różnych<br />

typów. Są wśród nich dalekodystansowe Boeingi 767 oraz średniodystansowe<br />

Boeingi 737, a także brazylijskie Embraery model<br />

170, 175 oraz 145. Ten ostatni jest wycofywany z floty PLL LOT<br />

The merger of all the airlines existing in Poland led to the beginnings<br />

of Lot Polish Airlines, whose rich tradition dates back to<br />

1929. The Polish <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l carrier made its maiden inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l<br />

flight to Bucharest on 1st April 1930. A year later, the characteristic<br />

“crane in flight” officially became the airline’s emblem.<br />

Prior to WWII, LOT aircraft also carried out flights to Athens,<br />

Beirut and Helsinki. The start of WWII saw brakes put on the<br />

carrier’s development as services were suspended. In 1945, the<br />

airline restarted its operations. Poland’s economic and political<br />

dependency on the USSR resulted in only Russian aircraft being<br />

used by the carrier until the late 1980s. In the initial phase of the<br />

airline’s operations, propeller aircraft were used, later turbine<br />

propeller-powered and from 1968, jet aircraft. In 1973, due to<br />

the introduction of its fleet of long-distance aircraft, IL-62, LOT<br />

was able to open regular transatlantic flights for the first time.<br />

Towards the end of the 1980s, the Soviet aircraft were retired<br />

from service and were replaced by American, European and<br />

Brazilian aircraft.<br />

Currently, LOT Polish Airlines, together with its subsidiary<br />

“EuroLOT” has a fleet of 50 passenger aircraft at its disposal.<br />

These include long-distance Boeing 767s, and mid-range Boeing<br />

737s, as well as Brazilian Embraer models 170, 175 and 145. This<br />

fi<strong>na</strong>l aircraft is in the process of being withdrawn and will be replaced<br />

by the Embraer 175. LOT has ordered 8 Boeing 787s (with<br />

the option to buy 8 more) – the newest <strong>na</strong>rrowbody passenger<br />

aircraft produced in the USA. As the delivery date for these<br />

aircraft is continually being put back, it is uncertain when these<br />

will reach Poland. The LOT Polish Airlines fleet is supplemented<br />

by 14 Italian-French twin turbine-powered aircraft – the ATR 72<br />

and ATR 42, which are used by EuroLOT. LOT currently operates<br />

10 domestic, 40 European, 4 Transatlantic routes and 1 Asian<br />

desti<strong>na</strong>tion. Aircraft with the characteristic crane in flight on its<br />

tail, fly from <strong>Katowice</strong> Airport to Warsaw, Munich and Turin.<br />

fot. Piotr Nowak<br />

fot. Piotr Nowak<br />

fot. Piotr Nowak<br />

i ma go zastąpić model 175 tego brazylijskiego producenta. Przewoźnik<br />

złożył także zamówienie <strong>na</strong> osiem Boeingów w wersji 787<br />

(z opcją zakupu kolejnych ośmiu) – <strong>na</strong>jnowszych wąskokadłubowych<br />

samolotów pasażerskich produkcji USA. Planowany termin<br />

ich dostarczenia jest ciągle przesuwany przez Boeinga i trudno<br />

określić kiedy trafią do polskiego <strong>na</strong>bywcy. Flotę uzupełnia<br />

14 włosko-francuskich samolotów turbośmigłowych firmy ATR<br />

w wersjach 72 oraz 42, które użytkuje EuroLOT. W chwili obecnej<br />

Polskie Linie Lotnicze LOT obsługują 10 połączeń krajowych,<br />

40 europejskich, jedno azjatyckie oraz 4 transatlantyckie. Z Między<strong>na</strong>rodowego<br />

Portu Lotniczego <strong>Katowice</strong> samoloty z żurawiem<br />

<strong>na</strong> pionowym stateczniku operują do Warszawy, Mo<strong>na</strong>chium<br />

oraz Turynu.<br />

Piotr Adamczyk<br />

ATR 72 spółki EuroLOT | EuroLOT ATR 72 aircraft<br />

Embraer 170 PLL LOT | LOT Polish Airlines Embraer 170 aircraft<br />

Embraer 145 PLL LOT | LOT Polish Airlines Embraer 145 aircraft<br />

silesia airport 23


flota<br />

fleet<br />

Embraer 170 – latający<br />

Brazylijczyk<br />

Embraer 170 – the flying<br />

Brazilian<br />

Za dwóch <strong>na</strong>jwiększych światowych producentów samolotów<br />

cywilnych uważa się amerykańskiego Boeinga oraz Airbusa –<br />

– własność europejskiego koncernu EADS. W ostatnich latach<br />

w ich cieniu rośnie kolejny z<strong>na</strong>czący gracz – brazylijski Embraer<br />

(Empresa Brasileira de Aeronáutica SA). Firma ta powstała<br />

w roku 1969 i zajmuje się produkcją samolotów cywilnych oraz<br />

wojskowych. Jednym z coraz częściej spotykanych samolotów<br />

pasażerskich tego brazylijskiego producenta w Między<strong>na</strong>rodowym<br />

