27.01.2015 Views

bd798f7e557c386e7e231ced888acec57061

bd798f7e557c386e7e231ced888acec57061

bd798f7e557c386e7e231ced888acec57061

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

KURAM VE UYGULAMADA EĞİTİM BİLİMLERİ<br />

resi, öğretmenlere göre değişiklik göstermiştir (50<br />

-116 dakika arası). Mülakatlar, öğretmenlerin görev<br />

yaptıkları okullarda rahat ve uygun ortamlarda<br />

gerçekleştirilmiştir. Mülakatlar sürecinde sıcak<br />

ve neşeli bir ortam oluşturulmuş, öğretmenlerin<br />

cevaplarını rahat ve sakin bir şekilde düşünerek<br />

vermeleri sağlanmıştır. Mülakatlar, katılımcıların<br />

izinleri alınarak ses kaydı olarak kayıt altına alınmıştır.<br />

Sadece bir Alman bayan matematik öğretmeni,<br />

mülakatın ses kaydı olarak alınmasına izin<br />

vermemiştir. Bu nedenle, bu öğretmenle yapılan<br />

mülakat yazılı olarak not edilmiştir. Ayrıca, hem<br />

Türkçe’ye hem de Almanca’ya çok iyi düzeyde<br />

hâkim ve bir Alman üniversitesinde Eğitim Bilimleri<br />

alanında öğrenim gören bir Türk öğrenci de,<br />

Alman öğretmenlerle yapılan mülakatlara, -araştırmacıya<br />

gerektiği zaman Almanca’da yardımcı<br />

olmak üzere- katılmıştır.<br />

Yarı-Yapılandırılmış Mülakatların Tercümesi:<br />

Mülakatlar, Türk öğretmenler ile Türkçe, Alman<br />

öğretmenler ile Almanca olmak üzere her öğretmenin<br />

kendi anadilinde gerçekleştirilmiştir. Bu<br />

şekilde; her öğretmenin, araştırılan konuya ilişkin<br />

görüşlerini herhangi bir dil problemi yaşamadan<br />

rahatlıkla ifade etmesine imkân verilmiştir. Alman<br />

öğretmenlerle yapılan mülakatlar, ilk önce<br />

araştırmacı tarafından Türkçeye çevrilmiştir. Aynı<br />

mülakat metinleri, Alman öğretmenlerle yapılan<br />

mülakatlara katılan ve yukarıda bahsedilen öğrenci<br />

tarafından da, araştırmacıdan bağımsız bir<br />

şekilde Türkçe’ye çevrilmiştir. Ayrıca mülakatlar,<br />

Almanya’daki bir ilköğretim okulunda öğretmenlik<br />

yapan hem Türkçe’ye hem de Almanca’ya ileri düzeyde<br />

vakıf bir Türk öğretmen tarafından da, -hem<br />

araştırmacıdan hem de diğer öğrenciden bağımsız-<br />

Türkçeye tercüme edilmiştir. Bu öğretmen, hem<br />

Türkiye`deki hem de Almanya’daki Alman Dili ve<br />

Edebiyatı programlarından mezundur. Daha sonra<br />

yapılan tercümeler karşılaştırılmış ve tercümelere<br />

son şekli verilmiştir.<br />

Alan Notları: Alan notları, veri analizi için önemli<br />

bir basamaktır ve Hoffmann’a (2004) göre, “mülakatın<br />

sözel olmayan kısımlarını not etmektir” [57].<br />

Sowden ve Keeves (1988) de alan notlarını, “değerlendirmeci<br />

veya müşteri olarak, insanlarla yapılan<br />

konuşmalardan veya bir durumun gözlenmesinden<br />

ortaya çıkan derinlemesine izlenimler” [518]<br />

olarak tanımlamıştır. Bu nedenle bu çalışmada, her<br />

öğretmenle yapılan mülakattan sonra alan notları<br />

yazılmış ve her öğretmenin mülakat süresinceki<br />

yaklaşımlarını ve tavırlarını kısaca özetlemek için<br />

kullanılmıştır (bkz. “Bulgular” kısmı).<br />

Veri Analizi<br />

Yarı-yapılandırılmış mülakatlar, sürekli karşılaştırma<br />

yöntemi (SKY) ile analiz edilmiştir. Analiz<br />

işlemi, süreç içinde toplanan veriler teorik doygunluğa<br />

ulaşıncaya kadar devam etmiştir (Arber,<br />

1993). SKY’nin ise “çalışma altındaki konuyla<br />

ilişkili fakat farklı perspektiflere sahip gruplarla<br />

yapılan mülakatların karşılaştırılması” (Boeije,<br />

2002, s. 36) şeklinde nitelendirilen biçimi kullanılmıştır.<br />

Bu çalışmada, yukarıda geçen “farklı<br />

perspektiflere sahip gruplar” ibaresi farklı iki ülke<br />

ve doğal olarak farklı iki kültür ve toplum olarak<br />

değerlendirilmiştir. SKY, açık, birleştirici ve seçici<br />

kodlama adı verilen üç aşamadan oluşmaktadır<br />

(Glaser ve Strauss, 1967; Strauss ve Corbin, 1998).<br />

Açık kodlamada, çalışılan olgu/olay hakkındaki<br />

bilginin başlangıç kategorileri, parça bilgiler aracılığıyla<br />

oluşturulur (Creswell, 2008). Bu şekilde,<br />

kavramların anlamı ve düşüncesi ortaya çıkarılır,<br />

metne bağlı ve araştırmanın konusuna dayalı olarak<br />

birimler tanımlanır. Bu birimler daha sonra<br />

kategorilere ve alt kategorilere ayrıştırılır. Birleştirici<br />

kodlama aşamasında, üzerinde çalışılan<br />

olgu/olay hakkında çok daha kesin ve tamamlayıcı<br />

açıklamalar için kategori ve alt kategoriler oluşturulur.<br />

Seçici kodlama basamağında ise oluşturulan<br />

alt kategorilerin ve kategorilerin hem birbirleriyle<br />

hem de başka verilerle ilişkilendirilmesi yapılır<br />

(Pitney ve Parker, 2002).<br />

Bu çalışmada, açık kodlama süreci sonunda Türk<br />

matematik öğretmenleri için 62, Alman matematik<br />

öğretmenleri için ise 56 adet açık kodlama<br />

yapılmıştır. Birleştirici kodlama sürecinde ise başlıca<br />

alt kategoriler ve kategoriler oluşturulmuştur.<br />

Bu şekilde, Türk matematik öğretmenleri için 7,<br />

Alman matematik öğretmenleri için ise 10 adet<br />

birleştirici kodlama yapılmıştır. Seçici kodlama<br />

aşamasında ise her iki ülkedeki öğretmenlerin<br />

her bir kategoriye yönelik en az %70 düzeyinde<br />

ortak görüş bildirmesine dikkat edilmiştir. Fakat<br />

4. kategori için (cinsiyet farklılılığı), sadece bir<br />

tane Türk matematik öğretmeninin görüşünün<br />

uygun olduğu belirlenmiştir. Bu nedenle bu kategori,<br />

daha çok Alman matematik öğretmenlerinin<br />

görüşlerinin değerlendirilmesi sonucunda oluşturulmuştur.<br />

Yapılan kodlama örnekleri, Tablo 1 de<br />

verilmiştir:<br />

680

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!