You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
NSIGHT<br />
EXEMPLARUL DUMNEAVOASTR| / YOUR COMPLIMENTARY COPY Var\ / Summer 2007<br />
JURNALUL DE LA<br />
CANNES DIARIES<br />
<strong>MUNGIU</strong><br />
CRISTALE<br />
SUBP|MÂNTENE<br />
UNDERGROUND<br />
CRYSTALS<br />
MARGINIMEA<br />
SIBIULUI<br />
ARIPI DE<br />
LEGEND|<br />
LEGEND<br />
WINGS<br />
CASELE OTETELE{ANU HOUSES<br />
“Insight TAROM” is published for TAROM by MEDIA ON Publishing Group and AROND online branding and web solutions company
ITINERARII COLABORATORI Air Treks Contributors<br />
Insight TAROM<br />
Var\/Summer 2007<br />
Foto cover: GULIVER / Getty Images<br />
Publisher Isabella Hurezan<br />
Editor-in-chief Diana Boicescu<br />
Senior Art Director Marcel {tef<br />
DTP Anca Firescu<br />
Photo Guliver, Constantin Ciocan,<br />
mobrafilms.ro, Martin Ritt,<br />
artfotofilm.ro, Radu Cosarca<br />
Traffic Manager Ema Dr\gan<br />
Contributing Editors<br />
Cristian Lascu, Lelia Zamani<br />
Proofreading Rodica Petcu<br />
Translator Monica Bonea,<br />
Claudia Florea, Ciprian Siulea<br />
Production Coordination<br />
Alexandru Florescu<br />
Romania, Bucharest<br />
Bdul Mircea Eliade nr. 18, sector 1<br />
Tel./Fax: (4021) 311.47.00/01<br />
www.baniinostri.ro<br />
www.investromania.ro<br />
Advertising<br />
Director executiv: Beatrice B\lan<br />
beatrice.balan@arond.ro<br />
Romania, Bucharest<br />
Bdul Mircea Eliade nr. 18, sector 1<br />
Tel./Fax: (4021) 311.47.01<br />
www.arond.ro<br />
Romania, Otopeni,<br />
Calea Bucure[tilor nr. 224 F, etaj 2<br />
Tel.: (4021) 201.47.33<br />
Fax: (4021) 351.53.68<br />
http://www.tarom.ro<br />
PR & Advertising Manager<br />
Sonia Rusu<br />
e-mail: prsonia@tarom.ro<br />
ISSN 1583-4964<br />
CORRESPONDENCE<br />
Your opinion, offers of<br />
collaboration and any further<br />
requests for information<br />
are greatly appreciated.<br />
isabella.hurezan@mediaon.ro<br />
diana.marcu@mediaon.ro<br />
Mul]umiri speciale: Mobra Films<br />
(www.4months3weeksand2days.<br />
com), graficianului Ciprian Ciuclea<br />
(h\r]i) [i, nu `n ultimul rând,<br />
lui Cristian Lascu, redactor [ef<br />
National Geographic România.<br />
Special thanks to: Mobra Films<br />
(www.4months3weeksand2days.<br />
com), Ciprian Ciuclea (maps)<br />
and, last but not least, Cristian<br />
Lascu, editor-in-chief, National<br />
Geographic Romania.<br />
2<br />
Marian BOZDOC D\nu] UNGUREANU Cristina MANOLACHE {tefan FERENCZY<br />
Colaboratori<br />
CONTRIBUTORS<br />
De profesie<br />
inginer proiectant,<br />
cu studii `n<br />
România [i Noua<br />
Zeeland\.<br />
Din 1991 s-a specializat<br />
`n proiectare<br />
CAD, iar<br />
din 1999, dup\<br />
terminarea unui<br />
curs `n New Media<br />
Design la<br />
Carington<br />
Polytechnic -<br />
Auckland,<br />
`[i `ncepe activitatea<br />
`n Multimedia<br />
[i Web design.<br />
He is a project<br />
engineer, with<br />
studies in<br />
Romania and<br />
New Zeeland.<br />
Since 1991, he<br />
specialized in<br />
CAD projecting<br />
and, starting 1999,<br />
following a New<br />
Media Design<br />
class at the<br />
Carington<br />
Polytechnic -<br />
Auckland, he started<br />
working in multimedia<br />
and web<br />
design.<br />
Are la activ<br />
o îndelungat\<br />
carier\<br />
jurnalistic\,<br />
dar prima [i ultima<br />
lui dragoste<br />
r\mâne literatura<br />
science-fiction.<br />
A publicat dou\<br />
volume SF<br />
[i a fost premiat<br />
în 1992 de<br />
Societatea<br />
European\ de SF.<br />
He is a journalist,<br />
but Science<br />
Fiction<br />
is the first love.<br />
He published<br />
two SF books<br />
and in 1992,<br />
was awarded by<br />
the European<br />
Science Fiction<br />
Society<br />
in United Kingdom.<br />
Absolvent\ a<br />
Facult\]ii de<br />
Jurnalism [i<br />
{tiin]ele<br />
Comunic\rii de la<br />
Universitatea<br />
„Al.I. Cuza“ din<br />
Ia[i, a p\r\sit capitala<br />
Moldovei pentru<br />
a g\si un alt<br />
ritm de via]\ [i de<br />
munc\. L-a g\sit la<br />
Bucure[ti. ~i place<br />
jurnalismul pentru<br />
ideea c\ poate<br />
schimba ceva [i c\<br />
poate `mpinge<br />
lucrurile `nainte.<br />
She graduated the<br />
Department of<br />
Journalism and<br />
Communication<br />
Sciences from<br />
“Al.I. Cuza“<br />
University in Iasi.<br />
She left the capital<br />
of Moldavia in<br />
search of a different<br />
rhythm of life<br />
and of work. She<br />
found it in<br />
Bucharest. She<br />
likes Journalism for<br />
the idea of being<br />
able too change<br />
things and to push<br />
things forward.<br />
Absolvent al<br />
Facult\]ii de<br />
Filosofie a<br />
Universit\]ii<br />
Bucure[ti, petrece<br />
aproape un<br />
deceniu `n[ir‚nd<br />
cuvinte pe h‚rtie<br />
mai `nt‚i `n televiziune,<br />
mai apoi `n<br />
publicitate. Se<br />
`nc\p\]‚neaz\ s\<br />
cread\ c\ oamenii<br />
vor continua s\<br />
citeasc\ [i c\ `n<br />
via]\ munce[ti cu<br />
capul sau cu spatele,<br />
`n func]ie de<br />
ce vrei s\ te doar\.<br />
He graduated the<br />
Bucharest<br />
University’s<br />
Philosophy<br />
Department, he<br />
spent almost a<br />
decade writing for<br />
television, at first,<br />
and then in advertising.<br />
He is stubborn<br />
in believing<br />
that people will<br />
keep reading and<br />
that in life, one<br />
works with<br />
the brain or with<br />
the muscles, in<br />
accordance with<br />
what one wants to<br />
ache.<br />
Eugen GRIGORE<br />
37 de ani.<br />
Fotograf, participant<br />
la numeroase<br />
expozitii de profil [i<br />
premiant al multora.<br />
A primit premii<br />
[i la festivalurile de<br />
film ca realizator<br />
de documentare.<br />
Fotografiile sale<br />
realizate pentru<br />
Prim\ria Bac\u au<br />
stat la baza primului<br />
album foto realizat<br />
de c\tre<br />
municipalitatea<br />
b\c\uan\ [i,<br />
ulterior, a primului<br />
DVD structurat<br />
al municipiului.<br />
He is 37. He is a<br />
photographer and<br />
he participated in<br />
several photo competitions.<br />
He was<br />
also awarded during<br />
film festivals,<br />
as documentary<br />
film maker. The<br />
photos he made<br />
for the Bacau City<br />
Hall were the basis<br />
of the first photo<br />
album made by<br />
the Bacau authorities<br />
and later of the<br />
first Bacau structured<br />
DVD.
CUPRINS Contents<br />
06<br />
08<br />
14<br />
20<br />
4<br />
SALON VIP / VIP Lounge<br />
Interviu cu Peter Simon<br />
Interview with Peter Simon,<br />
Country Mananger & CEO<br />
ABB Romania and Bulgaria<br />
JURNAL DE VACAN}|<br />
Holiday Diary<br />
Marginimea Sibiului:<br />
Frumuse]e veche, f\r\ pre]<br />
Priceless ancient beauty<br />
ITINERARII / Air Treks<br />
BOLOGNA:<br />
Starea de zeu sub turnuri<br />
[i arcade<br />
The State of Deity under<br />
the Towers and Arcades<br />
ITINERARII / Air Treks<br />
BACAU:<br />
Un popas la izvoarele tihnei<br />
A Halt at the Source of<br />
Quietness<br />
26 EXPLORATOR<br />
Explorer<br />
Cristale subp\m‚ntene.<br />
Minunile întunericului<br />
Underground Crystals.<br />
Wonders of the Dark<br />
34<br />
26<br />
CUPRINS CONTENTS<br />
COVER STORY<br />
Mungiu: Jurnalul de la<br />
Cannes<br />
Cannes Diaries<br />
14<br />
42 DISCOVERY<br />
Chipul trandafirului<br />
The face of a rose<br />
48 CAMPIONII<br />
The Champions<br />
Aripi de legend\: Smaranda<br />
Br\escu / Legend Wings:<br />
Smaranda Braescu<br />
52<br />
54<br />
60<br />
66<br />
71<br />
DE VORB| CU / Talking To<br />
Pierre Poupard,<br />
Reprezentantul UNICEF<br />
`n Rom‚nia<br />
UNICEF Representative<br />
in Romania<br />
ECOLOGIE / Ecology<br />
O porecl\ pentru casa<br />
viitorului: „Zero carbon“<br />
A Nickname for the House of<br />
Future: “Zero Carbon”<br />
POVESTE DIN BUCURE{TI<br />
The Story from Bucharest<br />
Bucure[tiul monden de<br />
alt\dat\: Casele Otetele[anu<br />
The fashionable Bucharest<br />
of old times: Otetelesanu<br />
Houses<br />
BANI & AFACERI<br />
Money & Business<br />
FOCUS TAROM<br />
60
VI<br />
VIP 6<br />
P<br />
Photo: Iulian Gheorghe<br />
Interviu cu / Interview with<br />
Peter<br />
Simon<br />
Country Manager & CEO<br />
Salonul Lounge<br />
ABB Romania and Bulgaria<br />
Peter Simon nu poate fi considerat altfel dec‚t un om de carier\. Peter Simon can only be seen as a career-man. Born in 1950, he<br />
N\scut `n 1950, lucreaz\ de 31 de ani pentru ABB, companie li-<br />
has been working for 31 years for ABB, the leader in power<br />
der `n tehnologiile pentru energie electric\ [i automatiz\ri. ~n<br />
prezent, este Country Manager [i CEO al ABB pentru Rom‚nia [i Bulgaria.<br />
Interlocutorul meu este un b\rbat zvelt, bronzat, c\ruia cu greu `i<br />
ghice[ti v‚rsta. Are brevet de pilot pe avioane u[oare [i para[utism, licen]\<br />
pentru ambarca]iuni de vitez\, este pasionat de motociclism, are<br />
brevet de dou\ stele de scafandru [i `n timpul liber se urc\ la volanul<br />
unui Porsche sau al unui Volkswagen Ghia ro[u, de epoc\. V\d `n<br />
sf‚r[it un om care nu are degeaba la `ncheietur\ ceasul de pilotaj.<br />
{i av‚nd `n vedere c\ zboar\ de la 16 ani, c‚nd a pilotat pentru prima<br />
oar\ un planor, Peter Simon nu se poate compara cu imaginea intens<br />
mediatizat\ a t‚n\rului dependent de adrenalin\, ce face din sporturile<br />
extreme un stil de via]\.<br />
Peter Simon `mi explic\ apoi c\ at‚t pilotajul, c‚t [i afacerile presupun<br />
o list\ cu proceduri de la care nu e bine s\ te aba]i. Nu-]i asumi<br />
riscuri [i g‚nde[ti mereu, fiecare pas, anticip‚nd tot ceea ce urmeaz\ s\<br />
se `nt‚mple.<br />
DE CÂND ZBURA}I ÎN ROMÂNIA {I CE RUTE FAVORITE AVE}I?<br />
CUM SE VEDE DE SUS, FA}| DE ALTE }|RI ÎN CARE<br />
A}I ZBURAT?<br />
Prima oar\ am zburat `n Rom‚nia `n noiembrie 2002 [i de atunci, cu<br />
mici excep]ii, `mi pilotez avionul Cessna de dou\ ori pe s\pt\m‚n\.<br />
Traseul meu favorit este spre Sinaia, Bra[ov [i retur, peste Carpa]i spre<br />
Vidraru. Acolo e foarte frumos. Rom‚nia v\zut\ de sus este foarte frumoas\,<br />
curat\ [i lini[tit\. Din punctul de vedere al pilotajului sportiv mai<br />
r\m‚n `ns\ multe de f\cut. E prea mult\ birocra]ie pentru orice decolare,<br />
h‚rtii care trebuie completate [i depuse cu o zi `nainte. ~n Germania `]i<br />
parchezi ma[ina `n hangar, sco]i avionul pe pist\ [i anun]i prin radio<br />
destina]ia spre care vrei s\ pleci. ~n plus, `n Rom‚nia sunt probleme [i cu<br />
alimentarea ori cu taxa de aterizare, care este mult mai mare dec‚t `n<br />
Germania sau chiar `n Ungaria. Dar acestea se vor rezolva pe m\sur\ ce<br />
]ara voastr\ se va alinia la reglement\rile europene `n domeniu.<br />
CARE ESTE ATUNCI AVANTAJUL S| ZBORI ~N ROMÂNIA?<br />
Aici spa]iul aerian nu este at‚t de aglomerat. Dup\ ce ai primit per-<br />
and automation technologies. He is presently ABB’s country<br />
manager and CEO for Romania and Bulgaria.<br />
The man I am talking with is slender and tanned and one can<br />
hardly tell his age. He has a flight and parachute jumping license, another<br />
one for high speed boats, he is passionate about motorcycles<br />
and has a two-star license for diving. When the time allows him, he<br />
drives a Porsche or a vintage red Volkswagen Ghia. I finally see a<br />
man who is wearing a pilot watch for a reason.<br />
Given that has been flying since he was 16, when he first flew a<br />
glider, Peter Simon cannot be compared with the young man addicted<br />
to adrenaline making a way of life out of extreme sports, an image<br />
so often portrayed by the media.<br />
Peter Simon explains that both flying and business have a proceedings<br />
list that one should not leave aside. You don’t take chances<br />
and you think every step, foreseeing everything that is about to<br />
happen.<br />
HOW LONG HAVE YOU BEEN FLYING IN ROMANIA? WHICH<br />
ARE YOUR FAVORITE ROUTES? HOW DOES ROMANIA LOOK<br />
FROM ABOVE, COMPARING TO OTHER COUNTRIES?<br />
I first flew in Romania in November 2002 and ever since, with little<br />
exception, I fly my Cessna two times a week. My favorite route is to<br />
Sinaia, Brasov and back, over the Carpathians, to Vidraru. Everything<br />
is beautiful, clean and quiet there. But, as far as sports flying is concerned,<br />
there is yet a lot to be done. There’s too much bureaucracy for<br />
each take off, papers one has to fill an apply the day before flying.<br />
In Germany, you park your car in the hangar, you take the plane on<br />
the runway and you announce your destination by radio. Moreover, in<br />
Romania there are also problems about fueling and the landing fee,<br />
which is much higher than in Germany or even Hungary. But these issues<br />
will be solved once your country complies with the European regulations<br />
in the field.<br />
THEN WHAT IS THE ADVANTAGE OF FLYING IN ROMANIA?<br />
The airspace is not so crowded here. After getting takeoff approval,
misiunea de decolare, e[ti singur. ~n alte ]\ri trebuie s\ fii mereu atent,<br />
sunt mereu [i al]i pilo]i `n aer, `n jurul t\u. Se `nt‚mpl\ chiar s\ traversezi<br />
zone unde trebuie s\ ocole[ti pentru c\ sunt al]ii care practic\ para[utism<br />
sportiv. {i aici, ca [i pe [osele, cel f\r\ motor are prioritate.<br />
NU SIM}I}I NEVOIA S| FACE}I FOTOGRAFII, S| FILMA}I,<br />
S| P|STRA}I AMINTIRI?<br />
Nu. Genul acesta de amintiri sunt p\strate pentru al]ii. Eu nu am<br />
nevoie. Dac\ vreau s\ rev\d, m\ duc din nou acolo. ~n plus, nici nu am<br />
timp de fotografii, tot timpul sunt<br />
concentrat la zbor, nimic nu trebuie<br />
s\-mi distrag\ aten]ia.<br />
CUNOA{TE}I {I AL}I OAMENI DE<br />
AFACERI DIN BUCURE{TI CARE<br />
AU ACEAST| PASIUNE PENTRU<br />
ZBOR? EXIST| {I AICI O COMUNI-<br />
TATE A PILO}ILOR?<br />
Da, desigur. {i Ion }iriac are<br />
brevet de pilot. S\ fii pilot `nseamn\<br />
s\ `nt‚lne[ti pentru prima oar\ un alt<br />
pilot [i s\ te `n]elegi cu el imediat. {tii<br />
s\ zbori, nu e un lucru magic, e [tiin]\,<br />
e fizic\... Dar nu avem un loc<br />
anume unde s\ ne `nt‚lnim `n afara<br />
aeroportului. Ne mai d\m `nt‚lniri la<br />
aeroportul Tuzla, a[a-numite „fly-in“.<br />
Se fixeaz\ o dat\ anume [i cine are<br />
timp [i un avion zboar\ acolo. Se<br />
poate r\m‚ne [i peste noapte.<br />
CESSNA PE CARE-L PILOTA}I<br />
ARE PATRU LOCURI. ZBURA}I CU<br />
PASAGERI SAU SINGUR?<br />
Eu nu amestec zborul `n interes de<br />
afaceri cu cel sportiv. Pentru business<br />
folosesc cursele regulate, poate pentru<br />
c\ afacerile presupun lucrul intensiv<br />
`n echip\.<br />
C‚nd m\ relaxez, `n toate sporturile<br />
pe care le practic, prefer s\ fiu [i<br />
s\ iau decizii singur.<br />
CARE ESTE LEG|TURA DINTRE<br />
ABB {I PILOTAJ, PUNCTUL ~N<br />
CARE SE ~NTÂLNESC PROFESIA<br />
CU PASIUNEA?<br />
Orientarea spre tehnic\, folosirea<br />
fizicii `n scopuri bine determinate.<br />
Dar nu ar trebui comparat `n mod<br />
normal hobby-ul cu afacerea. Dac\<br />
faci o afacere din hobby, acesta<br />
`nceteaz\ s\ mai fie un hobby. Dar un<br />
punct comun, `n acest caz, este faptul<br />
c\ nu l\s\m nimic la voia `nt‚mpl\rii.<br />
Totul este un proces planificat, anticipat<br />
