Cultural Identity Politics in the (Post-)Transitional Societies
Cultural Identity Politics in the (Post-)Transitional Societies
Cultural Identity Politics in the (Post-)Transitional Societies
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Erased languages, aroused alliances - language policy and post-Yugoslav political and...<br />
Criticism of erased people’s poor knowledge of Slovene repeatedly crops up <strong>in</strong><br />
discussions about <strong>the</strong> regulation of <strong>the</strong>ir status and rights. The <strong>in</strong>terviews with <strong>the</strong><br />
erased people conducted <strong>in</strong> 2007, 2008 and 2009 as part of <strong>the</strong> Peace Institute’s research<br />
study “The Erased People of Slovenia – A Challenge for <strong>the</strong> Young Nation-State” reveal<br />
that many among <strong>the</strong>m, but primarily first-generation immigrants, <strong>in</strong>deed do not have a<br />
good command of Slovene. Many of <strong>the</strong>m speak a mixture 2 of Slovene and <strong>the</strong>ir mo<strong>the</strong>r<br />
tongue – Serbian, Croatian, Bosnian or o<strong>the</strong>r. 3<br />
Why is this so Why do many erased people and o<strong>the</strong>r members of <strong>the</strong> first generation<br />
of immigrants lack a good command of Slovene<br />
Workers from o<strong>the</strong>r republics of <strong>the</strong> former Yugoslavia immigrated to Slovenia when <strong>the</strong><br />
latter was still part of Yugoslavia. At <strong>the</strong> time of <strong>the</strong>ir immigration and until 1991, when<br />
Slovenia as a sovereign state adopted <strong>the</strong> new constitution, Article 6 of <strong>the</strong> Constitution<br />
of <strong>the</strong> Socialist Republic of Slovenia (dat<strong>in</strong>g from 1974) provided that citizens of o<strong>the</strong>r<br />
socialist republics of Yugoslavia had “<strong>the</strong> same rights and obligations <strong>in</strong> Slovenia as <strong>the</strong><br />
citizens of Slovenia”. Provisions relat<strong>in</strong>g to language were laid out <strong>in</strong> Article 212 of this<br />
constitution. In accordance with this article, everyone had <strong>the</strong> right to “cultivate and express<br />
his culture and use his language and script”; <strong>the</strong> language of all bodies, organizations and<br />
<strong>in</strong>dividuals perform<strong>in</strong>g a “social function” <strong>in</strong> <strong>the</strong> Republic of Slovenia (RS) was Slovene,<br />
and everyone had “<strong>the</strong> right to use his language and script when realiz<strong>in</strong>g his rights<br />
and obligations and <strong>in</strong> procedures before state and o<strong>the</strong>r bodies and organizations that<br />
perform a social function. A body conduct<strong>in</strong>g such a procedure is obliged to supply <strong>the</strong><br />
material and <strong>in</strong>formation on its work <strong>in</strong> his language and <strong>in</strong> <strong>the</strong> manner provided by law”.<br />
The last paragraph of this article stated that “<strong>the</strong> lack of knowledge of Slovene cannot<br />
be an obstacle h<strong>in</strong>der<strong>in</strong>g anyone’s defense, exercise of rights or justified <strong>in</strong>terests”. Article<br />
213 stated that “members of o<strong>the</strong>r Yugoslav nations and nationalities have, <strong>in</strong> accordance<br />
with <strong>the</strong> law, <strong>the</strong> right to education and school<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>the</strong>ir own language”.<br />
2<br />
A mixture of languages or a hybrid language is a special l<strong>in</strong>guistic, cultural and social<br />
phenomenon. It has recently received significant attention and s<strong>in</strong>gular approval from <strong>the</strong><br />
Slovenian public especially after <strong>the</strong> success of Goran Vojnović’s book Čefurji raus! (Čefur,<br />
plural čefurji, is a derogatory term for non-Slovenes com<strong>in</strong>g from <strong>the</strong> former Yugoslav<br />
republics). Hybrid languages are characteristic of many multil<strong>in</strong>gual societies, particularly<br />
those where immigrants account for a large part of <strong>the</strong> population.<br />
3<br />
After <strong>the</strong> emergence of <strong>the</strong> new countries follow<strong>in</strong>g <strong>the</strong> dissolution of Yugoslavia, Croato-<br />
Serbian or Serbo-Croatian also split <strong>in</strong>to several national languages, i.e. Croatian, Serbian,<br />
Bosnian and, recently, Montenegr<strong>in</strong>. For more on what happened to Serbo-Croatian or<br />
Croato-Serbian and whe<strong>the</strong>r it is possible to say that this language still exists, see Bugarski’s<br />
discussion “O starom jeziku i novim jezicima” (On <strong>the</strong> Old Language and New Languages)<br />
(Bugarski, 2009: 121-127).<br />
73