28.01.2015 Views

Download - Российский комитет Программы ЮНЕСКО ...

Download - Российский комитет Программы ЮНЕСКО ...

Download - Российский комитет Программы ЮНЕСКО ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Copyright and Public Domain<br />

Where do we get large volumes of books From the public domain, which<br />

contains books whose copyright term has expired and thus have been returned<br />

to the people. In our project we are scanning books in order to make them<br />

available at low cost. In this way anyone can own a collection of Tswana classic<br />

literature.<br />

Our primary objective is of course reading, the secondary being linguistic<br />

resources. It is these linguistic resources that can lead to some exciting<br />

language tools. The linguistic data present in public domain works allows us to<br />

create spell checkers, grammar checkers, text-to-speech engines and machine<br />

translation.<br />

Other sources of public domain data that we are interested in and in which<br />

Translate is developing solutions include:<br />

1. Assisting with the capture and dissemination of Hansard (the verbatim<br />

transcripts of parliamentary debates produced in a number of commonwealth<br />

nations)<br />

2. Government website translation – in countries where translations of<br />

government resources is regularly performed or mandated by law these<br />

translations are a valuable linguistic resource for the language.<br />

These sources of open linguistic data are critical for the advancement of<br />

marginalised languages. Thus it is important that marginalised languages are<br />

active in ensuring that linguistic resources such as these are made available<br />

for the advancement of the language. In making these resources available it is<br />

critical that their availability be judged not by access to the resources, but by<br />

what new resources can be produced from them. Thus licensing that allows<br />

academic use but prevents the creation of a commercial spell checker are not in<br />

the best interests of the language or the community.<br />

In a similar vein the ongoing extension of copyright is problematic for<br />

marginalised languages. By extension we mean the move from the current<br />

international norms of 50 years of copyright to terms in excess of 70 years.<br />

Each extension means that more works are not available to the language. If<br />

we consider that copyright approximately 100 years ago was anything from<br />

14 to 28 years and that now it ranges from 50 to 70+years we realise that<br />

marginalised languages have lost much of their public domain content. For<br />

marginal languages it is important to consider what benefit copyright extension<br />

has to the overall health of the language.<br />

63

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!