`n detaliu, o permanent\ estimare<br />
a consecin]elor. ∫<br />
INSIGHT TAROM Var\/Summer 2007 7<br />
you are alone, in other countries you have to always be careful, there<br />
are always other pilots flying around you. It even happens to make detours<br />
because people do parachute jumping in some areas. In the air,<br />
just like on the roads, those who do not have engines are given priority.<br />
DON’T YOU FEEL LIKE TAKING PHOTOS, VIDEOTAPING, KEEP-<br />
ING MEMORIES?<br />
No. That kind of memories are kept for others. I do not need that. If<br />
I want to see something again, I go there. Plus, I don’t have the time to<br />
take pictures, I am focused on the<br />
flight all the time, I must not get<br />
distracted.<br />
Photo: Constantin Ciocan<br />
DO YOU KNOW OTHER BUSI-<br />
NESSPEOPLE IN BUCHAREST<br />
WITH THE SAME PASSION<br />
FOR FLYING? IS THERE A<br />
PILOTS’ COMMUNITY?<br />
Yes, of course. Ion Tiriac has a<br />
pilot’s license as well. Being a pilot<br />
means meeting another pilot for the<br />
first time and getting along with<br />
him at once. Knowing how to fly is<br />
not magic, but science, physics...<br />
But we don’t have a certain place to<br />
meet outside the airport. We sometimes<br />
set meetings between pilots at<br />
the Tuzla airport, the so-called flyins.<br />
A date is set and those who<br />
have the time and an airplane fly<br />
there. We can also stay there<br />
overnight.<br />
THE CESSNA YOU ARE FLYING<br />
HAS FOUR SEATS. DO YOU<br />
TAKE PASSENGERS OR YOU’D<br />
RATHER FLY ALONE?<br />
I do not mix business flying<br />
with pleasure flying. I use regular<br />
flights for business, maybe because<br />
business implies intensive teamwork.<br />
When I am relaxing, doing<br />
sports, I’d rather be alone and<br />
make decisions on my own.<br />
WHAT IS THE CONNECTION<br />
BETWEEN ABB AND FLYING,<br />
THE POINT WHERE PASSION<br />
AND WORK MEET?<br />
The focus on engineering, using<br />
physics for clear purposes. If<br />
you do business as a hobby, it’s not<br />
a hobby anymore. But the common<br />
point, in this case, is that we do not<br />
leave anything to hazard. Everything<br />
is planned, anticipated in detail,<br />
there’s a permanent forecast of<br />
consequences. ∫
JURNAL DE VACAN}| Holiday Diary 8<br />
FRUMUSE}E VECHE, F|R| PRE} PRICELESS ANCIENT BEAUTY<br />
MARGINIMEA SIBIULUI<br />
By Andrei Tudor<br />
PENTRU C| {I-AU RIDICAT CASELE PE VECHEA FRONTIER| AUSTRO-UNGAR| DIN SUDUL TRANSILVANIEI, ACOLO UNDE SE ÎNTÂLNESC<br />
DEALUL {I MUNTELE, OAMENILOR, ALE C|ROR OBICEIURI VENIND DIN NEGURA TIMPULUI SUNT VII {I AST|ZI, LI S-A SPUS<br />
„M|RGINENI“. BECAUSE THEY BUILT THEIR HOUSES ON THE FORMER AUSTRIAN-HUNGARIAN BORDER, IN SOUTHERN TRANSYLVANIA,<br />
WHERE HILLS AND MOUNTAINS MEET, PEOPLE WHOSE ANCIENT TRADITIONS ARE STILL ALIVE ARE CALLED “MARGINENI“ (EDGERS).<br />
La vest de Sibiu, o salb\ de sate<br />
rom‚ne[ti c\rora le-a priit de<br />
minune aerul civiliza]iei s\se[ti<br />
alc\tuie[te ceea ce se nume[te de<br />
secole `ncoace „M\rginimea“. La r\s\rit,<br />
ea `ncepe cu satul Boi]a, pe<br />
dreapta Oltului, acolo unde se intr\ `n<br />
defileul purt‚nd acela[i nume. La<br />
apus, Jina veste[te cel\lalt cap\t, iar<br />
hotar sunt apele Sebe[ului. Oierii,<br />
vie]uind `n comunit\]i bine `nchegate,<br />
au durat case de brad, acoperi[uri<br />
`nalte, protejate cu [indril\. Aici, `n<br />
tihn\ [i cu o temeinicie pe care<br />
scurgerea vremii n-a sl\bit-o, ei [i-au<br />
v\zut mai departe de me[te[uguri,<br />
`ntre care lucrul l‚nii [i al pieilor a dat<br />
m\sura m\iestriei lor. De c‚nd se [tiu,<br />
oamenii se `ndeletnicesc cu cre[terea<br />
animalelor. P\storii `[i duceau turmele<br />
din p\[une `n p\[une, p‚n\ peste<br />
Dun\re, chiar spre Constantinopol<br />
sau Adriatica, dincolo de Tisa `n Polonia,<br />
iar spre r\s\rit atingeau Caucazul.<br />
~ntre cele mai vestite a[ez\ri ale<br />
M\rginimii Sibiului se rostesc nume<br />
ca S\li[te, Sibiel, Tili[ca, R\[inari,<br />
Poiana Sibiului, Miercurea Sibiului,<br />
Poplaca, Orlat, F‚nt‚nele, Jina. Iat\ [i<br />
ce spun unele dintre cele mai venerabile<br />
„certificate de na[tere“: R\[inari -<br />
1204, T\lmaciu - 1318, Orlat - 1322,<br />
S\li[te - 1354. Aceast\ lume i-a dat lumii<br />
mari, mai c\tre zilele noastre, pe<br />
Cioran, pe Noica [i pe Goga.<br />
Tradi]ii / Customs. Photo: Martin Ritt<br />
Cisn\dioara: Turnul Bisericii Evanghelice<br />
The Tower of the Evangelical Church / Photo: Radu Cosarca<br />
Going west from Sibiu, a<br />
necklace of Romanian<br />
villages that fully enjoyed<br />
the spirit of the Saxon civilization<br />
make what is called for<br />
centuries “Marginimea“ (The<br />
Edge). On the eastern side, it<br />
starts with the Boita village, on<br />
the right bank of Olt River, at the<br />
entrance of the Old Strait. At the<br />
west Jina marks the other end,<br />
and the waters of Sebes River<br />
border the region. Shepherds,<br />
who live in very close communities,<br />
build pine houses, with tall<br />
roofs, protected with splinters.<br />
Here, in peace and with firmness<br />
unchanged by the passing of<br />
time, they lived on with their<br />
crafts, including dressing leather<br />
and making wool, which are a<br />
proof of their craftsmanship. People<br />
have been growing animals<br />
since forever. Shepherds took<br />
their sheep to the pastures, farther<br />
and farther, crossing the<br />
Danube and even to Constantinople<br />
and the Adriatic, beyond the<br />
Tisza River, in Poland, and to the<br />
east, up to the Caucasus.<br />
Among the best known villages<br />
in the Marginimea Sibiului<br />
are Saliste, Sibiel, Tilisca, Rasinari,<br />
Poiana Sibiului, Miercurea<br />
Sibiului, Poplaca, Orlat, Fan-
~NTRE CET|}I {I ICOANE<br />
Satele [i-au p\strat bine bisericile fortificate. Cea din Cisn\dioara, ridicat\<br />
la 1233, domin\ `mprejurimile, de pe `n\l]imea a[a-numitului Deal al<br />
Cet\]ii. Legenda spune c\ la Tili[ca, cetatea dacic\ a fost ridicat\ chiar de<br />
c\tre regele Burebista. Acestui loc `nc\rcat de colbul greu al istoriei i se<br />
al\tur\, `n M\rginime, cunoscuta cetate de la Cristian, cl\dit\ la 1495, ori cea<br />
de la C‚lnic, care d\inuie tocmai din 1250. Merit\ de asemenea descoperite<br />
cu pasul cetatea Salgo [i bisericile fortificate s\se[ti. M\car un popas se cere<br />
la Cetatea Scurt\ din Orlat (cl\dit\ la 1317), la Moara de h‚rtie din aceea[i<br />
localitate - cea mai veche din sud-estul Europei, fiind ridicat\ `n 1524, la biserica<br />
fortificat\ din Dob‚rca. Trec\torii, fie ei turi[ti ori localnici, le privesc<br />
[i simt `n fa]a lor venera]ie.<br />
La Sibiel, muzeul de icoane pe sticl\, unic `n lume, ad\poste[te peste 700<br />
de piese, adev\rate minuni z\mislite de m‚na omului st\p‚nit de frumos [i<br />
divin. Picturile de acest fel sunt roadele unui obicei p\strat `n M\rginime de<br />
mai bine de dou\ veacuri. Cea mai veche biseric\ pictat\ se afl\ la S\li[te,<br />
din 1674. Biserica de lemn din Poiana Sibiului dateaz\ de la 1771, iar cea din<br />
T\lm\cel din 1776. La r‚ndul s\u, muzeul s\tesc de la R\[inari `[i `nf\]i[eaz\<br />
zestrea de ceramic\, mobil\ pictat\, lucruri de-ale casei [i gospod\riei, `n<br />
toat\ simplitatea lor odihnitoare [i cuceritoare totodat\. Costumele populare<br />
s-au adunat [i d‚nsele `ntr-o preafrumoas\ colec]ie, la Gale[, dup\ cum<br />
c\r]ile sfinte cu v‚rste venerabile [i obiectele de cult [i-au g\sit ad\post la<br />
muzeul parohiei ortodoxe.<br />
VIA}A, CA OBICEI<br />
DE S|RB|TOARE<br />
~n con[tiin]a oamenilor din<br />
M\rginime au d\inuit drepturile din<br />
b\tr‚ni, venind tocmai de la cele<br />
dint‚i cnezate rom‚ne[ti. Cunosc\tori<br />
profunzi [i subtili ai naturii, `n inima<br />
c\reia tr\iesc armonios de sute de ani,<br />
ei exerseaz\ mai departe, nestingheri]i,<br />
firescul lucrurilor, firescul lumii.<br />
Obiceiurile, av‚nd r\d\cini at‚t<br />
de ad‚nci, s-au consolidat, abia<br />
b\g‚nd `n seam\ asalturile modernului.<br />
Oamenii locului continu\ s\-[i<br />
poarte cu m‚ndrie straiele de s\rb\toare,<br />
aceste minunate [i de o elegan]\<br />
des\v‚r[it\ haine brodate `n<br />
alb cu negru. Duminica, [i de ®<br />
INSIGHT TAROM Var\/Summer 2007 9<br />
tanele, Jina. Here is what some<br />
of the most venerable “birth certificates“<br />
say: Rasinari - 1204,<br />
Talmaciu - 1318, Orlat - 1322,<br />
Saliste - 1354. In this world,<br />
philosophers and writers Emil<br />
Cioran, Constantin Noica and<br />
Octavian Goga were born.<br />
AMONG CITADELS<br />
AND ICONS<br />
The villages kept their fortified<br />
churches. The one in Cisnadioara,<br />
built in 1233, towers over<br />
the surrounding area from the<br />
so-called Citadel Hill. The legend<br />
says that in the village of<br />
Tilisca, the Dacian citadel was<br />
built by King Burebista himself.<br />
Nearby stand the well known<br />
Cristian citadel, built in 1495,<br />
and the C‚lnic citadel, towering<br />
over the viilage since 1250. The<br />
Salgo citadel and the fortified<br />
Saxon churches are also worth<br />
walking in. The tourist has to<br />
stop at the Cetatea Scurta (Short<br />
Citadel) in Orlat, built in 1317, at<br />
the paper mill in the village, the<br />
oldest of its kind in South Eastern<br />
Europe - it was built in 1524 -<br />
or at the fortified church in<br />
Dob‚rca. Both locals and tourists<br />
watch them with veneration.<br />
In Sibiel, the glass-painted<br />
icons, unique around the world,<br />
hosts over 700 pieces, wonders<br />
created by the hand of men driven<br />
by beauty and the divine.<br />
Icons are the fruit of a tradition<br />
kept for more than two centuries<br />
in Marginime.<br />
The oldest painted church is<br />
in Saliste, built in 1674. The ®<br />
Cetatea Slimnic / The Slimnic Citadel. Photo: Radu Co[arc\
JURNAL DE VACAN}| Holiday Diary 10<br />
® s\rb\tori, la biseric\, ori pe uli]ele satelor, pieptarele [i cojoacele `nflo- ® wooden church in Poiana<br />
resc `n soare cu motive seduc\toare, ]esute din m\tase.<br />
Sibiului dates back in 1771, and<br />
Cele mai importante obiceiuri ale m\rginenilor se redescoper\ cu prile- the one in Talmacel was erected<br />
jul s\rb\torilor de iarn\. Sunt unice „Colindatul feciorilor“ [i „Ceata ju- in 1776. Furthermore, the village<br />
nilor“. ~ntre dansuri, cele b\rb\te[ti, precum C\lu[arii, Br‚ul [i S‚rba, nu au museum in Rasinari displays its<br />
nici ele pereche. S\rb\torile ]in 12 zile, din Ajunul Cr\ciunului p‚n\ la cele- heritage - ceramics, painted furbrarea<br />
Sf‚ntului Ion, care se petrece `n 7 ianuarie. Colindul, obicei din cele niture, tools used by housekeep-<br />
mai vechi la to]i rom‚nii, se porne[te `n M\rginimea Sibiului cu copiii [i `[i ers, with their relaxing and<br />
desf\[oar\ spectacolul mai departe cu cetele de fl\c\i, care `nf\]i[eaz\ craii pleasing simplicity. Folk cos-<br />
`n toate zilele. ~n a patra zi de Cr\ciun, are loc o mare adunare: tinerii din tumes were also brought togeth-<br />
a[ez\rile M\rginimii, ba chiar [i din jude]ele apropiate, precum Alba, er in a beautiful collection, in<br />
Bra[ov, V‚lcea, se `nt‚lnesc `n pia]a din S\li[te [i se prind `n hora unirii. Gales. Also, old church books<br />
L\sata Secului sau intrarea `n Postul Pa[telui este marcat\ prin and religious items were har-<br />
aprinderea unor focuri pe coastele dealurilor din apropierea satelor. Pe 23 bored at the orthodox church’s<br />
aprilie este s\rb\torit S‚ngeorzul, o tradi]ie `nchinat\ prim\verii regeneratoare,<br />
vie]ii. S‚nzienele, un alt obicei dintre cele mai str\vechi, care s-a<br />
museum.<br />
p\strat `ntr-o frumuse]e nealterat\ de ritmurile moderne, se petrec pe 24 iu- LIFE AS A CELEBRATION<br />
nie. {i s\ nu uit\m c\ ne afl\m `n `mp\r\]ia oierilor: tunsul mieilor se face pe Ancient rights, made by the<br />
20 iulie, de Sf‚ntul Ilie, iar de 1 august este ziua ursului, Macovei, zi de ® first Romanian rulers, are still<br />
present in the conscience of the<br />
people in Marginime. Deeply<br />
and subtly knowing the nature,<br />
in which they live in harmony<br />
for centuries, they practice the<br />
natural of the things, the natural<br />
of the world. Traditions with<br />
deep roots were consolidated,<br />
with little influence from the<br />
modern world. The locals are<br />
still proudly wearing their holiday<br />
costumes, those wonderful<br />
and elegant clothes embroided<br />
in black and white. On Sundays<br />
and for holidays, in church or on<br />
the streets, doublets and waistcoats<br />
flourish in the sunlight,<br />
with their silk-wove decorations.<br />
Marginime locals’ most important<br />
traditions are rediscovered<br />
during the winter holidays.<br />
“Young men’s carols“ and the<br />
“Young men band“ are unique.<br />
Traditional dances such as<br />
“Calusarii“, “Braul“ and “Sarba“<br />
are also unique. The celebrations<br />
last for 12 days, from Christmas<br />
Eve until Saint John, on January<br />
7. The carols, one of the most ancient<br />
Romanian traditions, start<br />
with children’s songs in Marginime<br />
and later are sung by the<br />
young men bands, who embody<br />
the Bible’s wise men.<br />
The fourth day of Christmas<br />
is marked by a large gathering:<br />
young people from Marginime<br />
Cisn\dioara, cea mai veche bazilic\ romanic\ din România Biserica Sibiel, interior / Sibiel Church, inside. Photo: Marian Bazdac<br />
The oldest Romanic basilica in Romania. Photos: Radu Co[arca<br />
and the neighboring counties -<br />
Alba, Brasov, V‚lcea - meet in<br />
Saliste for the Union dance.<br />
Lasata Secului, the Orthodox<br />
equivalent of Mardi Gras, is<br />
marked by fires lit on hills close<br />
to the villages. On April 23, locals<br />
celebrate “Sangeorz“ (from<br />
Saint George), a tradition devoted<br />
to the regeneration of spring<br />
and life. “Sanzienele“, another<br />
ancient tradition, preserved unaltered<br />
by the modern times, are<br />
celebrated on June 24. And, as<br />
we are in the shepherds empire,<br />
July 20 is the day when lambs<br />
are sheared, while August 1 is<br />
bear’s day, Mavcovei, a day ®
JURNAL DE VACAN}| Holiday Diary 12<br />
Marginimea Sibiului / Photos: Marian Bazdoc<br />
® post. La nunt\, se `mpodobesc cu dragoste por]ile caselor `n care locuiesc<br />
tinerii miri, iar c‚nd vine momentul potrivit se `nchide drumul<br />
nunta[ilor. Numai mirele [i cel ales s\ le fie `nsur\]eilor na[, `nso]i]i de un<br />
str\lucitor [i vesel alai de feciori, merg `n pe]it la mireas\.<br />
Iar la cel\lalt „cap\t“ al vie]ii, c‚nd unul dintre oamenii locului trece `n<br />
r‚ndul celor drep]i, clopotele r\sun\ pentru el `n satul care i-a fost loc de<br />
venire pe lume... ∫<br />
® of fasting. For weddings,<br />
the gates of the bride and<br />
groom’s houses are decorated,<br />
and when the time comes, the<br />
road for wedding attendants is<br />
closed.<br />
The groom and best man, to-<br />
gether with a shinning group of<br />
joyful young men, are allowed to<br />
go to ask for the bride.<br />
