19.01.2015 Views

Review of Witi Ihimaera, the rope man

Review of Witi Ihimaera, the rope man

Review of Witi Ihimaera, the rope man

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Graduate Journal <strong>of</strong> Asia-Pacific Studies<br />

4:1 (2006), 117-121<br />

REVIEW<br />

Engaging <strong>the</strong> Metaphors: A <strong>Review</strong> <strong>of</strong> <strong>Witi</strong> <strong>Ihimaera</strong>’s <strong>the</strong> <strong>rope</strong> <strong>of</strong> <strong>man</strong>, Reed:<br />

Auckland, 2005, 325pp. ISBN 9-78079000-894-3<br />

WITI IHIMAERA’S first novel Tangi (1973) won <strong>the</strong> Wattie Book <strong>of</strong> <strong>the</strong> Year Award in<br />

1974. Tangi is centred around <strong>the</strong> death <strong>of</strong> Tama Mahana’s fa<strong>the</strong>r, an event which<br />

causes <strong>the</strong> young <strong>man</strong> to reflect on his upbringing and <strong>the</strong> home he left for a job in<br />

<strong>the</strong> Pākehā 1 world. Thirty‐two years on, Tangi has reemerged in revised form as <strong>the</strong><br />

first book in <strong>the</strong> <strong>rope</strong> <strong>of</strong> <strong>man</strong>. The second book, or sequel, is titled ‘The Return 2005’<br />

and similarly involves a traumatic event in Tama Mahana’s life. It also tells <strong>the</strong> story<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> career <strong>the</strong> narrator has forged, initially as a reporter, and later as an<br />

internationally renowned TV anchor<strong>man</strong>. In <strong>the</strong> sequel, <strong>the</strong> relationship with Tama’s<br />

mo<strong>the</strong>r Huia is central toge<strong>the</strong>r with a secret <strong>the</strong>y have shared since his childhood.<br />

With Tama now 52 years old, it is his mo<strong>the</strong>r’s imminent death and <strong>the</strong> potential<br />

destruction <strong>of</strong> <strong>the</strong> family through this secret which brings him home.<br />

Significant insights into <strong>the</strong> novel’s vision and scope are suggested by <strong>the</strong><br />

book’s title and by <strong>the</strong> section titles. The metaphor <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>rope</strong> <strong>of</strong> <strong>man</strong>, Te Taura<br />

Tangata, which is elaborated on page 50, is a history with its beginnings in Māori<br />

epistemologies. Over time, <strong>the</strong> <strong>rope</strong> has attracted diverse interpretations. Its strands<br />

were first frayed by <strong>the</strong> advent <strong>of</strong> Pākehā; alternatively, were ‘soldered toge<strong>the</strong>r’ by<br />

<strong>the</strong> intermingling <strong>of</strong> Māori and Pākehā histories. With <strong>the</strong> latter position developed<br />

through <strong>the</strong> novel, <strong>the</strong> writer is in a position to elaborate Māori strengths, but also to<br />

support a personal philosophy in which Māori and New Zealanders jointly lead <strong>the</strong><br />

world in resolving ‘issues <strong>of</strong> blood, race, ancestry and identity’.<br />

‘Tangi’, <strong>the</strong> first book in <strong>the</strong> <strong>rope</strong> <strong>of</strong> <strong>man</strong>, communicates an exclusively Māori<br />

worldview. As <strong>the</strong> abbreviated form for tangihanga, <strong>the</strong> term encompasses <strong>the</strong><br />

ritualized ceremonials for <strong>the</strong> dead which are carried out on <strong>the</strong> marae. 2 Indisputably,<br />

<strong>the</strong> tangihanga represents <strong>the</strong> most pr<strong>of</strong>ound and moving expression <strong>of</strong> <strong>the</strong> Māori<br />

ethos. In its common usage, to tangi is to weep. Evoking not only ‘<strong>the</strong> sorrows <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

marae’ in a literal sense, this term refers to <strong>the</strong> grieving process enacted in <strong>the</strong> novel<br />

as memories recalling Tama’s relationship with his fa<strong>the</strong>r.<br />

