29.01.2015 Views

Cultural Identity Politics in the (Post-)Transitional Societies

Cultural Identity Politics in the (Post-)Transitional Societies

Cultural Identity Politics in the (Post-)Transitional Societies

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Erased languages, aroused alliances - language policy and post-Yugoslav political and...<br />

Criticism of erased people’s poor knowledge of Slovene repeatedly crops up <strong>in</strong><br />

discussions about <strong>the</strong> regulation of <strong>the</strong>ir status and rights. The <strong>in</strong>terviews with <strong>the</strong><br />

erased people conducted <strong>in</strong> 2007, 2008 and 2009 as part of <strong>the</strong> Peace Institute’s research<br />

study “The Erased People of Slovenia – A Challenge for <strong>the</strong> Young Nation-State” reveal<br />

that many among <strong>the</strong>m, but primarily first-generation immigrants, <strong>in</strong>deed do not have a<br />

good command of Slovene. Many of <strong>the</strong>m speak a mixture 2 of Slovene and <strong>the</strong>ir mo<strong>the</strong>r<br />

tongue – Serbian, Croatian, Bosnian or o<strong>the</strong>r. 3<br />

Why is this so Why do many erased people and o<strong>the</strong>r members of <strong>the</strong> first generation<br />

of immigrants lack a good command of Slovene<br />

Workers from o<strong>the</strong>r republics of <strong>the</strong> former Yugoslavia immigrated to Slovenia when <strong>the</strong><br />

latter was still part of Yugoslavia. At <strong>the</strong> time of <strong>the</strong>ir immigration and until 1991, when<br />

Slovenia as a sovereign state adopted <strong>the</strong> new constitution, Article 6 of <strong>the</strong> Constitution<br />

of <strong>the</strong> Socialist Republic of Slovenia (dat<strong>in</strong>g from 1974) provided that citizens of o<strong>the</strong>r<br />

socialist republics of Yugoslavia had “<strong>the</strong> same rights and obligations <strong>in</strong> Slovenia as <strong>the</strong><br />

citizens of Slovenia”. Provisions relat<strong>in</strong>g to language were laid out <strong>in</strong> Article 212 of this<br />

constitution. In accordance with this article, everyone had <strong>the</strong> right to “cultivate and express<br />

his culture and use his language and script”; <strong>the</strong> language of all bodies, organizations and<br />

<strong>in</strong>dividuals perform<strong>in</strong>g a “social function” <strong>in</strong> <strong>the</strong> Republic of Slovenia (RS) was Slovene,<br />

and everyone had “<strong>the</strong> right to use his language and script when realiz<strong>in</strong>g his rights<br />

and obligations and <strong>in</strong> procedures before state and o<strong>the</strong>r bodies and organizations that<br />

perform a social function. A body conduct<strong>in</strong>g such a procedure is obliged to supply <strong>the</strong><br />

material and <strong>in</strong>formation on its work <strong>in</strong> his language and <strong>in</strong> <strong>the</strong> manner provided by law”.<br />

The last paragraph of this article stated that “<strong>the</strong> lack of knowledge of Slovene cannot<br />

be an obstacle h<strong>in</strong>der<strong>in</strong>g anyone’s defense, exercise of rights or justified <strong>in</strong>terests”. Article<br />

213 stated that “members of o<strong>the</strong>r Yugoslav nations and nationalities have, <strong>in</strong> accordance<br />

with <strong>the</strong> law, <strong>the</strong> right to education and school<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>the</strong>ir own language”.<br />

2<br />

A mixture of languages or a hybrid language is a special l<strong>in</strong>guistic, cultural and social<br />

phenomenon. It has recently received significant attention and s<strong>in</strong>gular approval from <strong>the</strong><br />

Slovenian public especially after <strong>the</strong> success of Goran Vojnović’s book Čefurji raus! (Čefur,<br />

plural čefurji, is a derogatory term for non-Slovenes com<strong>in</strong>g from <strong>the</strong> former Yugoslav<br />

republics). Hybrid languages are characteristic of many multil<strong>in</strong>gual societies, particularly<br />

those where immigrants account for a large part of <strong>the</strong> population.<br />

3<br />

After <strong>the</strong> emergence of <strong>the</strong> new countries follow<strong>in</strong>g <strong>the</strong> dissolution of Yugoslavia, Croato-<br />

Serbian or Serbo-Croatian also split <strong>in</strong>to several national languages, i.e. Croatian, Serbian,<br />

Bosnian and, recently, Montenegr<strong>in</strong>. For more on what happened to Serbo-Croatian or<br />

Croato-Serbian and whe<strong>the</strong>r it is possible to say that this language still exists, see Bugarski’s<br />

discussion “O starom jeziku i novim jezicima” (On <strong>the</strong> Old Language and New Languages)<br />

(Bugarski, 2009: 121-127).<br />

73

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!