At the other end of life, when<br />
one of the locals dies, the bells<br />
ring for him or her in the village<br />
of birth... ∫
ITINERARII Air Treks<br />
14<br />
BOLOGNA<br />
Turnurile, medievalii zg‚rie-nori ai Bolognei / The Towers, the medieval Skyscrapers of Bologna<br />
Starea de zeu sub turnuri [i arcade<br />
The State of Deity<br />
under the Towers and Arcades<br />
P‚n\ `n secolul al XIX-lea, c‚nd un proiect de reconstruc]ie urban\<br />
la scar\ larg\ avea s\ `nceap\, Bologna era unul din cele mai bine<br />
p\strate ora[e medievale din Europa. Valoarea sa istoric\ este<br />
nepre]uit\ [i ast\zi. ~n ciuda distrugerilor majore suferite `n urma bombardamentelor<br />
din 1944, centrul istoric al Bologniei, cel de-al doilea ca<br />
m\rime din Europa, dup\ cel al Vene]iei, a adunat o imens\ bog\]ie artistic\<br />
datorit\ monumentelor apar]inând Evului Mediu, Rena[terii [i<br />
Barocului.<br />
SEMNELE ORA{ULUI<br />
Bologna s-a dezvoltat de-a lungul c\ii Via Emilia, mai `nt‚i ca o<br />
colonie etrusc\, iar apoi colonie roman\. Via Emilia str\bate [i ast\zi inima<br />
ora[ului doar c\ [i-a tot schimbat numele de-a lungul timpului: strada<br />
Maggiore, Rizzoli, Ugo Bassi [i San Felice.<br />
Datorit\ mo[tenirii romane, str\zile centrale din Bologna, acum `n<br />
mare parte destinate exclusiv pietonilor, urmeaz\ modelul vechilor<br />
Until the late nineteenth<br />
century, when a largescale<br />
urban reconstruction<br />
project was undertaken,<br />
Bologna remained one of the<br />
best-preserved medieval cities<br />
in Europe; to this day it remains<br />
unique in its historic value.<br />
Despite having suffered considerable<br />
bombing damage in<br />
1944, Bologna’s historic centre,<br />
Europe’s second largest, after<br />
Venice, contains a wealth of important<br />
Medieval, Renaissance<br />
and Baroque artistic monuments.<br />
By {tefan Barbu<br />
MAIN SIGHTS<br />
Bologna developed along the<br />
Via Emilia as an Etruscan and later<br />
Roman colony; the Via Emilia<br />
still runs straight through the city<br />
under the changing names of<br />
Strada Maggiore, Rizzoli, Ugo<br />
Bassi, and San Felice. Due to its<br />
Roman heritage, the central<br />
streets of Bologna, today largely<br />
pedestrianized, follow the grid<br />
pattern of the Roman settlement.<br />
The original Roman ramparts<br />
were supplanted by a high medieval<br />
system of fortifications, remains<br />
of which are still visible,
LA DOTTA, „~NV|}ATA“ – REFERIN}| LA CEA<br />
MAI FAIMOAS| UNIVERSITATE {I, TOTODAT|,<br />
CEA MAI VECHE DIN EUROPA –, LA GRASSA,<br />
„GR|SANA“ – APROPO LA DELICIOASA<br />
BUC|T|RIE LOCAL| – SAU LA ROSSA,<br />
„RO{CATA“ – DUP| CULOAREA CL|DIRILOR<br />
DIN ORA{. TREI PORECLE PENTRU UN SINGUR<br />
ORA{: BOLOGNA. “LA DOTTA“ (THE LEARNED<br />
ONE) MAKES REFERENCE TO THE MOST<br />
FAMOUS AND OLDEST UNIVERSITY IN THE<br />
WORLD, “LA GRASSA“ (THE FAT ONE) – WHICH<br />
REMINDS OF THE DELICIOUS LOCAL CUISINE,<br />
OR “LA ROSSA“ (THE RED ONE), BECAUSE OF<br />
THE COLOUR OF THE BUILDINGS IN THE CITY.<br />
THREE NAMES FOR ONE CITY: BOLOGNA.<br />
Turnul de observa]ie, Asinelli, ridicat `n sec. XII /<br />
Asinelli Tower. Built in the 12<br />
Bologna este renumit\ pentru gastronomia sa / Bologna is renowned for its culinary<br />
th century as a watchtower for the city<br />
a[ez\ri antice. Meterezele romane originale au fost `nlocuite de un sistem<br />
de fortifica]ii `nalte, `n stil medieval, ale c\ror r\m\[i]e sunt `nc\<br />
vizible. Ulterior, `n secolul XIII s-au construit noi metereze, din care<br />
supravie]uiesc câteva sec]iuni. Celebre sunt turnurile din Bologna:<br />
Asinelli [i Garisenda.<br />
Turnurile par a fi de c‚nd lumea, cu greu ai putea vizita ora[ul ®<br />
INSIGHT TAROM Prim\var\/Spring 2007 15<br />
and finally by a third and final set<br />
of ramparts built in the thirteenth<br />
century, of which numerous sections<br />
survive.<br />
The two Towers, Asinelli and<br />
Garisenda seem to be as old as<br />
ages, and it’s impossible to visit<br />
the city and overlook them. Even<br />
Dante mentions them in the “Divina<br />
Commedia“. It is no wonder<br />
that today, wherever you look, you<br />
are greeted by the image of the<br />
Towers: on embroideries, badges,<br />
emblems, in pictures and, unavoidably,<br />
on the logo of the<br />
“Bologna la Repubblica“, the local<br />
newspaper. Being young, Irina has<br />
plenty of time to discover that<br />
Bologna means more than the<br />
Asinelli (98 meters) and Garisenda<br />
(47 meters), great landmarks of the<br />
city. Testimonials of the old times,<br />
they guard Bologna, along with<br />
other 18 towers out of the more<br />
than a hundred raised in the 12 th<br />
and 13 th Centuries by the rich<br />
Bolognese families.<br />
The cityscape is further enriched<br />
by elegant and extensive arcades<br />
(or porticos), for which the<br />
city is famous. In total, there are<br />
some 38 kilometres of Arcades in<br />
the city’s historical center (over<br />
45 km in the city proper), which<br />
make it possible to walk for long<br />
distances sheltered from rain,<br />
snow, or hot summer sun. The Portico<br />
of San Luca, the longest in the<br />
world (3.5 km, 666 arcades) connects<br />
the Porta Saragozza (one of<br />
the twelve gates of the ancient<br />
walls built in the middle ages)<br />
with the San Luca Sanctuary, on<br />
Colle della Guardia, over the city<br />
(289 m/o.l.s.).<br />
The Sanctuary of the Madonna<br />
di San Luca is a notable site, located<br />
just outside the main city on the<br />
Colle della Guardia (Guard Hill).<br />
Built in the eleventh century, it<br />
was much enlarged in the fourteenth<br />
and eighteenth centuries.<br />
The interior contains works of several<br />
masters, but probably the<br />
most important is the painting of<br />
the Madonna with Child attributed<br />
to Luke the Evangelist. The best<br />
way to visit this Sanctuary is by<br />
foot.<br />
BOLOGNA “OPULENTISSIMAE“<br />
Bologna, a rich city, “opulentissimae“,<br />
as it was described by<br />
Pomponius Mela, destroyed by fire<br />
under Claudius’ reign, and reconstructed<br />
by the grand arsonist<br />
Nero - is the city that breaks the<br />
pattern of the Italian fortress. Here,<br />
you won’t see narrow streets or<br />
sordid-picturesque quarters like in<br />
the South. Walk on Via Zamboni.<br />
Everything is airy, spacious and<br />
orderly. You will here the Bolognese<br />
dialect and you won’t be the<br />
first to think people are speaking<br />
French. Bologna has the oldest<br />
University in Europe, built in the<br />
16 th Century and reconfirmed in<br />
2000, in the spirit of truth, as capital<br />
of the European culture. Today,<br />
the University of Bologna controls<br />
twenty-three faculties.<br />
The reputation of the city is<br />
even today kept by the University<br />
library which counts over 200,000<br />
volumes, many of them being<br />
valuable manuscripts. The Romanian<br />
travellers who visit it will even<br />
discover manuscripts signed by<br />
Matei Corvinul.<br />
Here, anatomy was first introduced<br />
as a discipline of study and,<br />
for a long time, for the Renaissance<br />
artists as well as for Shakespeare,<br />
his doctor characters were from<br />
Bologna.<br />
IMPORTANT PEOPLE<br />
The above mentioned arches,<br />
the sunny streets or the Piazza<br />
Maggiore were not home to the<br />
first generations of European doctors,<br />
but here walked, reflected<br />
and created Montesqueiu, Goethe<br />
or Lord Byron. You can visit the<br />
houses, which the father of the<br />
Barber of Sevilla Rossini, lived in.<br />
Another father, in spiritu sancti, I<br />
might say, who was born in<br />
Bologna was Ugo Bouncompagni,<br />
Pope Gregory XIII, the one who,<br />
on February 24, 1582, promul- ®
ITINERARII Air Treks<br />
16<br />
® f\r\ s\ le vezi. Chiar Dante le aminte[te `n Divina Commedia. Nu-i de<br />
mirare c\ azi, oriunde prive[ti, te `nt‚mpin\ imaginea lor [ablon: pe<br />
broderii, insigne, embleme, `n fotografii [i, inevitabil, `n sigla ziarului local<br />
„Bologna la Repubblica“.<br />
Dar Bologna `nseamn\ mai mult dec‚t Asinelli (98 metri) [i Garisenda<br />
(47 metri), veritabile simboluri ale ora[ului. M\rturii peste timp, ele<br />
str\juiesc cetatea bolognez\ al\turi de alte 18 turnuri din cele peste 100<br />
ridicate `n secolelel XII - XIII de c\tre familiile bolognese `nst\rite.<br />
Peisajul citadin este `mbog\]it de elegante [i `ntinse arcade, care au<br />
adus faim\ ora[ului. ~n centrul istoric sunt peste 38 de kilometri de arcade<br />
(porticuri), care `]i permit s\ te plimbi pe distan]e lungi, protejat de ploaie,<br />
z\pad\ sau soarele fierbinte de var\. Poarta San Luca, cea mai lung\ din<br />
lume (are 3,5 km [i include 666 de arcade) leag\ Poarta Saragozza (una<br />
din cele 12 por]i, construite `n Evul Mediu) de Sanctuarul San Luca, pe<br />
Colle della Guardia (Dealul G\rzilor).<br />
Sanctuarul Madonei di San Luca este un loc memorabil, situat chiar<br />
`n apropierea centrului vechi, pe Dealul G\rzilor. Construit `n secolul al<br />
XI-lea, a fost mult m\rit `n secolul al XIV-lea, respectiv al XVIII-lea. Interiorul<br />
ad\poste[te numerose opere realizate de arti[ti faimo[i, dar cea<br />
mai important\ este pictura Madonna cu pruncul, atribut\ Evanghelistului<br />
Luca. Este ideal s\ vizitezi sanctuarul pe jos; [i chiar te po]i plimba<br />
pe sub arcade.<br />
BOLOGNA „OPULENTISSIMAE“<br />
Bologna, urbe bogat\ - „opulentissimae“, cum a fost ea men]ionat\<br />
`nc\ de Pomponius Mela, distrus\ de foc sub Claudiu cel b‚lb‚it [i reconstruit\<br />
de marele incendiator Nero - este ora[ul care rupe tiparul cet\]ii<br />
italiene. Aici n-ai s\ vezi str\zi `nghesuite sau cartierele pitoresc-sordide<br />
din sud. Plimb\-te pe Via Zamboni. Totul este aerisit, spa]ios, ordonat. O<br />
s\ auzi dialectul bolognes [i nu vei fi primul care r\m‚ne cu senza]ia c\ se<br />
vorbe[te franceza.<br />
Bologna este cel mai vechi centru universitar european, cl\dit `nc\ din<br />
secolul XI, [i reconfirmat `n 2000, `n spiritul adev\rului, drept capital\ a<br />
culturii europene. Ast\zi, Universitatea din Bologna cuprinde 23 de facult\]i.<br />
Faima ora[ului este `ntre]inut\ [i `n prezent de biblioteca universitar\<br />
ce num\r\ peste 200 de mii de volume, multe dintre ele manuscrise<br />
de valoare inestimabil\. C\l\tor român, de ajungi aici, vei descoperi [i<br />
manuscrise ce poart\ semn\tura lui Matei Corvinul.<br />
La universitatea de aici a fost pentru prima oar\ introdus\ anatomia<br />
ca disciplin\ de studiu [i mult\ vreme, pentru mae[trii Rena[terii [i chiar<br />
pentru Shakespeare, personajele medici proveneau din Bologna.<br />
OAMENI ~NSEMNA}I<br />
Dar pe sub coloanele amintite, pe str\zile `nsorite sau `n Piazza<br />
Maggiore s-au plimbat, au g‚ndit [i creat nu numai primele genera]ii de<br />
medici europeni, ci [i Montesquieu, Goethe, sau Lord Byron. Po]i vizita [i<br />
casa `n care a tr\it timp de 20 de ani p\rintele b\rbierului din Sevilla,<br />
Rossini. Un alt p\rinte, in spiritu sancti, care s-a n\scut `n Bologna a fost [i<br />
Ugo Bouncompagni, nimeni altul dec‚t Papa Grigore al XIII-lea, cel care a<br />
promulgat pe 24 februarie 1582 calendarul actual, care-i poart\ numele.<br />
Statuia lui poate fi admirat\ la poarta baroc\ a impozantului Palazzo Comunale,<br />
sediul puterii locale de peste 700 de ani.<br />
Cursurile bolognese au fost urmate de o armat\ impresionant\ de<br />
nume celebre: Dante, Thomas Becket, Erasmus din Rotterdam [i Copernic.<br />
Tot aici a studiat Dreptul Civil [i Francesco Petrarca. Mai aproape<br />
Ahitectura / Architecture<br />
Bazilica Sf. Petronio / The Basilica di San Petronio<br />
® gated the present calendar,<br />
which bears his name. His statue<br />
can be admired on the Baroque<br />
gate of the impressive Pallazzo Comunale,<br />
headquarters of the local<br />
power for over 700 years.<br />
The Bolognese courses were attended<br />
by an impressive “army“ of<br />
famous names: Dante, Thomas<br />
Becket, Erasmus of Rotterdam and<br />
Copernicus. It was here that<br />
Francesco Petrarca studies the Civ-<br />
il Law. Closer to our day, we mention<br />
Luigi Galvani, who discovered<br />
bioelectricity, or Marconi, the<br />
pioneer of the radio technology.<br />
BOLOGNA PER PEDES<br />
There are not many cities that<br />
tempt the traveller to walk across<br />
and around them. And Bologna<br />
entices you to discover it. This city<br />
awakes the rover in anyone. It always<br />
has something to offer,<br />
® ®
ITINERARII Air Treks<br />
Piazza Maggiore reprezint\ inima ora[ului<br />
Piazza Maggiore represents the heart of the town<br />
18<br />
® de zilele noastre `l remarc\m pe Luigi Galvani, cel care a descoperit<br />
bioelectricitatea sau pe Marconi, pionierul tehnologiei radio.<br />
BOLOGNA PER PEDES<br />
Pu]ine ora[e tenteaz\ c\l\torul s\ fie traversate `n lung [i-n lat. Iar<br />
Bologna te-ndeamn\ s-o descoperi. Ora[ul acesta treze[te vagabondul<br />
hoinar `n oricine. Are mereu ceva de oferit, indiferent de ora la care-l<br />
vizitezi. Fie c\ vorbim de plimb\rile diurne, c‚nd numai ceasul de la<br />
m‚n\ [i golul din stomac te mai `ndeamn\ la cump\tare, fie despre via]a<br />
de noapte, al c\rei motor func]ion‚nd continuu este numeroasa comunitate<br />
studen]easc\, [i serile Erasmus organizate special `n localuri pentru<br />
studen]ii str\ini, la Bologna nu se plictise[te nimeni. Lini[tea, pacea [i<br />
echilibrul diurn se continu\ firesc `n veselia agapelor nocturne, `n puzderia<br />
de cafenele, baruri ori restaurante.<br />
Ghidurile turistice din toat\ lumea men]ioneaz\ Bologna ca destina]ie<br />
favorit\ pentru `ndr\gosti]i, arti[ti [i studen]i...<br />
CUCCINA DIVINA<br />
Se spune c\ atunci când e[ti la Roma s\ faci ca romanii. Parafrazând,<br />
[i-n capitala provinciei Emilia - Romagna, Bologna, turist fiind, s\ procedezi<br />
ca localnicii [i s\ comanzi asemeni lor.<br />
Dac\ vrei ceva bun, ceri tortellini cu [unc\ sau spanac. Sau ravioli.<br />
Aici e patria lui Parmigiano Reggiano, a[a c\ nu rata Prosciutto di Parma.<br />
Ai ajuns `n patria sosurilor bolognese, renumitele „ragu“. Aici sunt [i delicioasele<br />
paste cu ou denumite „sfoglia“. Vinurile l\udate sunt Albana [i<br />
Sangiovese. Iar dac\ vrei ceva original, cau]i unul din nenum\ratele<br />
locuri, micile trattoria, unde vei fi tratat rege[te [i vei sc\pa de [ablonul<br />
banalelor spaghete.<br />
Caut\ toate specialit\]ile gastronomice ale lumii [i le vei g\si r‚nd pe<br />
r‚nd, ascunse sau la vedere. Vei putea p\stra astfel la cuccina bolognese<br />
`n final, ca un desert de `nchidere `nso]it de un superb vin auriu Colli<br />
Bolognesi Pignoletto, la momentul acela special c‚nd se ordoneaz\ amintirile<br />
[i se a[eaz\ hainele din nou `n valize. Nu pregeta s\ duci cu tine<br />
savoarea pastelor fr\m‚ntate manual, pentru c\ acestea sunt cele care,<br />
poate, te vor aduce `napoi, aici la Bologna, ora[ul de care nu te vei mai<br />