Porcie Lotniczym (MPL) <strong>Katowice</strong> jest model Embraer 170.<br />

Ten regio<strong>na</strong>lny, dwusilnikowy odrzutowiec swój pierwszy lot<br />

odbył 19 lutego 2002 roku. Na jego pokładzie, w zależności od<br />

wersji, może podróżować od 70. do 80. osób. Liczy prawie 30 m<br />

długości, a rozstaw skrzydeł 26 metrów. Maksymal<strong>na</strong> waga startowa<br />

Embraera 170 to 37 ton, a zasięg wynosi prawie 3 900 km.<br />

W marcu 2004 roku pierwszym europejskim operatorem tego<br />

samolotu zostały Polskie Linie Lotnicze LOT. Obecnie we flocie<br />

polskiego przewoźnika z<strong>na</strong>jduje się 10 samolotów tego typu.<br />

Oprócz tych maszyn w barwach PLL LOT, w MPL <strong>Katowice</strong> moż<strong>na</strong><br />

spotkać Embraera 170 także pod banderą linii lotniczej Cirrus<br />

Airlines. Ten przewoźnik w sezonie zimowym realizuje maszy<strong>na</strong>mi<br />

koncernu Embraer dla linii lotniczej Lufthansa połączenia z Katowic<br />

do <strong>Frankfurt</strong>u.<br />

Piotr Adamczyk<br />

fot. EPKT Spotters<br />

24 silesia airport


American Boeing and Airbus, owned by the European EADS,<br />

are seen to be the two largest civil aircraft producers in the<br />

world. However, in recent years, another significant player is<br />

growing in these companies’ shadows – the Brazilian Embraer<br />

(Empresa Brasileira de Aeronáutica SA). Established in 1969, the<br />

company produces both civil and military aircraft. One of these<br />

aircraft, the Embraer 170, is more and more often visible at<br />

<strong>Katowice</strong> Airport. This regio<strong>na</strong>l twin-engined jet aircraft took its<br />

maiden flight on 19th February, 2002. With a length of almost<br />

30m and a 26m wingspan, the Embraer 170 can seat between 70<br />

and 80 passengers, depending on the type of aircraft. The maximum<br />

take off weight is 170 tonnes and the aircraft has a range of<br />

3 900km. LOT Polish Airlines became the first European operator<br />

of this aircraft in March 2004. Currently, the Polish <strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l carrier<br />

has 10 of these aircraft in its fleet. At <strong>Katowice</strong> Airport, apart<br />

from the LOT Polish Airlines livery, you can also see the Embraer<br />

170 in the livery of Cirrus Airlines. In the winter season, this aircraft<br />

is used on the <strong>Katowice</strong> – <strong>Frankfurt</strong> route by Lufthansa.<br />

silesia airport 25


kultura<br />

culture<br />

Największy po Chopinie profesor<br />

w Katowicach<br />

The greatest professor in <strong>Katowice</strong> After Chopin<br />

<strong>Katowice</strong> funkcjonują w świadomości większości Polaków<br />

i ludzi z zagranicy, interesujących się tym miastem, jako ważny<br />

ośrodek przemysłowy. Tymczasem Stolica Górnego Śląska,<br />

w połączeniu z kilkoma miastami, od których dzieli ją <strong>na</strong>jczęściej<br />

tylko przydroż<strong>na</strong> tablica granicz<strong>na</strong>, tworzą zespół urbanistyczny<br />

o swoistej infrastrukturze. Działają tu m.in.: zaliczany do <strong>na</strong>jwiększych<br />

w kraju Uniwersytet Śląski, Śląski Uniwersytet Medyczny<br />

(dawniej Śląska Akademia Medycz<strong>na</strong>), Politechnika Śląska, liczne<br />

akademie (sztuk plastycznych, ekonomicz<strong>na</strong>, muzycz<strong>na</strong>), a także<br />

z<strong>na</strong>czące nie tylko w Polsce przybytki sztuki, jak np. Narodowa<br />

Orkiestra Symfonicz<strong>na</strong> Polskiego Radia, Filharmonia Śląska, Teatr<br />

Śląski, Opera Śląska, Zespół Śpiewaków „Camerata Silesia”, Gliwicki<br />

Teatr Muzyczny – dawniej Operetka Śląska, Teatr Rozrywki,<br />

czy Dom Muzyki i Tańca. To po prostu niezwykle prężny ośrodek<br />

kultury!<br />

Muzyka wpisa<strong>na</strong> jest w pejzaż tego centrum kulturalnego<br />

wielkimi zgłoskami. To tu odbywa się cyklicznie od kilkudziesięciu<br />

lat wielki Między<strong>na</strong>rodowy Konkurs Dyrygentów im. Grzegorza<br />

Fitelberga, czy unikatowy w skali światowej Między<strong>na</strong>rodowy<br />

Konkurs Wokalistyki Operowej im. Adama Didura, nie licząc kilku<br />

innych imprez niewiele mniejszej rangi. To tu żyją i tworzą z<strong>na</strong>ni<br />