Subscribing to <strong>the</strong> central metaphor through its layering <strong>of</strong> strands, <strong>the</strong> effect <strong>of</strong><br />

a narrative strategy which utilizes memories, like one <strong>of</strong> <strong>the</strong> purposes <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

tangihanga, is that <strong>the</strong> novel becomes an affirmation <strong>of</strong> life. Simultaneously it conveys<br />

<strong>the</strong> warmth that characterizes <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r himself and <strong>the</strong> positive influences he has<br />

brought to bear on <strong>the</strong> life <strong>of</strong> his son.<br />

The emotional texture <strong>of</strong> <strong>the</strong> earlier novel inevitably attracted critical attention.<br />

Was it possible to distinguish between <strong>the</strong> reiterative and usual expression <strong>of</strong> grief<br />

for Māori, which was integral to <strong>the</strong> novel, and what might be considered excessive<br />

to a Pākehā mindset The critical need to differentiate between an emphasis on<br />

sentiment, validated by cultural practice, and sentimentality (in <strong>the</strong> sense that <strong>the</strong><br />

reader’s sensibilities are <strong>man</strong>ipulated at <strong>the</strong> expense <strong>of</strong> a ‘nuanced and diverse<br />

appreciation <strong>of</strong> characters and events’) influenced minor changes in <strong>the</strong> <strong>rope</strong> <strong>of</strong> <strong>man</strong>. 3<br />

Battista/<strong>Review</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>rope</strong> <strong>man</strong> 117


For instance, italicized phrases deploying <strong>the</strong> voice and apprehension <strong>of</strong> <strong>the</strong> child<br />

Tama at an earlier family tangi have been downplayed in <strong>the</strong> later version.<br />

‘Tangi’ can justifiably claim passages <strong>of</strong> great lyric beauty. As <strong>the</strong> casket is<br />

lowered into <strong>the</strong> earth an analogy is made between <strong>the</strong> separation <strong>of</strong> husband and<br />

wife and <strong>the</strong> separation <strong>of</strong> <strong>the</strong> mythic parents Ranginui and Papatūānuku. The passage<br />

quoted here is taken from <strong>the</strong> earlier publication:<br />

‘Earth reaches for Sky and Sky bends to Earth. One last fierce clasp in rain and wind<br />

and wind and rain. One last embrace <strong>of</strong> rage and fury and helpless grief. One last<br />

clinging <strong>of</strong> body to body, <strong>of</strong> Earth to Sky. One last meeting <strong>of</strong> lips to lips and tears to<br />

tears.<br />

And <strong>the</strong>n <strong>the</strong> slow drawing away, <strong>the</strong> slow tearing away, <strong>the</strong> slow wrenching away <strong>of</strong><br />

Sky from Earth, <strong>of</strong> Earth from Sky, in <strong>the</strong> final, sorrowful separation . . .<br />

Farewell, e pa. Haere ra, my fa<strong>the</strong>r’. 4<br />

This version allowed me to refer in a previous critique to a ‘melancholia<br />

subsumed by a depth <strong>of</strong> grief and rage so pr<strong>of</strong>ound it assumes cosmic proportions‘.<br />

Through marginal changes to <strong>the</strong> revised text in <strong>the</strong> <strong>rope</strong> <strong>of</strong> <strong>man</strong> <strong>the</strong> word ‘fierce’<br />

becomes ‘passionate’ and ‘One last fierce clasp in rain and wind and wind and rain’<br />

is replaced by ‘One last embrace <strong>of</strong> joy and love and thankfulness’. 5 Perhaps<br />

intended to suggest a hope for healing <strong>the</strong> sentimental underlay in this revision is<br />

unequivocally absent in <strong>the</strong> original. In contrast a later exchange between mo<strong>the</strong>r<br />

and son in ‘The Return’ is almost tongue‐in‐cheek – ‘But sometimes I can become<br />

maudlin. Her words set me <strong>of</strong>f again and, when she saw I was still sorrowing, she<br />

got cross. “Oh, get over yourself,” she said’. 6<br />

In <strong>the</strong> <strong>rope</strong> <strong>of</strong> <strong>man</strong> <strong>the</strong> prevailing metaphor is streng<strong>the</strong>ned by ano<strong>the</strong>r<br />

whakataukii, or proverb: ‘Te torino haere whakamua, whakamuri. At <strong>the</strong> same time as<br />