s\tura niciodat\... ∫<br />
CLUJ - BOLOGNA<br />
Zbor / Perioad\ / Zile de operare / Plecare / Sosire / Avion /<br />
Flight Effective Days of Service Departure Arrival Aircraft<br />
RO 451 25.03.07 - 27.10.07<br />
1, 3, 5 07.55 08.50 737<br />
Bazilica Sf. Bartolomeu / Basilica of San Bartolomeo<br />
® regardless of the hour of visit.<br />
Whether we’re talking about the<br />
daily walks, when only your watch<br />
and the void in your stomach can<br />
tell you to be moderated, or about<br />
the nightlife, the engine of which<br />
are the numerous students, or<br />
about the Erasmus nights, organized<br />
in various places for the foreign<br />
students, nobody ever gets<br />
bored in Bologna.<br />
The peace, the quietness and<br />
the daily balance are naturally continued<br />
in the joy of the night love<br />
feasts, in the plentiful coffee houses,<br />
bars or restaurants. The tourist<br />
guides all over the world mention<br />
that Bologna is a favourite destination<br />
for lovers, artists and students.<br />
CUCCINA DIVINA<br />
It is said that, when in Rome,<br />
do as the Romans do. So when you<br />
find yourself in the capital city of<br />
the Emilia province - Romagna,<br />
Bologna, as a tourist, do as the locals<br />
do. And order exactly what<br />
they order. If you want something<br />
good, ask for tortellini with bacon<br />
or spinach. Or ravioli. This is the<br />
home of Parmigiano Reggiano, so<br />
Prosciutto di Parma is a must-have.<br />
You are in the land of Bolognese<br />
sauces, the famous ragu. Here, you<br />
can also taste the delicious egg pasta<br />
called sfoglia. The praised wines<br />
are Albana and Sangiovese. And if<br />
you want something original, you<br />
look for one of the many trattorias,<br />
where you will be treated as a king<br />
and you will get rid of the pattern<br />
of the plain spaghetti.<br />
Look for all the gastronomic<br />
specialties of the world and you<br />
will find them one by one, hidden<br />
or in plain sight. Thus, you will be<br />
able to save la cuccina bolognese<br />
for last, as a desert, along with a<br />
golden wine, Colli Bolognesi Pignoletto,<br />
in that special moment<br />
when memories are set and clothes<br />
are put back in the case. Don’t hesitate<br />
to take home with you the deliciousness<br />
of hand braked pasta,<br />
as they will take you back to<br />
Bologna, the city you’ll never get<br />
bored of... ∫<br />
BOLOGNA - CLUJ<br />
Zbor / Perioad\ / Zile de operare / Plecare / Sosire / Avion /<br />
Flight Effective Days of Service Departure Arrival Aircraft<br />
RO 452 25.03.07 - 27.10.07<br />
1, 3, 5 09.45 12.40 737
ITINERARII Air Treks 20<br />
Biserica Precista, ridicat\ la 1491, se p\streaz\ [i ast\zi intact\ / The Precista Church, built in 1491, is still intact<br />
Un popas la izvoarele tihnei<br />
A Halt at the Source of Quietness<br />
La drept vorbind, spectaculosul nu se `nf\]i[eaz\ aici sub chipurile<br />
n\scocite de marile metropole. Nu ora[ul de o]el, sticl\ [i<br />
beton `i `nc\tu[eaz\ suflete[te pe oamenii locului, nici „fenomenele“<br />
arhitectonice pe c\l\torul `nt‚mplat `ntre hotarele sale. Mai degrab\,<br />
un ritm tihnit, patriarhal [i prielnic totodat\, care vine tocmai de<br />
And indeed, the spectacle is<br />
not displayed here in the<br />
same as way the grand<br />
metropolises do. It’s not a city of<br />
steel, glass and concrete that con-<br />
quers the locals’ hearts and it’s not<br />
the architectural “phenomena“ that<br />
greets travelers. But a quiet, patriarchal<br />
and friendly rhythm, which<br />
comes from far back, since the late
BACAU<br />
~MPREJURIMILE „~NFLORITORULUI TÂRG AL BAC|ULUI“,<br />
POMENIT ASTFEL DE BINECUNOSCUTA „DESCRIERE...“ A LUI<br />
CANTEMIR, NU PREVESTESC DEFEL SPECTACOLUL URBAN.<br />
MUN}I, DEALURI, CÂMPII, FRUMOASELE V|I ALE TROTU{ULUI,<br />
BISTRI}EI {I SIRETULUI, ÎNC| ADÂNCILE, R|COROASELE<br />
P|DURI DE MOLID {I STEJAR... THE SURROUNDINGS OF THE<br />
“BLOSSOMING BOURG OF BACAU“, DEPICTED AS SUCH IN<br />
THE FAMOUS “DESCRIPTION...“ OF CANTEMIR, DON’T MAKE<br />
YOU THINK OF THE URBAN SPECTACLE AT ALL. MOUNTAINS,<br />
HILLS, PLAINS, THE BEAUTIFUL VALLEYS OF TROTUS,<br />
BISTRITA AND SIRET, THE STILL DEEP COOL SPRUCE AND<br />
OAK FORESTS...<br />
By D\nu] Ungureanu. Photo: Eugen Grigore<br />
la trecerea dintre veacurile al XIV-lea [i al XV-lea, n\scut poate chiar dinaintea<br />
str\vechii a[ez\ri Bachovien, amintit\ `n actele vremii. Statuia<br />
lui {tefan cel Mare [i Sf‚nt, nou\ ca v‚rst\, str\veche `n cugete [i inimi,<br />
pare c\ `ndeamn\ peste secole la statornicie [i curaj...<br />
Nu cl\dirile `n sine sunt acelea care-]i cer s\ popose[ti l‚ng\ ele, ®<br />
Prefectura Bac\ului, construit\ `n 1891, poart\ semn\tura arhitectului Filip Xenopol<br />
Bacau Prefect’s Office, built in 1891, was designed by architect Filip Xenopol<br />
INSIGHT TAROM Var\/Summer 2007 21<br />
14 th and the early 15 th centuries,<br />
founded even before the old Bachovien<br />
settlement, mentioned in<br />
the documents of those times. The<br />
statue of Stephen the Great and The<br />
Sacred, recently built, but old in the<br />
hearts and minds of locals, seems to<br />
urge, through centuries, to stability<br />
and courage...<br />
It’s not the buildings themselves<br />
that entice you to stop, but<br />
the great people in their shade. The<br />
streets lead to the Mihai Jora Philharmonic,<br />
to the Bacovia Drama<br />
Theater or to the George Apostu<br />
International Culture and Art Center.<br />
A famous former commercial<br />
route, today, Bacau breathes the<br />
strong air of economical temptations<br />
and, yet, at the same time,<br />
keeps unharmed the love of culture,<br />
which gave raise to so many<br />
golden names for the Romanians.<br />
SPIRIT, IN THE MORTAR<br />
OF THE COURT<br />
The Precista Church was built<br />
by Prince Alexander, descendant<br />
of Saint Stephen the Great, in 1491.<br />
The meandering visitors step on<br />
dates from Stephen’s reign. Back in<br />
the times of glory, it was ®
ITINERARII Air Treks 22<br />
®<br />
ci oamenii uria[i din umbra lor. Str\zile duc la Filarmonica Mihai<br />
Jora, la Teatrul Dramatic Bacovia, la Centrul Interna]ional de Cultur\ [i<br />
Art\ George Apostu. Odinioar\ vam\ vestit\, Bac\ul respir\ azi nu<br />
doar aerul tare al tenta]iilor economice, ci [i-a p\strat intact\ pofta de<br />
cultur\, care a ridicat dintre ai s\i nume de aur pentru rom‚ni.<br />
SPIRITUL, ÎN MORTARUL CUR}II DOMNE{TI<br />
Biserica Precista a zidit-o Alexandru-Vod\, urma[ al sf‚ntului {tefan<br />
cel Mare, la 1491. Pardoseala care se a[terne sub pa[ii vizitatorilor<br />
d\inuie chiar din epoca lui {tefan. La vremea aceea de glorie, era alc\tuit\<br />
din c\r\mizi sm\l]uite, tare pre]uite `n epoc\ pentru frumuse]ea<br />
lor decorativ\. A[ezate pe muchie, aranjamentul lor forma un desen `n<br />
zig-zag. Smal]ul, cu nuan]e de brun, galben [i verde, se `ntinde numai<br />
pe partea deschis\ ochiului.<br />
Acolo [i-a avut legendarul domn al Moldovei [i palatul domnesc,<br />
ale c\rui ruine supravie]uiesc `nc\, `n preajma pere]ilor cu c\r\mizi<br />
aparente. Aici poposea domnul, c‚nd treburile ]\rii `l aduceau prin<br />
preajma locului ori pentru a lua parte la judec\]ile unor pricini. Urmele<br />
vechii cur]i se p\streaz\ s\pate `n ce-a mai r\mas din pivni]e [i în turnul<br />
ce servea de locuin]\ `n vremurile acelea de zbucium. Partea cea<br />
mai important\ a ansamblului, casa, fusese ridicat\ din piatr\ brut\,<br />
legat\ cu mortar de var. Pere]ii turnului de locuit, `n schimb, nu departe<br />
de Casa domneasc\, au fost construi]i [i `ngro[a]i ca s\ reziste<br />
asediilor cu piatr\ de carier\ [i mortar de var, nisip [i c\rbune de copac.<br />
Dou\ veacuri mai t‚rziu de vremea marelui {tefan, domnia sa mare<br />
sp\tar Ilie Enache-Tifescu, zis [i „Frige-vaca“, a `n\l]at mai c\tre marginea<br />
]inutului Biserica R\chitoasa, l\ca[ sf‚nt care s-a opintit de<br />
asemenea prin vremuri ca s\ ne `nc‚nte azi privirile [i cugetul...<br />
A[ez\m‚ntul, `nlocuind o str\veche bisericu]\ de lemn, a fost menit s\<br />
poarte hramul „Adormirea Maicii Domnului“. O m\rturise[te chiar testamentul<br />
sp\tarului, c\ruia i-a stat al\turea sprijin jup‚neasa d‚nsului,<br />
Tofana.<br />
CASA POETULUI, ~NTRE STROFELE TIMPULUI<br />
Pe fosta strad\ a Gimnaziului, `ntre trandafirii unei cur]i modeste [i<br />
c‚teva sculpturi, o cas\ veche, rezist‚nd din ultimul deceniu al secolului<br />
al XIX-lea, ad\poste[te semnele trecerii prin via]\ [i prin art\ a poetului<br />
George Bacovia. „Verde crud, verde crud... Mugur alb, [i roz [i pur,/<br />
Vis de-albastru [i de-azur,/ Te mai v\d, te mai aud!“ scria aici, `ntr-o vacan]\<br />
de Pa[ti, studentul sensibil [i p\trunz\tor. Pe l‚ng\ manuscrisele<br />
[i obiectele personale ale artistului, mobilierul simplu, vioara [i pianul<br />
p\rin]ilor, oaspetele casei memoriale urm\re[te cu emo]ie documentul<br />
video, surprinz‚nd unul dintre momentele vie]ii poetului [i `l ascult\<br />
recit‚nd, ca [i cum cel plecat acum o jum\tate de veac s-ar mai afla `nc\<br />
printre noi. E at‚t de impregnat\ lumea `nconjur\toare de personalitatea<br />
sa cultural\, `nc‚t par prea pu]ine cele ce continu\ s\-i poarte numele.<br />
Strada care a supravie]uit p‚n\ `n zilele noastre, liceul `n care a `nv\]at,<br />
teatrul, universitatea, o [coal\ general\, biblioteca din Buhu[i...<br />
OPT FRA}I CRESCU}I SPRE CER<br />
Vremea prielnic\ `ndeamn\ `ns\ [i la escapade `n afara ora[ului.<br />
Odinioar\, parcul Hemeiu[i [i p\durile erau, `n bun\ parte, ale<br />
urma[ilor unui fost vistiernic al Moldovei. Pe la mijlocul secolului al<br />
XIX-lea, a fost ridicat aici Conacul Ro[u. Goticul, barocul, orientalul se<br />
`mpletesc `n structura acestei cl\diri speciale, aflate la nici zece kilometri<br />
de Bac\u. Locul ar putea deveni lesne prilejul [i r\splata unei<br />
plimb\ri binevenite.<br />
Un neam] priceput, absolvent de academie, aduse pe la 1879 ®<br />
® made of enameled bricks, very<br />
much appreciated for their decorative<br />
beauty. Bordering the edges,<br />
they form a zigzag design. The<br />
enamel, in dark yellow and green<br />
shades, is only used on the open<br />
eye design.<br />
That was when the legendary<br />
prince of Moldavia had his palace,<br />
the ruins of which still survive,<br />
around the modern brick walls.<br />
That was where the prince would<br />
stop by when the matters of the<br />
Bacovia, opera sculptorului Constantin Popovici / Bacovia, by sculptor Constantin Popovici<br />
country would bring him to the<br />
area, or to take part in certain trials.<br />
The ruins of the old court are<br />
kept in what’s left of the vaults<br />
and in a tower that served as a<br />
lodge in those troubled times. The<br />
most important part of the whole<br />
ensemble, the house, was built<br />
from raw stone, bound by cove<br />
mortar. However, the walls of the<br />
tower, not far from the Prince’s<br />
house, were built and then thickened<br />
with quarry stone, cove mortar,<br />
sand and tree coal to resist<br />
sieges. Two centuries after the<br />
Rule of Stephen the Great, the<br />
great sword bearer Ilie Enache-<br />
Tifescu, aka “Fries-The-Cow“,<br />
built The Rachitoasa Church, a sacred<br />
place that withstood the test<br />
of times to bring joy to our eyes<br />
and mind today. The edifice, that<br />
replaces an old wooden church,<br />
was meant to be dedicated to “The<br />
Assumption of Mary“. The sword<br />
bearer’s testament itself is a testimony<br />
to that, as well as that of his<br />
wife, Tofana.<br />
THE POET’S HOUSE, AMONG<br />
THE VERSE OF TIMES<br />
On the former Gimnaziului<br />
Street, among the roses of a modest<br />
yard and a few sculptures, an<br />
old house, surviving from the last<br />
decade of the 19th Century, preserves<br />
the traces of poet George<br />
Bacovia’s passage through life.<br />
“Fresh green, fresh green... Bud<br />
white and pink and pure, I see<br />
you, hear you again, Dream of<br />
blue and of azure,“ the sensitive<br />
and deep student wrote here, during<br />
an Easter holiday. Apart from<br />
the manuscripts and personal objects<br />
of the artist, the plain furniture,<br />
his parents’ violin and piano,<br />
those who visit the memorial<br />
house can watch full of emotion,<br />
the video documentary that captures<br />
one of the poet’s moments<br />
in life, and listen to him reading a<br />
poem, as if the one who left us<br />
half a century ago were still<br />
around. The surrounding world is<br />
so much influenced by his cultural<br />
personality that the things that<br />
continue to bear his name ®
ITINERARII Air Treks 24<br />
®<br />
feluri]i arbori exotici, care, cum spune vorba rom‚neasc\, „au rupt<br />
gura t‚rgului“. Parcul de pe valea Bistri]ei are vreo 50 de hectare.<br />
Bog\]ia dendrologic\ a sporit cu timpul. R\[inoasele vin din America de<br />
Nord, din Asia [i Europa. Vie]uie[te aici de nenum\ra]i ani [i plopul<br />
alb, cu trunchiul ce nu poate fi cuprins `n bra]e, înalt la stat de-]i cade<br />
p\l\ria c‚nd `ncerci s\-i deslu[e[ti v‚rful. ~n alt loc, cei „opt fra]i“, cu<br />
trunchiurile de peste un metru [i `n\l]imi s\rind de 40. Frumuse]ii<br />
t\cute [i fo[nitoare i se adaug\ cea a colec]iei de trandafiri.<br />
URMELE LUI OEDIP {I C|ILE STELARE<br />
Dac\ tot am adus vorba ceva mai devereme de `mprejurimile frumosului<br />
t‚rg, acum un municipiu supus `n bun\ parte modernului,<br />
aproape de Bac\u, la 35 de kilometri, `n Tescani, se afl\ Centrul Cultural<br />
„Rosetti Tescanu - George Enescu“. Este locul `n care marele muzician<br />
rom‚n a compus opera „Oedip“.<br />
Parcul frumosului a[ez\m‚nt g\zduie[te anual un festival muzical<br />
`n aer liber, manifestare ce ispite[te arti[ti de prestigiu din lumea<br />
`ntreag\. Estrada e conceput\ pentru o orchestr\ de 60 de instrumenti[ti,<br />
iar `n „sal\“ se poate delecta un public de 300 de persoane. Dar<br />
pe l‚ng\ cele ale muzicii clasice, oaspetele se mai bucur\ de galeria de<br />
art\, de biblioteca specializat\, cu sal\ de lectur\ [i audi]ie, ori pur [i<br />
simplu de pensiunea complet\, cu 35 de locuri.<br />
~n fine, h\l\duind pe c\ile primitoare ale Bac\ului, e posibil s\<br />
ajungi, la un moment dat, `ntr-o alt\... galaxie. Pe strada Trotu[, `n<br />
spa]iul fostei „Case de ap\“, Observatorul astronomic „Victor Anestin“,<br />
`nlesne[te, prin mijlocirea planetariului [i a instrumentelor sale, o<br />
apropiere temporar\ de stelele cerului... ∫<br />
Odinioar\ Palatul M\r\[ti, azi Teatrul Municipal Bacovia / The former Marasti Palace, currently Municipal Bacovia Theatre<br />
® seem too little. The street,<br />
which survived up to now, the<br />
high-school he studied in, the theater,<br />
the university, a school, the<br />
Buhusi library...<br />
EIGHT BROTHERS LIFTED TO<br />
THE SKY<br />
The beautiful weather also<br />
tempts you to make excursions<br />
outside of the city. In the past, a<br />
good part of the Hemeiusi Park<br />
