28.01.2015 Views

Download - Российский комитет Программы ЮНЕСКО ...

Download - Российский комитет Программы ЮНЕСКО ...

Download - Российский комитет Программы ЮНЕСКО ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Arabia, and net preference for French in the three Maghreb countries and<br />

the Comoros. Egypt and Tunisia are worth observing because of the changes<br />

we will see later during the revolution. In terms of preference of language<br />

interface, users in Egypt split evenly between the use of Arabic (49.88%) and<br />

English (48.98%) interfaces (similar to Jordan, Libya and Iraq). Tunisian users<br />

showed a net preference for French interface (94.60%), then English (2.72%)<br />

and finally Arabic (1.56%).<br />

However, the language of the interface setting (only one language at a time)<br />

doesn’t say much about the languages in which users are actually interacting<br />

on Facebook or other social media 70 . In fact, thank to HTML and UNICODE,<br />

browsers are now able to display text in virtually all the world languages.<br />

“Facebookers practice a diversity” or a mix of languages which “challenges<br />

conventional notions of multilingualism as a combination of two or more<br />

monolingualisms” 71 .<br />

Revolution Promoting Local Language<br />

It is not a surprise that language played an important role during the social<br />

and political uprising in Tunisia and Egypt, as well as in other countries of<br />

MENA. Some slogans chanted by demonstrators made the tour of the planet<br />

and became symbols or songs and are repeated by demonstrators around the<br />

world. Remember: “Ben Ali, dégage!” in Tunisia, or “The people want the<br />

regime to fall” طاقسا ديري بعشلا)‏ ‏,(ماظنلا repeated in Tunis, Cairo, Damascus,<br />

Benghazi, and Sana’a. Signs made and handled by protestors in Cairo streets<br />

were in Arabic mainly, but also in English, French, and Hebrew 72 .<br />

On the social media front, linguistic creativity was positively impacted by the<br />

uprising. We are making the hypothesis here that due to the revolution and the<br />

need to reach out to a larger community on burning issues social media users used<br />

local languages (Arabic), increasing the quantity of Arabic content published<br />

online both on social media like Facebook and Twitter, and on regular websites.<br />

This hypothesis is based on our observation of 1) the number of new websites<br />

published in Arabic by newspapers, social movements, and government entities;<br />

2) the number of social media users who are now writing in Arabic.<br />

70<br />

As demonstrated in http://www.languageonthemove.com/language-globalization/multilingualism-2-0,<br />

blog posted on August 02, 2010 by Ingrid Piller.<br />

71<br />

Ibid.<br />

72<br />

See picture by glcarlstrom (Gregg Carlstrom) at http://yfrog.com/h3fbsbj with a slogan in Hebrew “Azov<br />

Mubarak”, translated as “Leave, Mubarak”.<br />

162

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!