<strong>na</strong> całym świecie kompozytorzy: Henryk Mikołaj Górecki i Wojciech<br />

Kilar. Tu rozpoczął swój start do światowej kariery genialny<br />

pianista Krystian Zimerman – zwycięzca Konkursu Chopinowskiego.<br />

Akademia Muzycz<strong>na</strong>, rozbudowa<strong>na</strong> w ostatnich trzech latach<br />

do wspaniałego kompleksu architektonicznego, stała się jedną<br />

z <strong>na</strong>jpiękniejszych w kraju (a może <strong>na</strong>wet w Europie) uczelni muzycznych.<br />

Sięga tradycją początków odrodzonej Polski. Wtedy,<br />

w 1929 r., założo<strong>na</strong> została w Katowicach jako Państwowe Konserwatorium<br />

Muzyczne przez Witolda Frieman<strong>na</strong>. Z uczelnią tą<br />

związał się od jej zarania jeden z <strong>na</strong>jwybitniejszych kompozytorów<br />

polskich 2. połowy XX wieku Bolesław Szabelski – były uczeń<br />

Karola Szymanowskiego. Zważywszy, że wychowankiem Bolesława<br />

Szabelskiego był Henryk Mikołaj Górecki, a jego z kolei studentem<br />

wielce ceniony obecnie Eugeniusz K<strong>na</strong>pik, moż<strong>na</strong> mówić<br />

o ciągłości myśli kompozytorskiej, której korzeni szukać <strong>na</strong>leży<br />

w artystycznej ideologii <strong>na</strong>jwiększego po Chopinie polskiego<br />

twórcy – Karola Szymanowskiego. Nie jest więc to przypadek,<br />

że katowicka uczelnia nosi jego imię, że rokrocznie odbywa się<br />

tu festiwal jego muzyki, organizowany zresztą przez Towarzystwo<br />

Muzyczne im. Karola Szymanowskiego.<br />

Kult Szymanowskiego był w Katowicach zawsze żywy. Tuż po<br />

II wojnie światowej głównie za sprawą Grzegorza Fitelberga –<br />

– bliskiego przyjaciela Szymanowskiego, propagatora jego muzyki,<br />

wspaniałego dyrygenta, twórcy Wielkiej (obecnie Narodowej)<br />

Orkiestry Symfonicznej Polskiego Radia.<br />

Po<strong>na</strong>d rok temu, 15 maja 2007 r., w hotelu „Monopol” w Katowicach<br />

odbyła się uroczystość otwarcia apartamentu Karola<br />

fot. archiwum Towarzystwa Muzycznego im. Karola Szymanowskiego<br />

karol szymanowski 1911 r. | karol szymanowski 1911<br />

In the minds of both the vast majority of people living in<br />

Poland, and those abroad, <strong>Katowice</strong> is significant in terms of its<br />

being an important industrial centre. Meanwhile, together with<br />

several cities often separated from the capital of Upper Silesia<br />

by only a road sign informing of having crossed into another city,<br />

<strong>Katowice</strong> is an urban unit with a very recognisable and characteristic<br />

infrastructure. This includes: the Silesian University – one<br />

of the largest in the country, the Silesian University of Technology,<br />

the Silesian Medical University and the many academies (fine<br />

arts, economics, music) as well as world-renowned temples to<br />

the arts such as the Natio<strong>na</strong>l Polish Radio Symphony Orchestra,<br />

the Silesian Philharmonic, the Silesian Theatre, the Silesian Opera,<br />

the Camerata Silesia Chamber Choir, the Chorzów Theatre,<br />

the Gliwice Music Theatre and the Zabrze Home of Music and<br />

Dance. It’s an amazing and thriving centre in terms of culture!<br />

Music forms an inseparable part of the cultural landscape of<br />

the region. It is here that the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Grzegorz Fitelberg<br />

Competition for Conductors has been held every four years since<br />

the late 1970s, or the Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Adam Didur Opera Singers’<br />

26 silesia airport


Szymanowskiego. Tu bowiem, po<strong>na</strong>d 70 lat temu, zatrzymał się<br />

wielki kompozytor polski w czasie swego jedynego pobytu w tym<br />

mieście. Chciał zaszczycić swoją obecnością koncert w Teatrze<br />

Polskim (dziś Śląskim), organizowany pod auspicjami Ligi Obrony<br />

Przeciwlotniczej i Przeciwgazowej, a poświęcony pamięci dwóch<br />

z<strong>na</strong>komitych polskich pilotów: Franciszka Żwirki i Stanisława<br />

Wigury. Podczas koncertu, 15 maja 1934 roku, usłyszano jego<br />

„Stabat Mater” – jedno z <strong>na</strong>jwybitniejszych dzieł w światowej literaturze<br />

oratoryjnej. Dyrygował Stefan Maria Stoiński, z<strong>na</strong>komity<br />

pedagog i kompozytor. Trudne dzieło wyko<strong>na</strong>ł Chór „Ogniwo”<br />

i Orkiestra Katowickiego Towarzystwa Muzycznego, a wśród solistów<br />

z<strong>na</strong>lazła się siostra kompozytora, Stanisława. Szymanowski<br />

ocenił realizację jako dosko<strong>na</strong>łą. Istniał <strong>na</strong>wet plan, by z chórem<br />