and woods belonged to the follower<br />
of a former treasurer of<br />
Moldavia. By mid 19th Century,<br />
the Red Manor House was built<br />
there. The Gothic, the Baroque<br />
and the Oriental are entwined in<br />
the structure of this special building,<br />
less than 10 kilometers from<br />
Bacau. The place might easily become<br />
the purpose and the reward<br />
for a nice walk.<br />
By 1879, a smart German,<br />
who graduated from the Academy,<br />
brought various exotic trees,<br />
which, as the Romanian saying<br />
BUCURE{TI (HENRI COAND|) - BAC|U BAC|U - BUCURE{TI (HENRI COAND|)<br />
Zbor / Perioad\ / Zile de operare / Plecare / Sosire / Avion /<br />
Flight Effective Days of Service Departure Arrival Aircraft<br />
RO 801 25.03.07 - 27.10.07<br />
1, 2, 4, 5, 6, 7 20.50 21.40 ATR<br />
goes “leaves everyone in awe“.<br />
The Bistrita Valley park has<br />
around 50 hectares. The dendrologic<br />
wealth increased more and<br />
more. The resinous plants were<br />
brought from North America,<br />
Asia and Europe. The white<br />
poplar can be found here as well,<br />
with its trunk so wide that cannot<br />
be embraced and so tall that your<br />
hat will fall when you try to see to<br />
its very top. In a different place,<br />
you can see the “eight brothers“,<br />
with their trunks over a meter<br />
and heights that exceed 40 meters.<br />
The roses collection is adds to the<br />
silent and rustling beauties.<br />
OEDIPUS’ TRACES AND THE<br />
STELLAR WAYS<br />
Since we mentioned earlier<br />
the surroundings of the beautiful<br />
bourg, now, a modern municipality,<br />
close to Bacau, about 35 kilometers,<br />
in Tescani, the “Rosetti<br />
Tescanu - George Enescu“ Cultural<br />
Center can be found. It’s where<br />
the grand Romanian musician<br />
composed “Oedipus“. The park<br />
in this beautiful place hosts annual<br />
an open air music festival that<br />
tempts prestigious artists from all<br />
over the world. The stage contains<br />
an orchestra of 60 instrumentalists,<br />
and there are 300 seats<br />
for the audience. Apart from the<br />
classical music, travelers can enjoy<br />
the art gallery, the specialist library,<br />
with reading and audition<br />
rooms, or simply the completed<br />
hotel house, with a capacity of 35<br />
guests.<br />
Finally, wandering through<br />
the welcoming streets of Bacau,<br />
it’s possible to reach a different...<br />
galaxy at some point. On Trotus<br />
Street, replacing the old “Waterhouse“,<br />
the Victor Anestin Astronomic<br />
Observatory, with its planetarium<br />
and instruments, can<br />
bring you close to the heavens for<br />
a short while. ∫<br />
Zbor / Perioad\ / Zile de operare / Plecare / Sosire / Avion /<br />
Flight Effective Days of Service Departure Arrival Aircraft<br />
RO 802 25.03.07 - 27.10.07<br />
1, 2, 3, 5, 6, 7 06.55 07.45 ATR
EXPLORATOR Explorer 26<br />
MINUNILE ÎNTUNERICULUI<br />
Cristale subp\mântene<br />
Underground Crystals<br />
Text & photo: Cristian Lascu<br />
Nota maxim\ la duritate o prime[te regele cristalelor, diamantul,<br />
gr\untele de carbon `mpachetat `n cea mai compact\ structur\<br />
existent\ `n natur\. Un prestigios 9 primesc silica]ii, rudele aristocrate<br />
ale banalului cuar], cel `nt‚lnit pe toate drumurile. Remarcabile<br />
sunt mai ales cele din familia corindonului. Rubinul, ro[u ca s‚ngele,<br />
WONDERS OF THE DARK<br />
Heligmite sau dansul cobrelor de calcit / Heligmytes or dance of the calcite cobras<br />
The best mark in hardness is<br />
given to the king of crystals,<br />
the diamond, the carbon<br />
grain packed in the most<br />
compact structure that exists in<br />
nature. A prestigious 9 is given to<br />
the silicates, the aristocrat relatives<br />
of the plain quartz that you<br />
can find everywhere. The ones belonging<br />
to the corundum family
f\r\ de care nu ar fi fost inventat laserul, safirul, cu transparen]e de vis.<br />
Un onorabil 7 primesc ametistul, de culoarea cerului senin ori mai<br />
`ntunecat, [i citrinul galben ca l\m‚ia.<br />
{i totu[i, unele dintre cele mai frumoase [i admirate cristale sunt<br />
cele de calcit [i aragonit, a c\ror duritate prime[te doar nota 3. Calcitul<br />
este at‚t de r\sp‚ndit `n univers, `nc‚t „...`nrude[te modestele noastre<br />
oase cu stelele cele mai `ndep\rtate...“, spune Merleau-Ponty, un binecunoscut<br />
cosmolog. E prezent `n betoane, tencuieli [i... coaja de ou. Dar<br />
carbonatul de calciu, plebeian prin originea sa, ia `nf\]i[\ri rafinate. Mai<br />
ales `n pe[teri, unde stalactitele [i stalagmitele cresc `n pace deplin\,<br />
INSIGHT TAROM Var\/Summer 2007 27<br />
are remarkable. The ruby, red as<br />
blood, without which lasers could<br />
never have been invented and the<br />
sapphire, with its dream like<br />
transparencies. A honorable 7<br />
~N SOCIETATEA RAFINAT| A CRISTALELOR NU SE INTR| ORICUM. ADEV|RA}II ARISTOCRA}I SUNT<br />
ACEIA CARE SE BUCUR| NU NUMAI DE O FRUMUSE}E SEDUC|TOARE, CI {I DE O DURITATE CÂT<br />
MAI MARE. ACEAST| CALITATE SE APRECIAZ| CA LA {COAL|, CU NOTE DE LA 1 LA 10.<br />
YOU CAN’T ENTER IN ANYWAY THE REFINED WORLD OF CRYSTALS. THE TRUE ARISTOCRATS ARE<br />
THOSE THAT ENJOY NOT ONLY A SEDUCTIVE BEAUTY, BUT ALSO A BIG DURABILITY. THIS QUALITY<br />
IS APPRECIATED JUST LIKE IN SCHOOL, WITH MARKS BETWEEN 1 AND 10.<br />
goes to the clear sky colored<br />
amethyst or the lemon-like citrine.<br />
And yet, one of the most<br />
beautiful and most admired crys-<br />
tals are the calcite and aragonite<br />
ones, the hardness of which gets a<br />
3. The calcite is so widespread<br />
throughout the universe, that<br />
“...it connects our humble bones<br />
Cristal circular. Pe[ter\ ocrotit\ din jude]ul Gorj<br />
Circular crystal. The protected cave in Gorj County<br />
with the furthest stars...“ Merleau-Ponty<br />
says, famous cosmology<br />
expert. It’s part of concrete,<br />
plasters and... eggshells. But the<br />
calcium carbonate, a plebian<br />
® ®
EXPLORATOR Explorer 28<br />
® din banale pic\turi de ap\. Aici, de-a lungul mileniilor, cristalele ®<br />
sunt foarte rar tulburate din germina]ia lor.<br />
MINUNILE DEZV|LUITE CU... DINAMITA<br />
La temeliile calcaroase ale Carpa]ilor no[tri, apele au s\pat grote `n<br />
care cristalele au `mbr\cat tavanul, podeaua [i pere]ii, evolu‚nd `n<br />
adev\rate geode. Unele pe[teri nici nu au avut o intrare natural\, ci au<br />
fost deschise `nt‚mpl\tor prin lucr\ri miniere. De pild\, c‚nd artificierii<br />
au pu[cat `ntr-o galerie de pe Valea Cr\iasa din Bihor, `n locul filonului<br />
au descoperit o superb\ galerie natural\, unde cristale lungi [i sub]iri ca<br />
ni[te ace tapisau toate forma]iunile. Unii le-au spart [i s-au gr\bit cu ele<br />
la t‚rg, unde le-au v‚ndut la pre] de o ]uic\. Ast\zi, Pe[tera Fagului<br />
r\m‚ne doar un trist exemplu despre cum ignoran]a poate distruge o<br />
valoare de patrimoniu natural. Ea ar fi fost nu numai o nepre]uit\ zestre<br />
natural\, dar [i o destina]ie superb\ pentru turism.<br />
Descoperit\ ulterior la numai<br />
c‚]iva kilometri distan]\, Pe[tera<br />
Ur[ilor de la Chi[c\u, frumoas\,<br />
dar mai obi[nuit\ [i f\r\ acele<br />
uimitoare ace argintii, a devenit<br />
un obiectiv foarte frecventat,<br />
aduc‚nd prosperitate comunit\]ii<br />
locale. Un alt exemplu este acela<br />
al minerilor care, c\ut‚nd bauxite<br />
`n Mun]ii P\durea Craiului, au<br />
g\sit o cavitate plin\ de cristale<br />
transparente ca sticla.<br />
C|UT|TORII LUMILOR<br />
SUBTERANE<br />
Alteori, exploratorii inspira]i<br />
p\trund prin str‚mtori extrem de<br />
`nguste, le cioplesc cu dalta p‚n\<br />
c‚nd pieptul poate trece pe acolo<br />
[i g\sesc dincolo cristale ne`ntinate,<br />
uneori excep]ional de mari.<br />
A[a s-a înt‚mplat [i `n 1984, c‚nd<br />
doi speologi români au s\pat zile<br />
`n [ir, ca ni[te c‚rti]e, la baza unui<br />
brad din Mun]ii Apuseni, unde Un OZN subp\mântean / Underground UFO<br />
sim]eau suflul unei pe[teri. Au<br />
p\truns `ntr-o sal\ gigantic\, unde se aflau ni[te cristale pe m\sur\,<br />
posibil printre cele mai mari de acest fel din lume, dup\ cum precizeaz\<br />
Caves Minerals of The World.<br />
Baghete cristaline [i adev\rate jungle de minerale au `nt‚lnit [i<br />
scafandrii-speologi, ace[ti exploratori voluntari `n slujba unei pasiuni<br />
aproape sinuciga[e prin riscurile ei. For]‚nd sifoane din pe[teri, ei au<br />
p\truns `n locuri nec\lcate vreodat\ de picior omenesc. ~n spa]iile<br />
`nchise de dincolo de ele au g\sit luxuriante helictite - cristale de calcite<br />
r\sucite ca melcii - a[a cum sunt cele din Pe[tera Alunilor din Valea<br />
Iadului, lungi baghete de o fragilitate incredibil\, precum cele din<br />
Pe[tera Rece, gr\dini de flori de aragonite, `n Pe[tera Ponorului.<br />
VIA}A CU CHIP DE PIATR|<br />
Unele cristale par adev\rate vegeta]ii minerale [i `ntr-adev\r, biologii<br />
care le-au studiat au constatat c\ microorganismele au un rol `n<br />
depunerea lor, viul se `nfr\]e[te cu mineralul, unele au chiar metabolism.<br />
Microbiologii de la o universitate parizian\ au furat secretul<br />
by origin, gets refined shapes,<br />
especially in caves, where the stalactites<br />
and stalagmites grow in<br />
peace, from mere drops of water.<br />
Here, throughout centuries, the<br />
crystals are rarely stopped from<br />
their germination.<br />
THE WONDERS UNCOVERED<br />
BY... DYNAMITE<br />
At the calcareous feet of our<br />
Carpathians, the waters dug grottos<br />
in which crystals coated the<br />
ceiling, the floors and the walls,<br />
evolving in true geodes. Some<br />
caves didn’t even have a natural<br />
entrance. They were open by<br />
chance during mining activities.<br />
For instance, when artificers got<br />
into a gallery in the Craiasa Valley,<br />
Bihor, instead of reef, they<br />
found a wonderful natural<br />
gallery, where crystals, long and<br />
thin as pins, covered all the formations.<br />
A few people broke<br />
them and hurriedly took them to<br />
the fair, where they sold them to<br />
buy “tuica“. Today, the Fagului<br />
Cave is a sad example of how ignorance<br />
can destroy a natural patrimony<br />
value. It would have been<br />
an invaluable natural heritage as<br />
well as a superb tourist destination.<br />
Discovered later, a few kilometers<br />
away, the Ursilor Cave in<br />
Chiscau, beautiful, but more common,<br />
without those amazing silver<br />
pins, has become very popular,<br />
bringing prosperity to the local<br />
community. Another example<br />
is that of miners who were looking<br />
for bauxites in the Padurea<br />
Craiului Mountains and found a<br />
cavity full of crystals, which were<br />
transparent as glass.<br />
THE SEARCHERS OF THE<br />
UNDERGROUND WORLDS<br />
Some other times, the inspired<br />
explorers dig through very narrow<br />
passages, chiseling the stone<br />
until the chest can go through,<br />
and find pure crystals, sometimes,<br />
exceptionally big. This is<br />
what happened in 1984, when<br />
two Romanian speleologists dug<br />
for days, like some moles, at the<br />
root of a pine-tree in the Apuseni<br />
Mountains, where they sensed the<br />
sulfur of a cave. They got into a<br />
gigantic cave, where they found<br />
huge crystals, possibly some of<br />
the biggest of the sort in the<br />
whole world, as stipulated by<br />
Caves Minerals of The World.<br />
Crystals and true mineral jungles<br />
were discovered by cave<br />
divers, these voluntary explorers<br />
dedicated to a passion almost suicidal<br />
through its risks. By forcing<br />
their way through, they got to<br />
places never encountered by humans<br />
before. In the enclosed<br />
spaces beyond they found helictites<br />
- calcite crystals spiraled as<br />
snails, as those in the Alunilor<br />
Cave in the Iadului Valley, long<br />
rods of an incredible fragility, as<br />
well as those in the Cold Cave,<br />
aragonite flower caves, in the<br />
Ponorului Cave.<br />
LIFE OF STONES<br />
Some crystals seem like true<br />
mineral vegetations and indeed,<br />
biologists who studied them noticed<br />
that microorganisms play an<br />
important part in their formation,<br />
life merges with minerals,<br />
® ®
EXPLORATOR Explorer 30<br />
® `mpietririi viului prin microorganisme [i, `ns\m‚n]‚nd betoanele, ® some of them even have a<br />
care con]in mult carbonat de calciu, cu astfel de bacterii au ob]inut un... metabolism. Microbiologists from<br />
bio-beton, mult mai dur.<br />
a Parisian university stole the se-<br />
De aici p‚n\ la ipoteze aparent fantastice nu mai este dec‚t un pas. cret of calcifying life forms<br />
Potrivit oamenilor de [tiin]\, cristalele ar fi tot un fel de fiin]e, pentru<br />
care sistemul de cristalizare ]ine locul ADN-ului, care cresc, se reproduc<br />
[i mor, dar calendarul vie]ii lor pare pentru noi `ncremenit. Asta crede [i<br />
studiaz\ `ntre al]ii dr. Radu Popa, cercet\tor la NASA [i inventatorul<br />
unei noi discipline [tiin]ifice, xenobiologia - o [tiin]\ a viului `n formele<br />
cele mai generale [i neconven]ionale de manifestare, pe care o pred\ cu<br />
succes `n universit\]i americane.<br />
through microorganisms, and, by<br />
ARHIVELE CRISTALINE ALE MILENIILOR<br />
Cercet\torii au observat c\, de[i aparent rupte de suprafa]\,<br />
cristalele de pe[teri `mprumut\ ritmul lumii de afar\. Apele care vin pe<br />
fisurile rocii [i depun apoi calcitul aduc cu ele ve[ti despre clim\, despre<br />
Nuferii [i coralii din subteranele Bihorului / Water lilies and corals in the undergrounds of Bihor<br />
inunda]ii [i secete, despre perioade glaciare [i altele calde, despre<br />
p\durile sau pustiurile care s-au perindat deasupra pe[terii `n sute de<br />
mii de ani. Metodele moderne de cercetare permit citirea cristalelor ca<br />
pe ni[te arhive pre]ioase.<br />
Doi speologi rom‚ni, Bogdan Onac din Cluj [i Silviu Constantin din<br />
Bucure[ti, care s-au specializat la Bergen `n datarea prin metoda raportului<br />
izotopic Uraniu-Thoriu, pot descifra `n c‚teva grame de calcit ample<br />
capitole de istorie climatic\. Mici fragmente de stalagmite [i cristale<br />
adunate din pe[terile noastre au luat drumul `nnouratei Norvegii, `n<br />
bagajele mereu grele ale celor doi cercet\tori. Am aflat astfel c\ cele mai<br />
vechi cristale au peste 600.000, chiar 700.000 de ani, c\ `n Dobrogea<br />
c\deau c‚ndva bogate ploi subtropicale. Sau momentul `n care un misterios<br />
vizitator preistoric a strivit sub pasul s\u c‚teva cristale de calcit<br />
`n Pe[tera V‚rtop, l\s‚ndu-[i acolo conturul t\lpii, cea mai veche urm\<br />
de neanderthalian datat\ [tiin]ific din lume.<br />
Sunt oameni care ]in‚nd `n preajm\ un cristal au sentimentul de comunicare<br />
cu universul. Dar oare ce sim]i c‚nd popose[ti `ntr-o geod\<br />
subteran\, ascult‚nd inima p\m‚ntului, `n caden]a pic\turilor? ∫<br />
seeding concrete, which contain a<br />
lot of calcium carbonate, with<br />
such bacteria, obtained a bio concrete,<br />
a lot harder. There is only<br />
one step from here to apparently<br />