<strong>the</strong> spiral is going forward, it is returning’. 7 Elsewhere, <strong>Ihimaera</strong> has referred to <strong>the</strong><br />

double spiral which allows you ‘to go back into history and <strong>the</strong>n come out again.<br />

Back from personal into political . . . [and] out again’. 8 The spiral is a t<strong>rope</strong> with a<br />

trajectory founded on Māori ways <strong>of</strong> perceiving <strong>the</strong> world and our place in it. One <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> distinctive aspects <strong>of</strong> <strong>the</strong> spiral formation is <strong>the</strong> seamless transition it influences<br />

between past and present, and between temporal and spatial. This sense <strong>of</strong> travelling<br />

between two worlds is heightened by imaginative depictions <strong>of</strong> <strong>the</strong> landscape seen<br />

through <strong>the</strong> windows <strong>of</strong> <strong>the</strong> train carrying <strong>the</strong> narrator to and from Wellington: ‘The<br />

train curves into <strong>the</strong> dark bleakness ahead, breaking through <strong>the</strong> rain. The carriage<br />

rocks and sways like a canoe adrift. The mountains are <strong>the</strong> ridged backbone <strong>of</strong> a<br />

giant fish’. 9<br />

Here, <strong>Ihimaera</strong>’s ability to integrate a mythic past into <strong>the</strong> text, in this instance<br />

Māui’s lifting <strong>of</strong> Aotearoa 10 from <strong>the</strong> ocean, validates <strong>the</strong> notion <strong>of</strong> a narrator with a<br />

lineage recorded in <strong>the</strong> contours <strong>of</strong> <strong>the</strong> earth – ‘My mo<strong>the</strong>r was <strong>the</strong> Earth. My fa<strong>the</strong>r<br />

was <strong>the</strong> Sky’. 11 Similar perceptions underline Tama’s wait for <strong>the</strong> flood <strong>of</strong> light to <strong>the</strong><br />

east <strong>of</strong> <strong>the</strong> plane when, returning from London with sleeping passengers around<br />

him, his karakia 12 echoes his fa<strong>the</strong>r’s salutation to <strong>the</strong> day which was ‘also a prayer:<br />

Ko Ranginui kei runga, ko Papatuanuku kei raro, tena korua’. 13<br />

Cultural beliefs such as <strong>the</strong>se sit comfortably with <strong>the</strong> writer’s ‘mind style’ 14 or<br />

habitual way <strong>of</strong> viewing <strong>the</strong> world. <strong>Ihimaera</strong> frequently expresses varying psychic<br />

118<br />

www.arts.auckland.ac.nz/gjaps


states in terms <strong>of</strong> light and darkness. Whe<strong>the</strong>r a metaphysical drifting – ‘The stars<br />

come out. My fa<strong>the</strong>r and I are floating on a luminescent skein <strong>of</strong> silver dreams’ 15 – or<br />

a perception <strong>of</strong> an actual experience – ‘<strong>the</strong> sky above Waituhi was like a funnel and<br />

all <strong>the</strong> stars <strong>of</strong> <strong>the</strong> Milky Way would shower down upon us’ 16 – <strong>the</strong>se impressions<br />

embody <strong>the</strong> universe we intuit in ourselves. Simultaneously <strong>the</strong>re is nothing<br />

incongruous about <strong>the</strong> philosophical attitude <strong>of</strong> <strong>the</strong> narrator and <strong>the</strong> down‐to‐earth,<br />

sometimes humorous, tone <strong>of</strong> writing describing Tama’s impoverished upbringing:<br />

‘<strong>the</strong> makeshift stops along <strong>the</strong> way – draughty shearing huts, shepherds’ quarters<br />

and one‐room scrubcutters’ shacks’ 17 ; hens ‘too accustomed to sleeping inside’ which<br />