„Ogniwo” zaprezentować „Stabat Mater” w Warszawie. Nie<br />

doszło wprawdzie do tego, lecz katowicki zespół miał sposobność<br />

wystąpić z tym dziełem rok później <strong>na</strong> antenie Polskiego Radia<br />

w Katowicach. Godzi się wspomnieć, że było to drugie w <strong>na</strong>szym<br />

mieście wyko<strong>na</strong>nie tego arcydzieła muzycznego, jed<strong>na</strong>k pierwsze<br />

w języku polskim. Cztery lata wcześniej zaprezentował je chór<br />

Meisterscher Gesangverein, prowadzony przez Fritza Lubricha.<br />

Ukoronowaniem uroczystości w 2007 roku było także wyko<strong>na</strong>nie<br />

„Stabat Mater” przez solistów, Chór i Orkiestrę Symfoniczną<br />

Filharmonii Śląskiej pod dyrekcją Mirosława J. Błaszczyka<br />

w Kościele p.w. Świętych Piotra i Pawła. Wydarzenie to było jednym<br />

z licznych dowodów atencji w obchodzonym w Polsce<br />

i <strong>na</strong> świecie Roku Karola Szymanowskiego (125-lecie urodzin).<br />

Obchody zakończył koncert w nowootwartej Sali Akademii<br />

Competition, not to mention the many other events of only a little<br />

less prominence. Here, renowned composers, Henryk Górecki<br />

and Wojciech Kilar live and create their music. World-class pianist<br />

and winner of the Frederic Chopin Inter<strong>na</strong>tio<strong>na</strong>l Piano Competition,<br />

Krystian Zimerman, started his phenome<strong>na</strong>l career here.<br />

The Academy of Music, having expanded architecturally in<br />

the last three years into an amazing complex, has become one<br />

of the most beautiful academies of music in the country (and<br />

perhaps all of Europe). Established in 1929 by Witold Friemann,<br />

the traditions of the Natio<strong>na</strong>l Conservatorium of Music in <strong>Katowice</strong><br />

date back to the rebirth of the Polish state. From its very<br />

beginnings, one of Poland’s finest composers from the second<br />

half of the 20th century, Bolesław Szabelski, a student of Karol<br />

Szymanowski has been a <strong>na</strong>me strongly linked to the school.<br />

Henryk Górecki was one of Szabelski’s students. The prized composer,<br />

Eugeniusz K<strong>na</strong>pik, in turn, was Górecki’s student. With<br />

roots reaching back to the artistic ideology of Poland’s greatest<br />

musical architect after Chopin, the continuum of composing inspiration<br />

remains unbroken. It is no coincidence that <strong>Katowice</strong>’s<br />

Academy of Music is dedicated to Karol Szymanowski, or that the<br />

Karol Szymanowski Music Society organises an annual festival of<br />

the composer’s works.<br />

Reverence towards Szymanowski has always existed in <strong>Katowice</strong>.<br />

Just after WW II, Grzegorz Fitelberg, close friend of Szymanowski,<br />

was the chief orchestrator of this reverence, the propagator<br />

of Szymanowski’s music, fantastic conductor and founder<br />

of the Great (now Natio<strong>na</strong>l) Polish Radio Symphony Orchestra.<br />

Over a year ago, on the 15th May 2007, an apartment at the<br />

Monopol Hotel in <strong>Katowice</strong>, was officially dedicated to Karol<br />

fot. archiwum Towarzystwa Muzycznego im. Karola Szymanowskiego<br />

silesia airport 27


kultura<br />

culture<br />

fot. archiwum Towarzystwa Muzycznego im. Karola Szymanowskiego<br />

Muzycznej w Katowicach, w trakcie którego zabrzmiało inne<br />

wielkie dzieło Mistrza – III Symfonia „Pieśń o nocy” op. 27. Akademicka<br />

Orkiestra Symfonicz<strong>na</strong> i połączone chóry Akademii Muzycznej<br />

w Katowicach oraz solista Ryszard Minkiewicz pod dyrekcją<br />

Jacka Kaspszyka wypełnili mieszczącą około 500. słuchaczy<br />

przestrzeń pełną szlachetnego brzmienia, jakim poszczycić może<br />

się jedynie kilka w kraju sal koncertowych.<br />

Pomyśleć, że Karol Szymanowski zamierzał tu, w Konserwatorium<br />

Śląskim, podjąć pracę pedagogiczną. Dał temu wyraz<br />

w swej korespondencji. Na przeszkodzie stanęła jed<strong>na</strong>k przedwczes<strong>na</strong><br />