impossible hypotheses. According<br />
to scientists, crystals are some sort<br />
of beings, for which the crystallization<br />
system replaces the DNA,<br />
which grow, mate and die, but<br />
their life calendar seems immortal<br />
to us. This is what Dr. Radu Popa<br />
believes in and studies, NASA researcher<br />
and the inventor of a<br />
new scientific discipline, xenobiology<br />
- a science of life in its most<br />
general and unconventional forms<br />
of manifestation, which he suc-<br />
cessfully teaches in the American<br />
universities.<br />
THE CRYSTALLINE ARCHIVES<br />
OF MILLENNIUMS<br />
Researchers noticed that, although<br />
they are apparently isolated<br />
from the surface, cave crystals borrow<br />
the rhythm of the outside<br />
world. The waters that leak<br />
through rock crevices and deposit<br />
calcite bring along news about the<br />
weather, about floods and<br />
droughts, about ice ages and<br />
warmer periods, about the forests<br />
or bare lands formed on top of the<br />
caves during thousands of years.<br />
The modern research methods allow<br />
reading crystals as precious<br />
archives. Two Romanian speleologists,<br />
Bogdan Onac from Cluj and<br />
Silviu Constantin from Bucharest,<br />
went to Bergen to specialize in dating<br />
through the Uranium-Thorium<br />
isotropic report method, and they<br />
can decipher in a few grams of calcite,<br />
ample chapters of climatic history.<br />
Small fragments of stalagmites<br />
and crystals from our caves were<br />
taken to cloudy Norway, in the<br />
heavy luggage of the two researchers.<br />
Thus, we found out that<br />
the oldest crystals date from<br />
600,000-700,000 years ago and ®
EXPLORATOR Explorer 32<br />
~n inima geodei. Pe[ter\ ocrotit\ din Mun]ii Bihor / In the heart of the geode. The protected cave in Bihor Mountains<br />
® that Dobrogea was once soaked<br />
in rich subtropical rains. A mysterious<br />
prehistoric visitor crushed a<br />
few calcite crystals with his feet in<br />
the V‚rtop Cage, leaving a footstep<br />
behind, and this is the oldest Neanderthal<br />
man trace in the world that<br />
was scientifically dated.<br />
Dincolo de valurile de cristal. Pe[ter\ ocrotit\ din Mehedin]i / Beyond the crystal veils. The protected cave in Mehedinti<br />
There are people who think<br />
that they communicate with the<br />
Universe when they hold a crystal<br />
close. But what does one feel<br />
when they halt in an underground<br />
geode, listening to the<br />
heart of the earth, in the rhythm<br />
of drops? ∫
COVER STORY 34<br />
GULIVER / Getty Images<br />
<strong>MUNGIU</strong>Photo:<br />
JURNALUL DE LA CANNES DIARIES<br />
„PENTRU MINE E CA O POVESTE. ACUM UN AN NICI NU NE GÂNDEAM LA ACEST FILM. ACUM {ASE LUNI NICI NU AVEAM BANI DE<br />
ACEST FILM“... DUMINIC|, 27 MAI, ORA 21.15, CRISTIAN <strong>MUNGIU</strong> A PRIMIT PALME D’OR, LA CANNES, PENTRU FILMUL S|U „4 LUNI,<br />
3 S|PT|MÂNI {I 2 ZILE“. ACEAST| DAT| LIPSE{TE DIN JURNALUL ONLINE AL LUI <strong>MUNGIU</strong>, JURNAL DIN CARE – CU PERMISIUNEA<br />
REGIZORULUI – CITI}I ACUM PASAJE. DATA NU LIPSE{TE ÎNS| DIN ISTORIA CINEMATOGRAFIEI EUROPENE. ORI DIN ISTORIA<br />
PERSONAL| A CELUI MAI TITRAT REGIZOR ROMÂN. “THIS IS LIKE A FAIRYTALE TO ME. ONE YEAR AGO, WE WERE NOT EVEN<br />
THINKING ABOUT THIS MOVIE. SIX MONTHS AGO, WE DID NOT HAVE MONEY FOR THE MOVIE“...<br />
ON SUNDAY, MAY 27 CRISTIAN <strong>MUNGIU</strong> WAS AWARDED CANNES’ PALME D’OR, FOR HIS MOVIE “4 LUNI, 3 SAPTAMANI SI 2 ZILE“<br />
(4 MONTHS, 3 WEEKS AND 2 DAYS). THIS DATE IS MISSING FROM <strong>MUNGIU</strong>’S ONLINE DIARY, OF WHICH, WITH THE AUTHOR’S<br />
AGREEMENT, YOU ARE READING THESE EXCERPTS. BUT IS NOT MISSING FROM THE EUROPEAN CINEMA’S HISTORY. OR FROM<br />
THE PERSONAL HISTORY OF THE MOST AWARDED ROMANIAN DIRECTOR.
CINCI<br />
„Seara am fost la Wild Bunch s\ cunosc pe distribuitorul american al<br />
filmului. Se amuz\ de obsesia noastr\ cu Oscarurile [i ne asigur\ c\ un<br />
Oscar pentru film str\in nu face nici o brânz\ pentru distribu]ia `n State<br />
dar da, `nsemn\ ceva pentru pipota personal\ a autorilor. (...) ~ntreb<br />
dac\ au mai distribuit vreodat\ vreun film din Europa de Est. ~ntrebarea<br />
`i pune `n `ncurc\tur\. Nu sunt siguri. Parc\ un film ceh, odat\, dar nu e<br />
clar. ~n tot cazul, `ndreapt\ discu]ia c\tre repere comune. De exemplu<br />
fotbalul. Distribuitorul meu `mi zice c\ totu[i [tie ceva de România: ]ine<br />
cu o echip\ european\ pentru ca juc\torul lui preferat joac\ acolo [i e<br />
român. Dar nu, numele de Adi Mutu nu-i zice nimic. Dup\ un scurt<br />
efort `i vine numele `n minte. E Berbatov. De la Totenham.<br />
(...) La interviurile de ieri am fost `ntrebat dac\ e adev\rat c\ mi-am<br />
pus casa gaj la banc\ ca s\ finan]ez filmul. Nu, nu e adev\rat. Eu n-am<br />
cas\. Deci, nu. E adev\rat c\ filmul e f\cut numai cu neprofesioni[ti [i<br />
c\ de aia sunt a[a de naturali? Nu, nu e adev\rat - sunt actori [i au<br />
`nv\]at totul pe de rost.<br />
Micro interviu cu TVR-ul, cu piscina `n spate. „Cum aprecia]i faptul<br />
c\, dup\ dou\ treimi de festival, sunte]i pe locul trei `n topul criticilor<br />
pentru Palme d’Or?“ Comentez eu ceva, dar `ntrebarea m\ nelini[te[te.<br />
Verific imediat dup\ interviu, cu Oleg, „Le Film Francais“ [i „Screen“:<br />
suntem `nc\ pe primul loc, al\turi de Coen Brothers. Cel pu]in satisfac]ia<br />
asta s-o avem pân\ `n minutul 90. Speran]a noastr\ ca na]ie: s\<br />
ajungem la 11 metri, c\ acolo `n sfâr[it avem [anse egale. C\ ]ine de<br />
noroc.“<br />
~nsemn\ri de Laura Vasiliu (interpreta G\bi]ei)<br />
„Am tr\it timp de câteva zile `ntr-o lume de vis, am p\[it pe covorul<br />
ro[u `n mijlocul mul]imii care ne aplauda, m-am topit de emo]ie [i<br />
de bucurie. Mi-e practic imposibil s\ povestesc evenimente. Senza]ia<br />
mea a fost cea a unui concurs de atletism `n care trebuia s\ alerg tot<br />
timpul [i nu-mi r\sunau `n ureche decât propriile b\t\i ale inimii. (...)<br />
Dup\ Cannes voi dormi patru luni, trei s\pt\mâni [i dou\ zile.“<br />
PATRU<br />
„(...) Alalt\ieri m-am sim]it ca-n Seinfeld. Desigur, am `ntârziat la<br />
ceremonia de 60 de ani de Cannes [i, pân\ s\-mi aduc\ la restaurant<br />
patatele cu unt, l-am abandonat pe Corneliu Porumboiu la mas\ [i am<br />
pornit-o la trap prin Cannes, având hainele de covor ro[u `n mica mea<br />
Lancie `nchiriat\ [i parcat\ `ntr-un garaj de hotel. Drumul la parcarea<br />
subteran\ l-am `nv\]at u[or: de-a lungul croazetei, apoi la stânga, pe<br />
lâng\ Martinez Hotel - unde fanii stau coco]a]i pe gardenele cu flori s\<br />
vad\ starurile ie[ind, apoi pe trotuar, pe lâng\ doi elefan]i din piatr\,<br />
pe care `i mângâi de fiecare dat\ pe cap, din fug\, pe lâng\ un sex<br />
video shop `nchis mereu [i, `n sfâr[it, la All Suites Residence, unde m\<br />
reped `n lift.<br />
E 18.05, la [i un sfert ar trebui s\ fiu `n fa]\ la Noga Hilton, `n ]inut\<br />
de gal\, s\ s\rim `ntr-o ma[in\ a festivalului [i s\ ajungem pe covor<br />
`naintea marilor celebrit\]i. Las\ c\ sunt ud dup\ atâta fug\ printre<br />
Rolls-uri [i gur\-casc\ dar, dintr-o dat\, `mi dau seama c\ ma[ina nu e<br />
unde am l\sat-o. E momentul `n care toata senza]ia groaznic\ de Seindfeld<br />
- episodul cu Elaine c\reia `i mor pe[ti[orii `n pung\ - m-a invadat,<br />
laolalt\ cu o oarece panic\. Garajul arat\ ca cel pe care-l [tiam de<br />
fiecare zi dar totu[i era [i altfel. M-am `ntors umilit la lift, pe urmele<br />
firimiturilor de pâine pe care le las `ntotdeauna, cu speran]a c\ par-<br />
INSIGHT TAROM Var\/Summer 2007 35<br />
FIVE<br />
I went to the Wild Bunch last<br />
evening to meet the U.S. distributor<br />
of the movie. He is laughing about<br />
our Oscars obsession and insures us<br />
that an Oscar for a foreign movie<br />
does not mean anything for a U.S.<br />
casting, but yes, it does have a<br />
meaning for the authors’ self esteem.<br />
(...) I ask them if they had ever<br />
distributed an Eastern European<br />
movie. The question causes unease.<br />
They are not sure. Maybe a Czech<br />
movie, once, but it is not clear. Any-<br />
way, they lead the discussion to<br />
common grounds. Such as football.<br />
My distributor tells me he knows<br />
something about Romania, after all:<br />
he is supporter of an European<br />
team because his favorite player is<br />
part of that team and is Romanian.<br />
But no, Adi Mutu’s name does not<br />
sound familiar. He remembers the<br />
name with some efforts. It’s Berbatov<br />
(a Bulgarian player). From<br />
Totenham.(...) During yesterday’s<br />
interviews, I was asked if I really<br />
put a mortgage on my house to finance<br />
the movie. No, it is not true. I<br />
don’t have a house. So, no way. Is it<br />
true that the movie is made with<br />
non-professionals only and that is<br />
why they seem so natural? No, it is<br />
not true - they are actors and they<br />
have learned their parts by heart.<br />
Micro interview with TVR (the<br />
Romanian state-owned television),<br />
with the pool in the back. “What do<br />
you think about the fact that, after<br />
two thirds of the festival are over,<br />
you rank third in the critics’ top for<br />
Palme d’Or?“ I make some comment,<br />
but the question worries me. I<br />
check it right after the interview with<br />
Oleg. “Le Film Francais“ and<br />
“Screen“: we are still on the first<br />
place, with the Coen Brothers. At<br />
least we have this satisfaction until<br />
the 90 th minute. Our hope, as a country.<br />
To get to the penalties, because<br />
Oleg Mutu (Director of Photography) and Cristi Mungiu (Director and Producer)<br />
we finally have equal chances there.<br />
Because it’s all about good luck.<br />
Notes by Laura Vasiliu (Gabita)<br />
“I have been living for a few<br />
days in a world of dreams, I stepped<br />
on the red carpet in the middle of the<br />
waving crowd, I melted with emotion<br />
and joy. I couldn’t possibly relate<br />
those events. I felt like during an<br />
athleticism contest in which I had to<br />
run all the time and all I could hear<br />
was my own heartbeat. (...) After<br />
Cannes, I am going to sleep for four<br />
months, three weeks and two days. “<br />
FOUR<br />
“(...) I felt like playing in Seinfeld,<br />
the day before yesterday. I obviously<br />
came late to the Cannes-60<br />
yeard ceremony and, before they<br />
brought the butter potatoes at<br />
carea mai are un alt etaj. Avea un etaj, numit pe butonul liftului ® ®
COVER STORY 36<br />
„4 luni, 3 s]pt\mâni [i 2 zile“ / “4 months, 3 weeks and 2 days“ making of<br />
® „Sp\l\torie“. Din fericire, mai parcheaz\ [i ma[ini la sp\l\torie [i ® the restaurant, I abandoned (di- the heat and clothes get closer to<br />
mi-am g\sit draga de ma[in\ acolo unde o l\sasem. Hainele au zburat rector) Corneliu Porumboiu at the your body. And the phone keeps<br />
prin aer dar, desigur, cu cât e[ti mai `n grab\, cu atât e mai cald [i cu table and went through Cannes at a ringing desperately, over and over<br />
atât se apuc\ hainele de tine mai tare. Iar telefonul continua s\ sune fast pace, with my red carpet clothes again. Finally, I go out on the street<br />
disperat, mereu [i mereu. ~n fine, ies `n strad\ [i fug, strângându-mi in the small Lancia I had rented, and I start running, fixing my tie<br />
nodul la cravat\ din mers [i vorbind la telefon cu cealalt\, `ngrozitor de parked in a garage, at the hotel. I with one hand and holding the<br />
caraghios `n pantofii de lac un pic mari, cr\c\nat s\ nu cumva s\ cad, learned easily the road to the park- phone with the other hand, horribly<br />
cu vorbele ie[indu-mi din gur\ ca `n pove[tile din copil\rie cu Kanga [i ing: along the croisette, then turning ridiculous in the shining shoes, a bit<br />
Micul Ru, ale c\rui vorbe erau transcrise pe carte ca ni[te mici coline left near the Martinez Hotel, where too large, bandy-legged so I don’t<br />
s\ritoare.“<br />
fans climb on the flower arrange- fall over, with words coming from<br />
ments to see the stars coming out, my mouth like in the Kanga and Lit-<br />
TREI<br />
then on the sidewalk, passing by two tle Ru stories from my childhood -<br />
„ (...) Azi a a fost ziua `ntâlnirilor cu agen]ii americani, care se inte- stone elephant, which I always pet words written in the book like little<br />
reseaz\ ce alte planuri avem. I-am dezam\git, n-avem planuri s\ ne on the head, then by a sex-video- jumping hills.<br />
mut\m `n State deocamdat\, dar au r\bdare. A fost interesant de aflat shop closed all the time and, finally,<br />
c\ au v\zut filmul nostru la recomandarea lui Harvey Weinstein, care at the All suites residence, where I THREE<br />
le-a zis c\ e filmul pe care nu trebuie s\-l rateze. Altfel, ast\zi, printe run in the elevator. It’s five past six, Today was the day of meetings<br />
multe discu]ii cu presa - purtate al\turi de C\t\lin Mitulescu [i Corne- at quarter past I should have been at with U.S. agents interested in our<br />
liu Porumboiu - despre filmul românesc [i valul pe care l-a creat, l-am the Noga Hilton in red carpet plans. I let them down, we do not<br />
cunoscut pe Abel Ferrara - la rândul lui vândut aici de Wild Bunch. clothes, to get into a festival car and plan to move to the States for the<br />
(...) Acum intru `ntr-o discu]ie despre Balkan Connection, cu Jasmi- reach the red carpet before the great time being, but they have patience. It<br />
la Sbanich: cum s\ ne punem resursele balcanice laolalt\ pentru filmele celebrities. No matter I am wet after was nevertheless interesting to find<br />
noastre.<br />
running among Rolls Royces and out that they saw our movie after<br />
Iar mâine e petrecerea Wild Bunch, despre care se zice c\ e pe passers by, because I suddenly real- Harvey Weinstein recommended it<br />
mun]i [i câmpii: nu apuci s\ vezi pe nimeni cu care `]i dai `ntâlnire, c\ ize the car is not where I had left it. as the film they should not miss.<br />
sunt sute de in[i. Tot cazul, ve[tile dinspre ei sunt bune: ast\zi au It’s the moment when all the horrible On the other hand, today,<br />
vândut [i Brazilia [i Mexic, [i au dep\[it o sut\ de cereri pentru festi- Seinfeld sensation - the episode in among many media interviews - tovaluri.<br />
(...)“<br />
which Elaine’s fish die in the bag - gether with Catalin Mitulescu and<br />
came over me, together with panic. Corneliu Porumboiu - about the Ro-<br />
DOI<br />
The garage looked like the one I saw manian movie and the wave it has<br />
„(...) Azi-noapte, Wild Bunch a f\cut totul posibil, astfel `nc‚t am de- everyday, although a bit different. I stirred, I met Abel Ferrara, also sold<br />
venit parte a marii s\rb\toriri a 60 de ani de festival Cannes. Am p\[it humbly returned to the elevator, fol- here by the Wild Bunch. Now I am<br />
iar pe covorul ro[u [i i-am fost prezenta]i lui Gilles Jacob drept „Cinelowing the crumbs I always leave be- going to a Balkan connection discusmatografia<br />
rom‚neasc\“: eu, Cornel Porumboiu [i Cristi Puiu. Totul s-a hind, hoping the parking has one sion with Jasmila Sbanich - on how<br />
