The Scarlet Cord - Moriel Ministries
The Scarlet Cord - Moriel Ministries
The Scarlet Cord - Moriel Ministries
- No tags were found...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Shadows of <strong>The</strong> Beast). What is keynote in<br />
the account of Iddo’s version of these 666<br />
events, however, is that it is called a chazon<br />
or vision. <strong>The</strong> Hebrew name of the Book of<br />
Revelation is not the Greek Apokalypsis but<br />
the Chazon—that is, the “Vision” of John.<br />
Thus, in the original language text we have<br />
a plain link of midrash and understanding<br />
666 (“Let he who has wisdom count the<br />
number of the beast”).<br />
To be sure, Gematria (Greco Hebrew<br />
alpha numerics), and a panorama of other<br />
places where the number 666 is found in<br />
Scripture, among other considerations, are<br />
vital to arriving at a proper understanding<br />
of the exact meaning of this number of a<br />
man which the Holy Spirit will disclose to<br />
the faithful believers at the appropriate hour<br />
(again, these issues are addressed in detail<br />
in Shadows of the Beast). But God’s Word<br />
directly and overtly links midrashic interpretation<br />
to identification of the antichrist<br />
whether the ignorant critics of New Testament<br />
uses of midrash approve of it or not.<br />
<strong>The</strong> fact that such misguided figures<br />
with their illiteracy in Greek and Hebrew,<br />
and their confusing of the midrash found in<br />
Scripture with later rabbinic convolutions<br />
of it, is irrelevant. God has placed midrash<br />
in His Word and He has done so for a reason<br />
whether they agree with Him for doing<br />
so or not.<br />
Of all the books of God’s Word, an understanding<br />
of midrashic hermeneutics in<br />
apostolic exegesis will prove no place more<br />
crucial than in deciphering the correct interpretation<br />
of the Book of Revelation.<br />
J. Jacob Prasch<br />
(<strong>Moriel</strong>)<br />
“Midrash and the book<br />
of revelation”<br />
a. midrash study<br />
1. history of the church<br />
a. christ’s teachings<br />
b. apostolic teachings - paul<br />
2. history of false teachings<br />
a. gnostic<br />
3. history of hellenistic teaching<br />
4. midrash<br />
a. jewish culture<br />
b. how rabbi’s taught - paul<br />
“Now the remainder of the deeds of<br />
Abijah, and his ways and words are<br />
written in the Midrash of the Prophet<br />
Iddo.” 2 Chronicles 13:22<br />
“As to his sons and many oracles<br />
[burdens] against him, and the reconstruction<br />
of the House of God,<br />
behold these are written in the ‘MI-<br />
DRASH‘ of the Book of Kings. <strong>The</strong>n<br />
Amaziah his son became King in his<br />
place.” 2 Chronicles 24:27<br />
Your Letters and<br />
Comments<br />
AMERICAN LETTERS<br />
Letters & Comments<br />
QUESTION:<br />
<strong>The</strong> Aramaic English NT by AG Roth is the<br />
new craze amongst Messianic believers. <strong>The</strong><br />
translation looks spurious. I read a portion of<br />
1 Peter from it – a bit dicey. As far as I know,<br />
no Aramaic copies of the NT have been authenticated.<br />
Please advise.<br />
REPLY:<br />
Thank you for your question.<br />
<strong>The</strong> earliest Syriac / Aramaic New Testament<br />
texts we have are translated from Greek.<br />
<strong>The</strong>re are no existing Aramaic originals.<br />
If there were they were burned by the<br />
Moslems in Lebanon when they torched<br />
the Christian libraries in the 8 th century.<br />
<strong>The</strong> closest text we have to the Aramaic<br />
(Hebrew dialect of Chaldee) spoken by Jesus<br />
would be the Peshita text which is not a<br />
New Testament.<br />
<strong>The</strong>re is however an academic value in<br />
the scholarly sense of comparing the oldest<br />
Syriac manuscript copies we have from<br />
various scriptoriums with both the Greek<br />
NT text and the Hebrew NT text of Franz<br />
Delitzche. This however is a scholarly pursuit<br />
in the domain of a rather select group<br />
of academics and requires a very high level<br />
competence of the ancient languages and<br />
even in this realm of expertise, the experts<br />