śmierć kompozytora. Zmarł 29 marca 1937 r. w Lozannie<br />

w wieku zaledwie 54. lat. W uroczystościach żałobnych <strong>na</strong><br />

Skałce w Krakowie wziął udział chór „Ogniwo”, stanowiąc – wraz<br />

z innymi przedstawicielami ludności Śląska – <strong>na</strong>jliczniejszą, kilkutysięczną<br />

delegację, której obecność była wyrazem hołdu dla<br />

wielkiego twórcy.<br />

Jakaż to szkoda! Wydaje się, że tu wielki kompozytor z<strong>na</strong>lazłby<br />

podatny grunt dla swoich reformatorskich idei, dotyczących<br />

szkolnictwa muzycznego, a my mielibyśmy w gronie pedagogów<br />

tej uczelni drugiego po Chopinie <strong>na</strong>jwiększego kompozytora<br />

polskiego.<br />

Symbolicznym akcentem trwałej obecności Mistrza wśród<br />

społeczności katowickiej jest popiersie Karola Szymanowskiego<br />

dłuta Zygmunta Brachmańskiego, odsłonięte 11 grudnia 2007 r.<br />

przez Henryka Mikołaja Góreckiego w atrium Akademii Muzycznej.<br />

Pasażerowie, korzystający z usług Między<strong>na</strong>rodowego Portu<br />

Lotniczego <strong>Katowice</strong> w Pyrzowicach, mogą od 24 stycznia 2009 r.<br />

w hali odlotów Termi<strong>na</strong>lu B oglądać wystawę poświęconą<br />

Karolowi Szymanowskiemu. Zorganizowa<strong>na</strong> jest dzięki współpracy<br />

Górnośląskiego Towarzystwa Lotniczego SA – spółki zarządzającej<br />

katowickim lotniskiem – z Towarzystwem Muzycznym<br />

im. Karola Szymanowskiego.<br />

Willa Atma – dom Szymanowskiego w Zakopanem<br />

Willa Atma – Szymanowski’s house in Zakopane<br />

Karol Rafał Bula<br />

Szymanowski. It was here that the great Polish composer stayed<br />

over 70 years ago during his only visit to <strong>Katowice</strong>, in order to<br />

honour a concert with his presence. The concert was organised<br />

under the auspices of the Airborne and Antigas Defence League<br />

in memory of two outstanding Polish air servicemen: Franciszek<br />

Żwirek and Stanisław Wigura.<br />

Szymanowski’s Stabat Mater – one of the most exquisite<br />

masterpieces of world oratorios was performed at this concert<br />

on 15th May, 1934. The piece was conducted by renowned<br />

educator and composer, Stefan Stoiński. The challenging piece<br />

was performed by the Ogniwo choir and the <strong>Katowice</strong> Music<br />

Society Orchestra; one of the soloists was the composer’s sister,<br />

Stanisława. Szymanowski himself, judged the piece to have<br />

been executed perfectly. In fact, there were even plans for the<br />

Ogniwo choir to perform the Stabat Mater in Warsaw. Although<br />

this plan didn’t eventuate, the choir was presented with an opportunity<br />

to perform this work a year later on air at the Polish<br />

Radio in <strong>Katowice</strong>. What is worth mentioning here is that it was<br />

the second time that this masterpiece was performed in our city,<br />

but only the first time in the Polish language as four years earlier,<br />

Meisterscher Gesangverein presented the work conducted by<br />

Fritz Lubrich.<br />

Conducted by Mirosław Błaszczyk and held at St Paul and<br />

Peter’s Church, the performance of the Stabat Mater by the<br />

Silesian Filharmonic Orchestra and Choir, together with soloists,<br />

was also the crowning highlight of the celebrations in 2007. This<br />

event was one of the many providing proof that the Year of Karol<br />

Szymanowski (125th anniversary of his birthday) was given the<br />

attention it deserved both in Poland and abroad. The year was<br />

closed with a concert of Szymanowski’s Symphony no.3 “Song of<br />

the Night” op. 27, in the newly-opened Academy of Music Concert<br />

Hall in <strong>Katowice</strong>. Conducted by Jacek Kaspszyk, the Academy<br />

Symphony Orchestra together with the combined choirs of<br />

the Academy of Music in <strong>Katowice</strong> and Ryszard Minkiewicz (soloist),<br />

filled the 500-seat auditorium with a glorious sound that can<br />

only be experienced at very few concert halls in Poland.<br />

And to think that Karol Szymanowski had planned to take up<br />

a teaching position at the Silesian Conservatorium! He had made<br />

this clear in his correspondences. His untimely death aged 54, in<br />

Lausanne, on the 29th March 1937, put an end to this idea. The<br />

Ogniwo choir took part in the funeral ceremony held at Skałka in<br />

Kraków, and together with many other representatives of Silesia,<br />

formed the largest delegation (several thousand people) as a<br />

fi<strong>na</strong>l tribute to the great composer.<br />

What a great shame! It would seem that here, the great composer<br />

would find fertile ground for his reforming ideas regarding<br />

music education and we would have, after Chopin, the greatest<br />

Polish composer as part of our teaching body.<br />

A symbolic gesture towards the ever-present spirit of the<br />

great Master in <strong>Katowice</strong>’s community was the unveiling of the<br />

bust of Karol Szymanowski by Henryk Górecki on 11th December,<br />

2007. Zygmunt Brachmański’s sculpture has pride of place in the<br />

atrium of the Academy of Music in <strong>Katowice</strong>.<br />

From 24th January 2009, passengers and guests of <strong>Katowice</strong><br />

Airport are invited to view an exhibition dedicated to Karol<br />

Szymanowski in the departures hall of Termi<strong>na</strong>l B. The exhibition<br />

was only made possible through the collaboration between<br />

Upper Silesian Aviation Group - the ma<strong>na</strong>ging body of <strong>Katowice</strong><br />