`nt‚mplat foarte repede, a[a c\ nu cred c\ o s\ ni se repro[eze c\ nu le- more floor. And it had indeed: it was to merge out Balkan resources for<br />
am vorbit `n detaliu despre `ntreaga cinematografie rom‚neasc\. called “car wash“ on the elevator our movies. And tomorrow, the<br />
Asear\, covorul ro[u a fost cel mai mult invadat de vedete, de la Sharon button. Luckily, they also park cards Wild Bunch party, which they say<br />
Stone [i Javier Bardem la vedetele locale, Gerard Depardieu [i Alain De- at the car wash, so I found my dear it’s on mountains and plains - meanlon.<br />
car just where I had left it. Clothes ing you do not get to meet anyone<br />
~n\untru, am vizionat filmele de 33 de minute realizate de regizori started flying in the air, but, obvious- you set an appointment with, be-<br />
celebri premia]i la Cannes. Unele au fost dr\gu]e, altele, nu. (...)“ ® ly, the bigger the hurry, the higher cause there will be hundreds of ®
COVER STORY 38<br />
® UNU<br />
Duminic\: Nici nu [tiu ce dat\ e. Trebuie s\ m\ uit jos, `n bara de<br />
computer, s\ v\d. Aha, e duminic\ azi. ~n sfâr[it, dup\ trei zile, apuc<br />
s\-mi deschid computerul. M\ `ntâmpin\ fi[ierele mele dinainte de<br />
Cannes. {i dinainte de film. Mi se pare c\ a trecut o lun\ de miercuri,<br />
de când am plecat.“<br />
Acum cinci ani<br />
„Am aterizat cu bine la Nisa, zburând dinspre mare, pe deasupra<br />
Actorii / The actors Anamaria Marinca (Otilia) & Vlad Ivanov (Domnu’ Bebe)<br />
cimitirului marin. Ce mult timp a trecut de la fostul nostru Cannes. Recunosc<br />
cu oarecare nostalgie canapeaua de a[teptare de pe aeroportul<br />
din Milano [i `i revad pe Papi [i pe Tania c\utând un loc de fumat `n<br />
aeroport. Am locuit `nghesui]i `ntr-o mic\ pensiune, cu paturi suprapuse<br />
[i o cabin\ de du[ pe sub care apa se strecura c\tre dulap. Socoteam<br />
fiecare minut vorbit pe roaming, am râs la ideea c\ ne-am putea<br />
angaja un ata[at de pres\ profesionist, nu `n]elegeam ce ar putea face<br />
un agent de vânz\ri pentru noi, i-am rugat noi pe organizatori s\ ne<br />
programeze la coad\, ne bucuram pentru fiecare festival mititel care ne<br />
voia filmul [i credeam c\ fiecare producator cu care f\ceam cuno[tin]\<br />
o sa ne trimit\ mai târziu o valiz\ cu bani. Dar eram foarte ferici]i,<br />
aproape mai ferici]i decât acum, c\ci ne bucuram de fiecare pom, de<br />
fiecare clip\ [i de fiecare vorb\ bun\ pe care o auzeam, convin[i c\ totul<br />
e posibil de acum `nainte“.<br />
Petreceri<br />
Asear\ am fost la petrecerea dat\ de Arte, pe yachtul lor, pentru<br />
echipa noastr\ pentru a celebra implicarea lor de ultim moment `n productia<br />
filmului (...). Directorul de la Arte, Andreas Schwartzmuller (...)<br />
ne-a povestit cum a fost `n România acum doi ani, la o filmare, [i i-a<br />
pl\cut foarte mult. La un film care se chema „Offset“, regizat de Didi<br />
Danquart. I-am zis c\ [tiu, c\ noi eram produc\torii români [i c\ la noi<br />
la filmare a fost. Faptul `l tulbura, e greu s\ suprapun\ imaginea noastr\<br />
de acum, de participan]i `n competi]ie, peste cea de organizatori de<br />
filmare. Convenim c\ nu este nici o sup\rare; [i eu m-am prezentat de<br />
dou\ ori ceremonios oficialului Arte, care ne-a achizi]ionat filmul,<br />
uitând c\-l cunoscusem cu o zi `nainte.<br />
Cu o sear\ `nainte, am fost la dineul dat de pre[edintele festivalului,<br />
Gilles Jacob, pentru participan]i. A[teptând `n hol, ne-au ful- ®<br />
Actri]a / The actress Laura Vasiliu (Gabita)<br />
®<br />
people. Anyway, their news is<br />
good - they sold today Brazil and<br />
Mexico and exceeded 100 festival invitations.“<br />
TWO<br />
“ (...) Last night, the Wild Bunch<br />
made everything possible, so we became<br />
a part of the great Cannes-60<br />
years celebration. We once more<br />
stepped on the red carpet and we<br />
were introduced to Gilles Jacob as<br />
“the Romanian Cinema“ - me, Cornel<br />
Porumboiu and Cristi Puiu. Everything<br />
happened fast so I don’t believe<br />
someone will blame us for not<br />
explaining them with details the entire<br />
Romanian cinema. The red carpet<br />
was most invaded by stars last<br />
night, from Sharon Stone and Javier<br />
Bardem to local stars, Gerard Depardieu<br />
and Alain Delon. Inside, we<br />
saw 33-minute movies made by famous<br />
directors awarded at Cannes.<br />
Some were nice, other were not (...).“<br />
ONE<br />
Sunday : „I don’t even know<br />
what day it is. I have to look to my<br />
desktop monitor to see. Aha, it’s<br />
Sunday. Finally, after three days, I<br />
get to open my computer. I find my<br />
before Cannes files. And the before<br />
the movie ones. It seems it’s been a<br />
month since Wednesday, when I<br />
left home.<br />
Five years ago: We landed ok in Nice,<br />
flying from the sea above the ship<br />
cemetery. It’s been a long time since<br />
out old Cannes. I recognize nostalgically<br />
the couch in the Milan airport’s<br />
waiting room and I Papi and Tania<br />
looking for a place to smoke in the<br />
airport. We lived in a crowded little<br />
hostel, with one bed on top of the<br />
other and a shower cabin allowing<br />
water to poor up to the closet. We<br />
were counting each minute on<br />
roaming, we were laughing about<br />
hiring a professional press agent, we<br />
could not understand what a sales<br />
agent could have done for us, we<br />
asked the organizers to make an appointment<br />
for us at the waiting line,<br />
we were happy about any little festival<br />
wanting our movie and we used<br />
to believe each producer we met<br />
would send a sack of money later.<br />
But we were very happy - almost<br />
happier than we are now, because<br />
we were enjoying every tree, every<br />
moment and every kind word, convinced<br />
everything was possible<br />
from then on.<br />
Parties: I went to the party Arte organized<br />
last night on their yacht for<br />
our team, to celebrate their last moment<br />
involvement in the movie production.<br />
The Arte director, Andreas<br />
Schwartzmuller (...) told us about being<br />
in Romania two years ago for a<br />
shooting and enjoyed it a lot. He was<br />
shooting a movie named Offset, directed<br />
by Didi Danquart. I said I<br />
knew it, because we were the ®
COVER STORY 40<br />
®<br />
gerat o gr\mad\ de flash-uri. Ne-am rotit s\ ie[im mai bine `n fotografii<br />
doar ca s\ constat\m c\ ni se oprise `n spate Julienne Moore. ~n<br />
restaurantul somptuos de la Carlton ne-am strâns mâna cu un omule]<br />
distins, `nso]it de nevast\, copil\ [i mam\. Ne-a asigurat c\ suntem<br />
evenimentul festivalului deocamdat\ [i l-am asigurat c\ suntem onora]i<br />
s\ fim la Cannes. ~ns\ nu era Gilles Jacob, era Volker Schlondorf.<br />
Invitat la cin\ [i el. Apoi l-am cunoscut pe domnul Jacob, distins [i<br />
sem\nând oarecum cu Mitterand.<br />
Primim o gr\mad\ de sms-uri de acas\ de `ncurajare (...).“<br />
4, 3, 2, 1 CANNES<br />
„Miercuri, pe 16 mai, vor fi primele dou\ proiec]ii pentru pres\.<br />
Apoi noaptea, la 2:45, e programat\ verificarea tehnic\ a copiei pentru<br />
proiec]ia oficial\, la care e obligatoriu s\ fim prezen]i. Nu e cea mai<br />
pl\cut\ or\, dar asta e. Apoi, pe 17 mai, de la ora 11, avem `ntâlniri cu<br />
presa interna]ional\, iar la ora 12 este proiec]ia oficial\ de pres\, la<br />
Palatul Festivalului.<br />
Urmeaz\ sesiunea de fotografii oficiale [i interviuri pentru televiziunea<br />
Festivalului iar la ora 13:00 este conferin]a de pres\ oficial\.<br />
Dup\ amiaz\ sunt programate dou\ sesiuni de `ntâlniri cu presa<br />
francez\ [i interna]ional\, care se `ncheie la 18:30. Avem apoi un pic de<br />
timp s\ ne reculegem [i s\ ne `mbr\c\m frumos iar la 21:45 are loc intrarea<br />
pe covorul ro[u.<br />
Proiec]ia oficial\ este la 22:15.<br />
Urmeaz\ o petrecere a filmului, organizat\ de agentul de vânz\ri<br />
Wild Bunch dar de la care trebuie s\ plec\m treji, c\ci a doua zi, la 10,<br />
o lu\m iar de la c\pat cu `ntâlnirile cu pres\.“ ∫<br />
® Romanian producers and that<br />
he came to shoot with us. He is troubled,<br />
it’s hard to match our current<br />
image, as Cannes participants, with<br />
the one of shooting organizers. We<br />
agree there’s nothing to be upset<br />
about, as I introduced myself twice<br />
to the Arte official who bought our<br />
movie, forgetting I had met him the<br />
day before. I attended the dinner organized<br />
by the festival’s president,<br />
Gilles Jacob, two nights ago. While<br />
waiting in the hall, we saw lots of<br />
camera flashes. We turned around,<br />
to get good pictures, just to see Julienne<br />
Moore behind us. In the Carlton<br />
sumptuous restaurant, a distinguished<br />
little man shook our hands.<br />
He was there with his wife, child<br />
and mother. He said we were the<br />
big event of the festival and we told<br />
him we were honored to be at<br />
Cannes. But he was not Gilles Jacob,<br />
but Volker Schlondorf. Also invited<br />
to the dinner. Later on, we met Mr.<br />
Jacob too, distinguished and somehow<br />
looking like Mitterand.“<br />
Vlad Ivanov, Anamaria Marinca, regizorul Cristian Mungiu, Laura Vasiliu [i Alexandru Potoceanu La Palatul Festivalului, la premiera filmului „4 luni, 3 s\pt\mâni...“<br />
Romanian actors and director Cristian Mungiu pose upon arriving at the Festival Palace for the screening of their film. Photo: GULIVER / Getty Images<br />
4, 3, 2, 1 CANNES<br />
“On Wednesday, May 16, the<br />
first screenings for the media will<br />
start. Then at night, at 2:45, the<br />
technical test of the copy for the official<br />
screening is schedules and we<br />
definitely have to be there. It’s not<br />
the best hour, but that’s it.<br />
Then on May 17, starting 11.00,<br />
we have meetings with the international<br />
media, and at 12, the official<br />
screening at the festival palace. The<br />
official photo session and festival<br />
TV interviews come next, and at<br />
13.00, the official press conference.<br />
Meetings with the French and international<br />
media are scheduled in<br />
the afternoon, set to end at 18:30.<br />
Then we have some time to get<br />
ourselves together, dress up and, at<br />
21:45 the red carpet. Official<br />
screening again, at 22:15. Next up,<br />
a film party organized by the Wild<br />
Bunch sales agent, but we must<br />
stay sober, as the next day, at 10.00<br />
we start over with meetings with<br />
the press.“ ∫
DISCOVERY 42<br />
Iubirea necondi]ionat\ pentru petalele delicate de catifea l-a f\cut<br />
cunoscut `n multe p\r]i ale lumii. A[a se face c\ `n anul 2000, la Conven]ia<br />
la de Houston, Texas, manifestare cu o mare greutate `n lumea<br />
trandafirilor, i s-a acordat Premiul Mondial al Rozelor. Cu o alt\ ocazie,<br />
`n 1968, `mpreun\ cu al]i confra]i, el a fost prezentat reginei-mam\ a<br />
Marii Britanii, pe atunci patroana de onoare a Societ\]ii Regale Na]ionale<br />
a Rozelor, la Palatul St. James. Acolo s-au discutat de-ale breslei, ca<br />
adev\ra]i `mp\timi]i ai rozelor. Renumele interna]ional al doctorului<br />
Wagner, pe care mul]i `l consider\ „inventatorul de trandafiri“, `[i are<br />
r\d\cinile aici, `n ]ar\, unde timp de mai multe decenii [i-a urm\rit cu<br />
asiduitate calea.<br />
{i mul]i al]ii i-au c\lcat pe urme, deoarece Asocia]ia „Amicii<br />
DE 40 DE ANI, CERCET|TORUL CLUJEAN {TEFAN<br />
WAGNER FACE DECLARA}II DE DRAGOSTE<br />
TRANDAFIRILOR. ACESTEI FLORI UNICE EL<br />
I-A DEDICAT APROAPE ~N ~NTREGIME ATÂT<br />
SUFLETUL, CÂT {I {TIIN}A SA, O EXPERIEN}|<br />
VAST|, CULTIVAT| CU MIGAL| {I PASIUNE.<br />
FOR 40 YEARS, CLUJ BASED RESEARCHER STEFAN<br />
WAGNER TELLS ROSES HE LOVES THEM.<br />
HE DEDICATED THESE UNIQUE FLOWERS ALMOST<br />
ALL OF HIS SOUL AND HIS SCIENCE, A BROAD<br />
EXPERTISE, NURTURED WITH CARE AND PASSION.<br />
Chipul trandafirului<br />
The Face of a Rose<br />
By Isabella Hurezan. Photo: Stefan Wagner’s archieve<br />
The unconditional love for<br />
the velvet-like delicate<br />
petals made him famous in<br />
several areas of the world. In 2000,<br />
at the Houston, Texas, Convention,<br />
a heavy-weight event in the<br />
world of roses, he received the<br />
World Roses Award. On other occasion,<br />
in 1968, together with other<br />
rose cultivators, he was received<br />
by the British Queen-<br />
Mother, patron of the Royal Roses<br />
Doamn\ `n mov / Lady in Purple<br />
Society at the time, at the St.<br />
James Palace. They discussed<br />
about growing roses, like true<br />
flower passionate cultivators.<br />
Dr. Wagner’s international<br />
fame, seen by many as “the rose inventor”,<br />
has its roots in Romania,<br />
where he has followed the roses’<br />
path for decades. An many walked<br />
into his footsteps, as the “Friends<br />
of Roses” association, set up by<br />
Stefan Wagner in 1990, currently
Rozelor“, c\reia {tefan Wagner i-a dat na[tere `n 1990, cuprinde azi<br />
peste 1.300 de membri din ]ar\ [i de peste hotare.<br />
CEA MAI VARIAT| PLANT| ORNAMENTAL|<br />
„Trandafirul - de la mit la mileniul trei“ este cartea doctorului Wagner,<br />
o monografie compact\ `n care descoperi totul despre roze: istorie,<br />
clasificare, cultur\, ameliorare. Legende, mult\ `nv\]\tur\, dar [i simbolistic\,<br />
portrete superbe de soiuri, volumul este pe drept cuv‚nt un<br />
adev\rat album de art\.<br />
Ini]ierea pe t\r‚mul rozelor `ncepe cu clasificarea trandafirilor ornamentali<br />
`n clasici [i moderni - `n func]ie de momentul apari]iei lor; `n<br />
teahibrizi, poliante, floribunde, acoperitori, miniaturi, urc\tori - `n<br />
func]ie de origine, tip de cre[tere [i `nflorire [i de mod de utilizare. Mai<br />
mult, frumoasele flori se pot folosi `n scop medicinal, culinar [i, nu `n<br />
ultimul r‚nd, `n industria parfumurilor.<br />
Pe plan mondial au existat sau exist\ `n jur de 28.000 de soiuri, dintre<br />
care multe sunt `n colec]ii denumite rozarii. Cel mai bogat rozariu<br />
din lume se afl\ `n Germania, la Sangerhausen, [i ad\poste[te peste<br />
7.200 de specii [i soiuri. ~n Rom‚nia, cel mai mare rozariu este la<br />
M‚ndruloc, Arad. Deocamdat\, aici sunt 1.400 de soiuri, dar rozariul se<br />
va extinde `n continuare.<br />
TRANDAFIRI ROMÂNE{TI<br />
Un interesant aspect `l constituie faptul c\ [i `n Rom‚nia au fost create<br />
soiuri noi, `ncep‚nd cu cele din Banat de c\tre familia Mühle: „Madame<br />
Josephine Mühle“, „Reine Maria de Roumanie“, „Banater Rose“,<br />
`n perioada 1888 - 1930. Acestea au fost urmate de cele ob]inute de<br />
INSIGHT TAROM Var\/Summer 2007 43<br />
has more than 1300 members<br />
from the country and abroad.<br />
THE MOST COMPLEX FLOWER<br />
“The rose - from myth to the<br />
third millenium” is the book of Dr.<br />
Wagner, a compact monograph<br />
that reveals all about the roses: history,<br />
classification, culture, improvement.<br />
Legends, a lot of learning,<br />
but also symbolism, gorgeous<br />
varieties portraits, the book is a real<br />
masterpiece.<br />
The initiation in the land of<br />
roses starts with the classification<br />