‘before you know it’ will ‘be talking in Maori’. 18<br />

There is some irony, however, in <strong>the</strong> conjunction <strong>of</strong> diverse traditions and<br />

political perspectives conceptualised by <strong>the</strong> strands <strong>of</strong> a <strong>rope</strong> or <strong>the</strong> interstitial<br />

possibilities <strong>of</strong> <strong>the</strong> spiral. The implied freedom and orality <strong>of</strong> first‐person narration,<br />

for instance, and waiata tangi which blend naturally into <strong>the</strong> text, compare<br />

intriguingly with a somewhat cheeky decision and long encore in which a writer<br />

rewrites his own literary history. These are <strong>Ihimaera</strong>’s stories but <strong>the</strong> stories also own<br />

him. There are parallels between <strong>the</strong> <strong>rope</strong> <strong>of</strong> <strong>man</strong> and o<strong>the</strong>r texts, and it’s a burgeoning<br />

tale full <strong>of</strong> characters given prominence in o<strong>the</strong>r publications. Through <strong>the</strong> writer <strong>the</strong><br />

reader finds commonality in a place called Waituhi and an ancestral house called Te<br />

Rongopai.<br />

‘Rongopai rises up before you.<br />

The ro<strong>of</strong> holds up <strong>the</strong> sky. The foundations stand firmly in <strong>the</strong> earth. All hu<strong>man</strong>ity is<br />

<strong>the</strong>refore able to stand in <strong>the</strong> strand <strong>of</strong> life between, sustained by <strong>the</strong> strength <strong>of</strong> your<br />

ancestral house’. 19<br />

Apart from <strong>the</strong> author’s return to Waituhi, <strong>the</strong> interpretive possibilities <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

name <strong>of</strong> Rongopai and <strong>the</strong> interaction between its related meanings <strong>of</strong> ‘wellness’ and<br />

‘healing’ and <strong>the</strong> title <strong>of</strong> <strong>the</strong> sequel are intriguing in light <strong>of</strong> <strong>the</strong> novel’s plot and<br />

political vision. At first glance, <strong>the</strong> title, with its appended ‘2005’, simply seems to<br />

refer to <strong>the</strong> fact <strong>of</strong> <strong>the</strong> narrator’s return because <strong>of</strong> his mo<strong>the</strong>r’s illness. Rongopai’s<br />

history and name – <strong>the</strong> Gospel or good news – is <strong>the</strong> key, however, to a fuller<br />

appreciation <strong>of</strong> <strong>the</strong> novel’s complexities and a dynamic based on notions <strong>of</strong> survival,<br />

healing and conciliation.<br />

Ringatū oral tradition records how Te Rongopai was one <strong>of</strong> four houses erected<br />

to welcome Te Kooti’s return to Poverty Bay. 20 These wharenui (meeting houses) were<br />

named for focal words in Te Kooti’s prophecy announced to four elders <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Ringatū faith – ‘Whakahaungia te rongopai i runga i te ngāwari me te aroha’. 21 The<br />

gospel was to be built on love and charity, <strong>the</strong> religious paradigm anticipating<br />

conciliation between Te Kooti and government, settlers and various Māori factions.<br />

Te Kooti never received <strong>the</strong> approval from <strong>the</strong> government so never returned to <strong>the</strong><br />

area: ‘I have no regrets or judgements about life and about our life. Perhaps it’s<br />

because <strong>the</strong>re was always a certain fatalism anyway about our situation as <strong>the</strong> last <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> Ringatu. As followers <strong>of</strong> Te Kooti Arikirangi, who had led us during <strong>the</strong> wars, we<br />

would always wander as <strong>the</strong> morehu, <strong>the</strong> lost people, until fortune’s wheel returned<br />

us to our promised land’. 22<br />

On an emotional level, <strong>the</strong> family has to survive <strong>the</strong> death <strong>of</strong> <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r. Acerbic<br />

Battista/<strong>Review</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>rope</strong> <strong>man</strong> 119


exchanges between Tama and his siblings foreground <strong>the</strong> principle <strong>of</strong> morehu or<br />

survival, in practical terms as well; <strong>the</strong>y have to survive his defection when he<br />

chooses not to honour <strong>the</strong> obligation to return and care for <strong>the</strong>m after <strong>the</strong>ir fa<strong>the</strong>r’s<br />

death. Huia and Tama have to survive not only an event, which has haunted <strong>the</strong>m<br />

for years, but its outcome:<br />

‘I watched Eric Amundsen, repelled by him and angered at myself for bringing Mum<br />

to see him. . . .<br />

“Eric keeps seeing a huge glowing river”, Dr Stephens explained. “It’s a river that<br />

comes out <strong>of</strong> nowhere and recedes into some darkness way beyond <strong>the</strong> room he is in,<br />