Airport – and the Karol Szymanowski Music Society.<br />

28 silesia airport


me<strong>na</strong>dżer w podróży<br />

the travelling ma<strong>na</strong>ger<br />

Patro<strong>na</strong>t<br />

patron<br />

Bądź dostępny<br />

Be connected<br />

Rozpoczy<strong>na</strong>my nowy cykl, poświęcony podróży me<strong>na</strong>dżerów. Oczywiście tych służbowych.<br />

Delegacje często wymagają od <strong>na</strong>s bycia w stałym kontakcie ze współpracownikami.<br />

Nie wystarcza kontrolny telefon „raz <strong>na</strong> jakiś czas”, bo trzeba odpisać <strong>na</strong> e-mail, zapoz<strong>na</strong>ć się lub<br />

opracować dokument, sprawdzić kursy walut, sytuację <strong>na</strong> giełdzie, itd. Właśnie tym wszystkim<br />

kwestiom poświęcimy kilka kolejnych artykułów.<br />

We’re starting a new series dedicated to ma<strong>na</strong>gement travel. Naturally, we’re talking about<br />

travelling for business purposes. On a business trip, we’re often required to keep in constant<br />

touch with our associates. It’s not enough to expect a quick telephone call “once in a while”, as<br />

there are emails to reply to, documents to be familiarised with or drawn up, current exchange<br />

rates and stock exchange listings to be checked etc. All of these issues will be addressed in the<br />

subsequent articles in our series.<br />

fot. www.istockphoto.com<br />

30 silesia airport


fot. www.istockphoto.com<br />

Na początek poruszymy kwestię dostępności, bo właśnie bycie<br />

w zasięgu Internetu oraz prądu, który <strong>na</strong>ładuje baterie <strong>na</strong>szych<br />

komórek i laptopów sprawia, że możemy bez większych<br />

problemów, szybko i łatwo kontaktować się ze światem. Dlatego<br />

warto, aby me<strong>na</strong>dżer, korzystający w delegacjach ze sprzętu<br />

elektronicznego, wybierał właściwe rozwiązania.<br />

Po pierwsze <strong>na</strong>leży dobrać sprzęt, którego bateria umożliwia<br />

korzystanie co <strong>na</strong>jmniej godzinę dłużej od zakładanej podróży.<br />

Dzisiejsze komórki, także te zaawansowane, z obsługą WiFi,<br />

Bluetooth i modemem HSDPA, pozwalają <strong>na</strong> swobodną pracę<br />

<strong>na</strong>wet do 7. godzin. Nie powinno być więc z nimi problemu. Warto<br />

jed<strong>na</strong>k zwrócić uwagę <strong>na</strong> czas pracy, a nie czuwania. Zdarza<br />

się bowiem, że czytając specyfikacje nie odnotowujemy istotnego<br />

faktu: korzystanie z modemu HSDPA i przeglądanie stron<br />

<strong>na</strong> urządzeniu mobilnym może rozładować komórkę lub laptop<br />

<strong>na</strong>wet po 2. godzi<strong>na</strong>ch. Jeżeli chodzi o laptopy, to <strong>na</strong> rynku pojawiło<br />

się ostatnio sporo modeli, których bateria pozwala <strong>na</strong> swobodną<br />

pracę przez około 7 godzin. Osobiście korzystam właśnie<br />

z takiego sprzętu, ale zanim stałem się szczęśliwym użytkownikiem,<br />

zdążyłem poz<strong>na</strong>ć sporo trików, np. jak <strong>na</strong>jdłużej utrzymać<br />

laptop „przy życiu”. Takie sprawdzone sposoby <strong>na</strong> zmniejszenie<br />

ilości zużywanej energii przez laptop to zmniejszenie jasności<br />

ekranu i wyłączenie zbędnych programów, które działają w tle<br />

(w tym programu antywirusowego – jeśli jesteśmy <strong>na</strong> tyle odważni),<br />

bo te z<strong>na</strong>cząco wpływają <strong>na</strong> obciążenie procesora, a co<br />

się z tym wiąże procesor potrzebuje więcej energii. Dodatkowo<br />

powinniśmy wyłączyć wszelkie urządzenia wewnętrzne laptopa,<br />

z których nie korzystamy, czyli: Bluetooth, WiFi, modem komórkowy,<br />

port podczerwieni, itp. Warto korzystać także ze schematów<br />

zasilania, które domyślnie ustawione są w trybie oszczędności.<br />

Jeśli jed<strong>na</strong>k dokładnie przyjrzymy się tym ustawieniom, to<br />

może okazać się, że sporo jeszcze moż<strong>na</strong> zaoszczędzić. Bardziej<br />