themselves are not infrequently divided.<br />
We have around 20,000 NT fragments<br />
and codexes and nearly all are in Greek,<br />
not Aramaic. Despite the unsubstantiated<br />
and often hyper speculative and conjectured<br />
claims of the Jerusalem School of<br />
Synoptic Research (JSSR) of David Bivin,<br />
Joe Frankovick, Roy Blizzard etc., except<br />
for a historical reference from Heggispus in<br />
the patristic era claiming Matthew’s gospel<br />
was originally composed in Hebrew (which<br />
may have meant Hebrewised Aramaic),<br />
the overwhelming bulk of manuscript, historical,<br />
and linguistic evidence supports<br />
the New Testament as having been written<br />
mainly in Koine Greek.<br />
One book you may wish to consider in<br />
this regard is “<strong>The</strong> Reliability of <strong>The</strong> New<br />
Testament Manuscripts” by FF Bruce. While<br />
I myself no longer value him much as a<br />
theologian, some excellent work was in<br />
the past done in this area by Craig Blohmberg.<br />
This is a massive and complex area<br />
of scholarship, but much of what is being<br />
bantered about these days is often not even<br />
scholarly. Hyper Messianic crackpots and<br />
charlatans abound. I am not however sufficiently<br />
familiar to comment on the work<br />
of AG Roth. I trust this helps.<br />
QUESTION:<br />
First I want to tell you, we have never<br />
enjoyed a DVD as much as the Daniel Project.<br />
Very informative. We watch it over and<br />
over again, as it is a great witnessing tool.<br />
One question... we noticed Jeremy Hitchen,<br />
appeared to be reading from notes or<br />
note book.<br />
We had a problem with Ezekiel 45 vr 12,<br />
when we looked to the Bible, it mainly talks<br />
about the shekel as weights and measurements,<br />
nothing that we read mentioned it be<br />
re-established as a coin. Could you explain<br />
this to us as an end time prophecy. Thank<br />
you so much<br />
Pat<br />
REPLY:<br />
Greetings in Jesus from Singapore,<br />
<strong>The</strong> second half of Ezekial’s book is prophetic<br />
of the future inclusive of eschatology<br />
and the millennial reign of Christ as well<br />
as addressing circumstances of the author’s<br />
own era. <strong>The</strong>se aspects however are beyond<br />
the focus of the Daniel Project.<br />
In Hebrew, (both ancient and modern<br />
Hebrew) the term for money and silver<br />
are the precise same word - “ casef” and<br />
the monetary valuation is detemined by<br />
weight. <strong>The</strong> equivelant of cents or pence is<br />
the subdivision by weight denominated into<br />
“agarot” ( used in the old Israeli currency<br />
priort the sheqal in 1980 and new sheqal<br />
in use today) drawn from the scriptural<br />
term ‘gerah’ found in the text of Ezekial<br />
45:12 which has as its synonym “mina”.<br />
<strong>The</strong> colloquial Hebrew term for pocket<br />
change (coinage) is “garushim” from the<br />
same root word.<br />
In the original Hebrew text it makes perfect<br />
sense; weight and cash value are the<br />
same. But even in a good English translation<br />
it is clear enough. <strong>The</strong>re was a problem in<br />
the ‘ Sitz im Leben ‘ (historical and cultural<br />
context and setting ) of Ezekial 45 where illicit<br />
expropriation was taking place (Ezek.<br />
45: 9) in both metallic currency and in the<br />
busheling of grain ( see also Amos 8:5) by<br />
over valuating units of measurement by subtracting<br />
from content as defined by weight.<br />
I trust this answers your question. <strong>The</strong>re<br />
is no distinction in the original Hebrew<br />
text between monetary value and metallic /<br />
avoribus weight. It appears you are misunderstanding<br />
the translation or are perhaps<br />
reading an inaccurate translation. I am away<br />
in Asia and your e mail was forwarded to me.<br />
I am afraid I cannot respond further at present<br />
. Suffice to say however that our priority<br />
must always be on the original meaning<br />
of the original languges (Nehemiah 8:8).<br />
In Jesus, JJP/ <strong>Moriel</strong><br />
September 2012 • <strong>Moriel</strong> Quarterly 13