In our sessions with him, Eric has been able to tell us about <strong>the</strong> river. It’s <strong>the</strong> most<br />

beautiful thing he has ever seen. It’s threaded with <strong>man</strong>y colours, like a glorious<br />

rainbow. There are voices in <strong>the</strong> river and <strong>the</strong>y are calling him”. . . . .<br />

“It isn’t a river”, I said’. 23<br />

The most powerful moment in ‘The Return, 2005’ describes <strong>the</strong> ascent onto <strong>the</strong> marae<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> group from <strong>the</strong> psychiatric facility:<br />

‘I watched Eric Amundsen as he approached. He was making swimming movements<br />

with his arms, his eyes were glowing with gladness. What did he see as he swam<br />

towards <strong>the</strong> river that wasn’t a river . . . .<br />

For two years he had been dreaming <strong>of</strong> a river and had tried to join its stream, but it<br />

wasn’t a river. Spiralling out <strong>of</strong> nowhere was a <strong>rope</strong> stretching from <strong>the</strong> beginning to<br />

<strong>the</strong> end <strong>of</strong> time . . . .<br />

This time as he swam towards <strong>the</strong> river, <strong>the</strong> <strong>rope</strong> recognised him’. 24<br />

Permitted to embrace his Māori ancestry this <strong>man</strong> may now benefit from its<br />

distinctive knowledges and practices. There are implications here too for <strong>the</strong> future<br />

in <strong>the</strong> idea <strong>of</strong> an adoptive Pākehā mo<strong>the</strong>r seeking a Māori healing for her son.<br />

<strong>the</strong> <strong>rope</strong> <strong>of</strong> <strong>man</strong> successfully communicates <strong>the</strong> need to realise a sense <strong>of</strong><br />

belonging and place, one which allows us to appreciate our cultural diversity.<br />

Occasionally pretentious, <strong>the</strong> novel supports a national identity with expatriates torn<br />

between staying and returning who address <strong>the</strong> narrator as ‘sir’. 25 Its characters are<br />

credible; even a narrator with a lop‐sided grin disconcertingly close to <strong>the</strong> writer’s<br />

own. Its catalogue <strong>of</strong> major media events over <strong>the</strong> last thirty years and <strong>the</strong> level <strong>of</strong><br />

research it has required is especially evident in <strong>the</strong> international broadcast <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

finale. This emphasis embraces a global community and sustains <strong>the</strong> notion <strong>of</strong> our<br />

common hu<strong>man</strong>ity.<br />

The novel concludes with <strong>the</strong> words ‘We bow only to <strong>the</strong> highest mountain’. 26<br />

This final statement in English is a commentary on <strong>the</strong> calibre <strong>of</strong> Māori and New<br />

Zealanders. Only one point back on <strong>the</strong> curve <strong>of</strong> <strong>the</strong> spiral and <strong>the</strong> pepeha 27 is in<br />

Māori: ‘Me te tuohu koe, me tuohu ki te maunga teitei’. 28 This tribal saying is not a<br />

measure <strong>of</strong> defeat, it attests to <strong>the</strong> values and <strong>the</strong> <strong>man</strong>a 29 <strong>of</strong> <strong>the</strong> Māori people.<br />

Jon BATTISTA<br />

University <strong>of</strong> Auckland<br />

120<br />

www.arts.auckland.ac.nz/gjaps


NOTES<br />

1<br />

Pākehā is <strong>the</strong> common term for a New Zealander <strong>of</strong> Eu<strong>rope</strong>an descent.<br />

2<br />

Marae refers to ei<strong>the</strong>r <strong>the</strong> enclosed complex where <strong>the</strong> meeting house and o<strong>the</strong>r buildings are<br />

located or to <strong>the</strong> open space in front <strong>of</strong> <strong>the</strong> meeting house where formalities take place.<br />