zaawansowanym użytkownikom polecam zdefiniowanie dodatkowego<br />

profilu zasilania z predefiniowanymi ustawieniami trybu<br />

oszczędnościowego. Jeżeli w trakcie podróży korzystamy z łączności<br />

bezprzewodowej, to <strong>na</strong>leży ją wyłączać wtedy, kiedy nie<br />

jest potrzeb<strong>na</strong>. Istnieje również rozwiązanie <strong>na</strong> które długo nie<br />

wpadłem, a okazało się genialne w swojej prostocie i bardzo tanie.<br />

Mam <strong>na</strong> myśli dodatkową baterię do laptopa. Moż<strong>na</strong> ją łatwo<br />

i niedrogo dokupić do większości modeli, nie sięgając <strong>na</strong>wet<br />

po <strong>na</strong>jtańsze zamienniki. Niestety, to rozwiązanie wymaga od<br />

<strong>na</strong>s chwilowego wyłączenia sprzętu <strong>na</strong> czas wymiany, bo modeli<br />

z miejscami <strong>na</strong> dwie baterie wciąż jest bardzo mało. Od kiedy telefon<br />

przestał służyć wyłącznie do wykonywania połączeń i używam<br />

go również jako odtwarzacz muzyki, zabieram ze sobą także<br />

zapasową baterię do komórki (koszt 20 zł).<br />

To <strong>na</strong> tyle w zakresie dostępności zasilania. Skupmy się teraz<br />

<strong>na</strong> dostępności Internetu. Po pierwsze w łatwy sposób możemy<br />

sprawdzić dostępność sieci WiFi. W zasadzie większość lotnisk,<br />

nowoczesnych dworców i hoteli już dysponuje hot spotami. Po<br />

wpisaniu w wyszukiwarkę „hot spot + miasto docelowe <strong>na</strong>szej<br />

podróży” pojawi się kilka stron z <strong>na</strong>miarami. Zdarza się jed<strong>na</strong>k,<br />

że podróżujemy do małych miejscowości. Jeśli chcemy być wtedy<br />

niezależni, <strong>na</strong>jlepiej wybrać jedną z dostępnych usług mobilnego<br />

Internetu u swojego operatora. Tutaj również okazuje się, że wybór<br />

właściwego rozwiązania jest kluczowy. Na co więc zwrócić<br />

uwagę Po pierwsze <strong>na</strong> zasięg, ale nie sugerujmy się tylko i wyłącznie<br />

tym, co publikują operatorzy. Warto przeczytać <strong>na</strong> forach<br />

dyskusyjnych jak działają usługi poszczególnych operatorów <strong>na</strong><br />

<strong>na</strong>szych <strong>na</strong>jczęstszych trasach. Zdarzało mi się, że jadąc pociągiem<br />

trasy Warszawa–Poz<strong>na</strong>ń, w jednym przedziale były trzy<br />

osoby pracujące <strong>na</strong> laptopie i każda miała inną sieć, ale tylko jed<strong>na</strong><br />

z nich pracowała bez większych problemów. Ważne jest również<br />

samo urządzenie i tutaj, korzystając z własnych doświadczeń,<br />

polecam laptopy z wbudowanymi modemami (jeszcze<br />

rzadkość, ale wkrótce się to zmieni), <strong>na</strong>stępnie modemy <strong>na</strong> USB,<br />

a <strong>na</strong> końcu modemy, korzystające z portów PCMIA czy Express-<br />

Card. Najwolniejsze okazały się modemy w postaci karty wkłada-<br />

silesia airport 31


me<strong>na</strong>dżer w podróży<br />

the travelling ma<strong>na</strong>ger<br />

Patro<strong>na</strong>t<br />

patron<br />

fot. www.istockphoto.com<br />

nej do laptopa. Szybsze są <strong>na</strong>wet te małe <strong>na</strong> USB, a <strong>na</strong>jszybsze to<br />

wbudowane, których ante<strong>na</strong> z<strong>na</strong>jduje się w obudowie komputera<br />

i dodatkowo zintegrowa<strong>na</strong> jest z systemem – dzięki temu<br />

działają o wiele stabilniej. Nie polecam korzystania z modemów<br />

wbudowanych w telefony komórkowe jako tych, poprzez które<br />

łączymy się z laptopów. Osobiście traktuję takie rozwiązanie<br />

jako bardzo awaryjne, a wymaga dodatkowo kabla, łączącego<br />

komórkę z laptopem lub korzystania z Bluetooth, który jak już<br />

wcześniej wspomniałem zwiększa zużycie baterii.<br />

Swoimi doświadczeniami z pracy podczas podróży służbowych<br />

dzielił się Sebastian Nejfeld, Strategy and Development Director.<br />

W kolejnym odcinku: „Szybki dostęp do informacji w podróży”.<br />

Accessibility is an issue which needs to be addressed first<br />

and foremost. Access to the Internet as well as electricity to load<br />

the batteries in our mobile phones and laptops allows us to keep<br />

in instant, trouble-free contact with the rest of the world. This<br />

is why ma<strong>na</strong>gers, for whom electrical equipment is essential<br />