3<br />

N. Simms, ‘A Maori Literature In English . . .’, Pacific Quarterly, 3, 3 (1978), p. 339.<br />

4<br />

<strong>Witi</strong> <strong>Ihimaera</strong>, ‘Tangi (extract from <strong>the</strong> novel)’, in <strong>Witi</strong> <strong>Ihimaera</strong> and D. S. Long, eds., Into <strong>the</strong> World<br />

<strong>of</strong> Light: An Anthology <strong>of</strong> Maori Writing, Heine<strong>man</strong>n, Auckland, 1982, p.242.<br />

5<br />

<strong>Witi</strong> <strong>Ihimaera</strong>, <strong>the</strong> <strong>rope</strong> <strong>man</strong>, Reed, Auckland, 2005, p.156.<br />

6<br />

ibid., p.315.<br />

7<br />

ibid., p.271.<br />

8<br />

Cited in Elizabeth DeLoughrey, Routes and Routes: Navigating Caribbean & Pacific Island Literatures,<br />

University <strong>of</strong> Hawai‘i Press, Hawai’i, forthcoming, p.218.<br />

9<br />

<strong>Ihimaera</strong>, <strong>the</strong> <strong>rope</strong> <strong>man</strong>, p.160.<br />

10<br />

New Zealand.<br />

11<br />

<strong>Ihimaera</strong>, <strong>the</strong> <strong>rope</strong> <strong>man</strong>, p.200.<br />

12<br />

An incantation but more commonly in modern usage referring to ‘prayer’.<br />

13<br />

<strong>Ihimaera</strong>, <strong>the</strong> <strong>rope</strong> <strong>man</strong>, p.31.<br />

14<br />

‘mind style’ – A term used in stylistics denoting a writer’s characteristic way <strong>of</strong> perceiving and<br />

depicting <strong>the</strong> world. See Ge<strong>of</strong>frey N. Leech and Michael H. Short. Style In Fiction: A linguistic<br />

introduction to English fictional prose. English Language Series 13, Long<strong>man</strong>, London and New York,<br />

pp.187‐207.<br />

15<br />

<strong>Ihimaera</strong>, <strong>the</strong> <strong>rope</strong> <strong>man</strong>, p.28.<br />

16<br />

ibid., p.85.<br />

17<br />

ibid., p.35.<br />

18<br />

ibid., p.37.<br />

19<br />

ibid., p.110.<br />

20<br />

Te Kooti Arikirangi Te Turuki <strong>of</strong> <strong>the</strong> Rongowhakaata Iwi (tribe) <strong>of</strong> Turanganui a Kiwa (Gisborne)<br />

achieved a national pr<strong>of</strong>ile when he founded <strong>the</strong> Ringatu faith, a faith ‘born directly out <strong>of</strong> conflict over<br />

land between Maori and Pakeha’ which was based on doctrines promising release from bondage and<br />

<strong>the</strong> return <strong>of</strong> land to his people. In 1866 he was falsely accused <strong>of</strong> collaborating with <strong>the</strong> Taranaki Forces<br />

during <strong>the</strong> Waerenga a Hika conflict and imprisoned without trial at <strong>the</strong> Wharekauri penal settlement.<br />

After escaping in 1868 he maintained an active resistance until 1874 when he took refuge in <strong>the</strong> King<br />

Country. He received a pardon from <strong>the</strong> Crown in 1883. Te Kooti Arikirangi Te Turuki, online,<br />

http://aotearoa.wellington.net.nz/back/kooti.htm.<br />

21<br />

Roger Neich, Painted Histories:Early Maori figurative painting, Auckland University Press, Auckland,<br />

1993, p.189.<br />

22<br />

<strong>Ihimaera</strong>, <strong>the</strong> <strong>rope</strong> <strong>man</strong>, p.35.<br />

23<br />

ibid., p.288.<br />

24<br />

ibid., p.313.<br />

25<br />

ibid., p.181.<br />

26<br />

ibid., p.322.<br />

27<br />

A tribal saying; a proverb.<br />

28<br />

<strong>Ihimaera</strong>, <strong>the</strong> <strong>rope</strong> <strong>man</strong>, p.322.<br />

29<br />

Mana is prestige, power, influence or/and authority.<br />

Battista/<strong>Review</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>rope</strong> <strong>man</strong> 121

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!