during business trips, need the right solutions in terms of needs<br />

and requirements.<br />

Firstly, it’s essential that the equipment has a battery-life of<br />

a minimum of an hour longer than the duration of the journey.<br />

Mobile phones today, even the more sophisticated models<br />

with WiFi, Bloetooth and HSDPA modems, have a life of up to<br />

7 hours. This shouldn’t pose any problems. However, it’s worth<br />

paying attention to the life of the battery when the equipment<br />

is in use, not in stand-by mode. Sometimes, when reading the<br />

specifics of a piece of electrical equipment, people don’t pay<br />

attention to this important detail: a mobile phone or laptop<br />

using a HSDPA modem can cause battery outage in only 2 hours.<br />

In terms of laptops, quite a few models have appeared on the<br />

market in re-cent times which have a working-life of about 7<br />

hours. I perso<strong>na</strong>lly use equipment with these capabilities, but<br />

before I was lucky enough to become the proud owner of one of<br />

these machines, I learnt many tricks to keep a laptop ‘alive’ for<br />

as long as possible. The tried and tested methods of increasing<br />

the life of a battery includes decreasing the brightness of the<br />

screen, only keeping essential programmes in operation, as even<br />

those that run in the background overload the processor (such<br />

as antivirus programmes – if you’re brave enough), resulting in<br />

the processor needing more energy. Additio<strong>na</strong>lly, we should<br />

turn off all the laptop’s inbuilt equipment that we’re not using<br />

at the time: Bluetooth, WiFi, mobile phone modem, infrared<br />

connector etc. It’s worth using the laptop’s power plan set to<br />

conserve power. If you take a close look at the settings, it’s quite<br />

possible that more power-saving options exist in the advanced<br />

settings. I’d suggest adding an extra profile with pre-defined<br />

power-saving settings. If you’re using a wireless connection during<br />

your travels, you need to turn this setting off when it isn’t in<br />

use. There’s also a solution that I didn’t happen upon or a long<br />

time, but is brilliant in its simplicity and cheap too – buying an<br />

additio<strong>na</strong>l battery pack for your laptop. For most models, these<br />

battery packs are inexpensive and easily accessible, even without<br />

reaching for the cheapest brands. The only drawback is that<br />

it involves turning off the laptop while changing the battery pack<br />

as laptops with room for two battery packs are few and far in<br />

between. Since the mobile phone stopped being simply a communication<br />

device and is often used to play music etc, I always<br />

have a spare battery with me (20 PLN).<br />

That’s enough in terms of power supply. Let’s now focus on<br />

access to the Internet. Firstly, there’s an easy way to check WiFi<br />

accessibility. Most airports, modern railway/bus stations and<br />

hotels have hotspots. Typing in hot spot + desti<strong>na</strong>tion into your<br />

web browser will show you where these are located. However,<br />

sometimes we need to travel to smaller places. In those situations,<br />

if you want to be independent, it’s worth investing in mobile<br />

internet services from your mobile operator. Again, the key<br />

idea is to choose the best solution for your needs. What should<br />

you pay attention to Most importantly, network coverage –<br />

but don’t choose solely on what the mobile phone company<br />

adver-tises. Check on Internet forums to see what the services<br />

are really like on your most often-travelled routes. Sometimes<br />

when I was travelling on the Warsaw-Poz<strong>na</strong>n route by train, in<br />

one compartment there were three people working on their<br />

laptops, each connected to a different mobile service – yet<br />

only one of those people’s work was largely uninterrupted. It’s<br />

also important to pay attention to hardware. Based on my own<br />

experience, I’d suggest laptops with inbuilt modems (relatively<br />

rare, but not for long), followed by USB modems, and in last<br />

place, modems needing PCMIA ports or ExpressCard. The slowest<br />

and most cumbersome connections have been found to be<br />

from modem cards needing to be inserted into the laptop. The<br />

small USB modems are faster yet the fastest are built in modems,<br />

whose anten<strong>na</strong>s are inside the laptop’s casing and are integrated<br />

with the system. This results in a much more stable connection.<br />

I don’t suggest using modems installed in mobile phones as the<br />

one and only method of connecting your laptop to the Internet.<br />

Perso<strong>na</strong>lly, I treat this as an emergency provision as it requires<br />

an additio<strong>na</strong>l cable to link the mobile to the laptop, or Bluetooth,<br />

which as already mentioned, increases battery usage.<br />

Strategy and Development Director, Sebastian Nejfeld,<br />

shared his business trip experiences with Silesia Airport readers.<br />

In the next issue: „Quick access to information while travelling”.<br />

www.netizens.pl<br />

tel. +48 (0) 32 258 13 43<br />

ul. Ks. Bpa Bednorza 2a-6, 40-384 <strong>Katowice</strong><br />

32 silesia airport

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!