of ornamental roses in classic and<br />
modern ones - in accordance with<br />
the time of their appearance; in<br />
teahibrids, floribunda, covering,<br />
miniature, climbing - in accordance<br />
to their origin, type of<br />
growth and the way they are used.<br />
Moreover, the beautiful flowers<br />
can be used for medical purposes,<br />
in gastronomy and, last but<br />
not least, in the perfume industry.<br />
About 28,000 varieties of rose<br />
exist or existed worldwide. Many<br />
of them can be found in collections<br />
named rosaries. The most complex<br />
rosary in the world is located in<br />
Germany, in Sangerhausen, and<br />
shelters more than 7,200 species<br />
and varieties. In Romania, the<br />
largest rosary is in Mandruloc,<br />
Arad. 1,400 varieties grow here for<br />
the moment, but the collection will<br />
be extended.<br />
ROMANIAN ROSES<br />
Romania is also a place for creation<br />
of new types of roses, starting<br />
with the ones in the<br />
® ®<br />
Rosagold
DISCOVERY 44<br />
Rosalinda<br />
® R. Palocsay din Cluj: „Regele Carol II“, „Carmen Sylva“, „Prof. Al. ®<br />
Borza“, `ntre anii 1935 - 1970. Nu prea bogata list\ se `ncheie cu St. Wagner<br />
[i Gabriela Roman, care se pot m‚ndri cu realiz\ri ca „Foc de<br />
Tab\r\“, „Rosabunda“, „Judit“ (n.r. – numit astfel dup\ numele so]iei<br />
doctorului Wagner), „Perla Transilvaniei“, „Rosagold“, „Doamn\ `n<br />
mov“ [i multe altele. ~n 120 de ani au fost create cam tot at‚tea soiuri.<br />
GING|{IA SE ALEGE CU ASPRIME<br />
Crearea unui soi nou dureaz\, `n cel mai fericit caz, 7-8 ani, dar<br />
poate dura [i mai mult. De cele mai multe ori, creatorii fac hibrid\ri<br />
pentru a ajunge la obiectivul propus, dar se folosesc [i tehnici de ultim\<br />
genera]ie, cum ar fi transferul de gene de la o plant\ la alta. A[a s-a realizat,<br />
`n 2004, trandafirul cu petale albastre, dup\ 14 ani de munc\ a<br />
cercet\torilor japonezi [i australieni!<br />
Speciali[tii stabilesc de la bun `nceput anumite obiective precum culoarea<br />
petalelor, num\rul lor, existen]a parfumului, gradul de rezisten]\<br />
la boli [i la ger... ~n cursul verific\rii „descenden]ilor“, plantele care nu<br />
corespund scopurilor propuse se elimin\.<br />
„Iat\ motivul pentru care trebuie s\ avem multe plante ca s-o<br />
alegem pe cea care de]ine toate caracterele [i `nsu[irile dorite“, conchide<br />
{tefan Wagner. „De multe ori, pentru a ob]ine un soi nou, valoros, sunt<br />
necesare 20.000-30.000 de plante provenite din hibridare. Pentru stabilirea<br />
valorii unui hibrid sunt necesare observa]ii timp de 5 ani, dup\ care<br />
urmeaz\ omologarea de c\tre autorit\]i.“<br />
~n Rom‚nia, cele mai multe variet\]i ap\rute dup\ 1945 poart\<br />
semn\tura doctorului Wagner [i a colaboratorilor s\i. Aici au fost create<br />
primele soiuri mov din ]ar\: „Doamn\ `n mov“, „Nostalgica“, aici a fost<br />
ob]inut primul soi rom‚nesc f\r\ ghimpi „Petrina“ sau primul soi<br />
rom‚nesc cu parfum de zmeur\. Patru dintre soiurile cercet\torului au<br />
fost imortalizate [i pe timbre po[tale: „Foc de tab\r\“, „Doamn\ `n<br />
mov“, „Simfonia“ [i „Golden Elegance“.<br />
{i c‚teva cuvinte din partea omului de [tiin]\ despre legendele<br />
breslei. Nu exist\ trandafirul „negru“, e doar un mit. Trandafirii nu au<br />
pigment negru. Dac\ l-ar avea, acumularea de c\ldur\ ar „arde“<br />
western region of Banat, invented<br />
by the Muhle family:<br />
“Madame Josephine Mühle”,<br />
“Reine Maria de Roumanie”, “Banater<br />
Rose”, during 1888-1930.<br />
They were followed by the ones<br />
invented by Dr. R. Palocsay in<br />
Cluj: “King Carol II”, “Carmen<br />
Sylva”, “Prof. Al. Borza”, between<br />
1935-1970. The list, not very long,<br />
is closed by St. Wagner and<br />
Gabriela Roman, with “Firecamp”,<br />
“Rosabunda”, “Judit” (named after<br />
Dr. Wagner’s wife), “Pearl of<br />
Transylvania”, “Rosagold”, “Lady<br />
in Purple” and many others.<br />
About 120 varieties have been created<br />
in as many years.<br />
DELICACY CHOSEN ROUGHLY<br />
Creating a new variety takes at<br />
least 7-8 years, in the luckiest of<br />
the cases. Most of the times, creators<br />
make hybrids to reach their<br />
goal, but new state of the art techniques<br />
are also used - gene transfer<br />
from a plant to another. This<br />
way, the blue petal rose was created<br />
in 2004, after 14 years of Japanese<br />
and Australian researchers’<br />
hard work.<br />
Specialists establish from the<br />
beginning several goals, such as<br />
the color of the petals, their num-<br />
ber, the scent, the degree of endurance<br />
for diseases and frost.<br />
“This is the reason we need<br />
more plants, we have to choose<br />
the one with all the features we<br />
aimed for,“ Stefan Wagner says.<br />
“Many times, to obtain a new<br />
type, we need 20,000-30,000 plants<br />
made from hybridization. It takes<br />
5 years of observations to establish<br />
the value of a hybrid, and<br />
then it is validated by the authorities“.<br />
In Romania, most of the<br />
types invented after 1945 are<br />
signed by Dr. Wagner and his associates.<br />
They created the first<br />
purple types in the country - “Lady<br />
in Purple“, “Nostalgica“. They<br />
also invented the first Romanian<br />
thorn-less type, “Petrina“, and the<br />
first Romanian type with raspberry<br />
scent. Four of Wagner’s varieties<br />
were put on postal stamps:<br />
“Firecamp“, “Lady in Purple“,<br />
“Symphony” and “Golden Elegance“.<br />
A few words from the scientist,<br />
about the guild’s legends.<br />
The “black rose“ is just a myth.<br />
Roses do not have black pigments.<br />
If they had it, the heat accumulation<br />
would “burn“ the petals<br />
shortly. So the only color close to<br />
black is a very dark brown.<br />
WE NEED THE ROSES<br />
The universe of roses is not<br />
just the one of petal dreams. The<br />
rose is a big business all over the<br />
world. The competition is fierce,<br />
because flowers are even brought<br />
from South America. Is Romania<br />
ready to enter the competition?<br />
Not much, for the moment. High<br />
maintenance costs, complex heating<br />
of the greenhouses, old technologies,<br />
lack of specialists lead to<br />
a low profitability. On the other<br />
hand, Romanian rose cultivators<br />
are very active and are connected<br />
to their fellows all over the world.<br />
And Dr. Wagner completely understands<br />
their passion: “Roses<br />
gave me so much joy, delight, spiritual<br />
happiness and professional<br />
fulfillment, so, even if I live once<br />
more, I could not thank the destiny<br />
enough for all these unforgettable<br />
moments...“<br />
® ®
DISCOVERY 46<br />
® petalele `n scurt timp. A[a c\ singura culoare mai apropiat\ de negru<br />
ar fi un bordo foarte `nchis...<br />
AVEM NEVOIE DE TRANDAFIRI<br />
Universul rozelor nu este numai unul al viselor cu petale. Trandafirul<br />
reprezint\ pe tot globul [i o mare afacere. Concuren]a este acerb\,<br />
c\ci florile sosesc [i din America de Sud! Este Rom‚nia preg\tit\ s\ intre<br />
`n aceast\ competi]ie? ~n momentul de fa]\, prea pu]in... Cheltuielile<br />
mari la `ntre]inere, `nc\lzitul serelor, tehnologia dep\[it\, lipsa de speciali[ti,<br />
toate duc la o rentabilitate negativ\.<br />
„Rozieri[tii“ rom‚ni sunt altfel foarte activi [i `n leg\tur\ str‚ns\ cu<br />
confra]ii lor de pe toate meridianele. Iar doctorul Wagner le `n]elege cel<br />
mai bine patima: „Trandafirii mi-au oferit at‚t de multe ocazii de bucurie,<br />
desf\tare, mul]umire sufleteasc\ [i de `mplinire profesional\,<br />
`nc‚t nici dac\ a[ mai tr\i `nc\ o via]\ nu mi-ar ajunge s\ mul]umesc<br />
Destinului pentru toate aceste momente de neuitat...“<br />
STEFAN WAGNER<br />
DINTRE SOIURILE DE TRANDAFIRI PE CARE LE-A}I<br />
CREAT, CARE V| ESTE CEL MAI DRAG? {I CARE<br />
ESTE CEL MAI VALOROS, DIN PUNCTUL DE<br />
VEDERE AL CERCET|TORULUI?<br />
Dintre cele 35 de soiuri pe care le-am creat sau la a<br />
c\ror creare am contribuit, cel mai drag `mi este „Foc de<br />
tab\r\“, care a fost [i prima dintre crea]iile mele. Este un<br />
trandafir ro[u ca focul, rezistent la boli [i ger, a c‚[tigat<br />
c‚te un premiu de onoare la concursurile interna]ionale<br />
din Italia [i Cehia [i este mult r\sp‚ndit `n toat\ ]ara. Din<br />
punct de vedere [tiin]ific, cel mai interesant ar fi soiul<br />
„Petrina“, care nu are ghimpi; este un soi pentru decorarea<br />
parcurilor, foarte rezistent la ger [i boli. De fapt,<br />
este primul soi rom‚nesc f\r\ ghimpi.<br />
CUM POATE FI GARANTAT „DREPTUL DE AUTOR“ PENTRU UN<br />
TRANDAFIR? EXIST| O AMPRENT| GENETIC| A SOIULUI?<br />
Dreptul de autor se poate garanta prin legi. Astfel de legi sunt peste<br />
tot, dar, ce-i drept, pu]ini le respect\, ceea ce `nseamn\ c\ unele soiuri se<br />
`nmul]esc f\r\ licen]\. E la fel ca [i la piratarea CD-urilor. Problema<br />
aceasta se va rezolva [i la noi, dup\ ce stilul Uniunii Europene va c\p\ta<br />
mai mult\ greutate. Fiecare soi are amprenta sa genetic\, ca [i la oameni.<br />
Aceasta se poate determina prin analize complexe [i astfel se<br />
poate urm\ri [i genealogia unui soi oarecare. Sunt ]\ri unde se fac astfel<br />
de determin\ri [i se descoper\ lucruri necunoscute p‚n\ acum.<br />
AVE}I UN IDEAL PE CARE VISA}I S|-L ATINGETI? E POSIBIL|<br />
CREAREA TRANDAFIRULUI PERFECT?<br />
Idealuri de atins? Eu nu mai lucrez `n crearea de trandafiri noi dec‚t colateral,<br />
fiind pensionar. A[ prefera s\ ob]inem trandafiri robu[ti, rezisten]i<br />
la boli [i ger [i care s\ corespund\ pe deplin obiectivelor propuse la<br />
`nceperea lucr\rilor. Trandafiri perfec]i? Nu cred c\ se vor ob]ine vreodat\.<br />
~n natur\ multe lucruri se pot considera perfecte, dar la trandafiri orice ai<br />
face trece prin filtrul individual al consumatorului. Or, cerin]ele acestuia<br />
sunt at‚t de diverse, `nc‚t niciun soi nu poate fi perfect. Nici nu ar fi bine s\<br />
fie a[a ceva, deoarece atunci to]i ar cultiva soiul perfect [i astfel ar disp\rea<br />
imensa diversitate a celor peste 30.000 de soiuri existente! ∫<br />
Romana<br />
INTERVIEW<br />
AMONG THE TYPES OF ROSES YOU CREATED,<br />
WHICH ONE IS THE DEAREST TO YOU AND WHICH<br />
ONE IS THE MOST IMPORTANT, FROM A<br />
RESEARCHER’S POINT OF VIEW?<br />
Among the 35 varieties I have created or contributed<br />
to their creation, “Firecamp” is the one I love the most,<br />
because it was my first invention. It’s a fire-red rose, resisted<br />
to diseases and frost, won honor awards at competitions<br />
in Italy and the Czech Republic and is spread all<br />
around the country. From a scientific point of view, the<br />
most interesting is “Petrina”, because it has no thorns. It’s<br />
perfect for park decoration, because it has a strong resistance<br />
to frost and diseases. Actually, it’s the first Romanian<br />
thorn-less variety.<br />
HOW CAN YOU GET COPYRIGHTS FOR A ROSE? IS THERE A<br />
GENETIC BLUEPRINT FOR THE VARIETY?<br />
Legislation can guarantee copyrights. Such laws exist, but it is true<br />
that few obey to them, which means that many types are cultivated<br />
without license. It’s the same as pirating CDs. These problems will be<br />
solved in Romania after the EU style gets implemented.<br />
Each type has its own genetic blueprint, just like people do. It can be<br />
determined through complex tests. There are countries where such tests<br />
are made and things we did not know are discovered.<br />
DO YOU HAVE AN IDEAL GOAL? IS INVENTING THE PERFECT<br />
ROSE POSSIBLE?<br />
Ideals? I only collaborate in the creation of roses now, because I am<br />
retired. I would like to obtain robust roses, resistant to diseases and<br />
frost, and in accordance to the goals we set at the beginning of the<br />
process.<br />
Perfect roses? I don’t think they will be ever made. Many things can<br />
be considered perfect in nature, but as far as roses are concerned, whatever<br />
you do goes through consumers’ subjective filter. And their requests<br />
are so diverse, that no type can be considered perfect. And that<br />
would not be good either, because everyone would grow the Perfect<br />
type and the diversity of the 30,000 types will disappear. ∫
CAMPIONII The Champions 48<br />
ARIPI DE LEGEND| LEGEND WINGS<br />
By Diana Marcu / Photo: TAROM<br />
„VIA}A MEA NU ÎNSEAMN| NIMIC DAC| O }IN NUMAI PENTRU MINE“ (SMARANDA BR|ESCU)<br />
“MY LIFE DOES NOT MEAN A THING IF I KEEP IT FOR MYSELF“ (SMARANDA BRAESCU)<br />
De numele Smarandei Br\escu se leag\ `nceputurile para[utismului<br />
rom‚nesc. Vreme de [aizeci de ani, performan]ele ei<br />
au uimit o lume `ntreag\: a fost prima femeie pilot din<br />
Rom‚nia, prima femeie para[utist cu brevet de la noi, campioan\ european\<br />
la para[utism (1931) [i campioan\ mondial\ `n 1932, cu recordul<br />
de 7.200 m la Sacramento, SUA.<br />
The early ages of Romanian<br />
parachute jumping are<br />
connected to Smaranda<br />
Braescu’s name. For 60 years, her<br />
performances astonished the<br />
whole world: she was the first Ro-<br />
manian pilot-woman, the first local<br />
woman parachute jumper with license,<br />
European champion in parachute<br />
jumping (1930 and world<br />
champion in 1932, with a 7,200 meters<br />
record in Sacramento, U.S.
A SPART TIPARELE UNEI EPOCI<br />
N\scut\ `n 1897 `ntr-un sat din Moldova, `ntr-o familie modest\, cea<br />
care avea s\ fie numit\ c‚]iva ani mai t‚rziua „Regina `n\l]imilor“ a<br />
v\zut primul avion la v‚rsta de 15 ani. Era un Farman III, pilotat de locotenentul<br />
Gheorghe Negrescu. Botezul aerului `ns\ avea s\-l primeasc\<br />
c‚]iva ani mai t‚rziu `ns\, pe aerodromul {colii militare de pilotaj, unde<br />
c\pitanul Dumitru Naidinescu a invitat-o s\ zboare.<br />
T‚n\ra avea s\ respecte eticheta vremurilor `ns\. La terminarea<br />
primului r\zboi mondial s-a `nscris la Academia de Belle Arte din Bucure[ti.<br />
Potrivit unor voci, ulterior ar fi renun]at la cursuri pentru a se<br />
dedica pasiunii sale pentru zbor.<br />
Momentul decisiv pentru ea a fost `n 1928 c‚nd, la mitingul aviatic<br />
organizat la Bucure[ti `l cunoa[te pe inginerul german Heinecke, inventatorul<br />
unei para[ute performante. Acesta o invit\ `n Germania, promi-<br />
]‚ndu-i spirijin pentru ob]inerea brevetului interna]ional de para[utism.<br />
SINGUR| ÎN CER<br />
Cu 60.000 de lei `mprumuta]i, Smaranda Br\escu pleac\ la 1 iulie<br />
1928 din ]ar\. Destina]ia: Berlin. Aici `[i cump\r\ prima sa para[ut\ de<br />
la firma Schröder & Co. [i, peste doar patru zile, la 5 iulie 1928, execut\<br />
primul s\u salt. Mai t‚rziu avea s\ povesteasc\: „M\ urc `n avion. Mai<br />
erau `nauntru dl. Heinecke, un director din Serviciul aeronautic german,<br />
dl. Peter, [i doi piloti. Pas\rea de metal se desprinde [i `ncepe s\ urce.<br />
Jos, mul]imea agit\ batiste, p\l\rii (...). Un singur g‚nd m\ st\p‚nea: s\<br />
execut cu stricte]e mi[c\rile care mi-au fost recomandate (...). Eram la<br />
600 m `nal]ime, c‚nd dl. Heinecke `mi f\cu semn s\ fiu gata (...). Am tras<br />
picioarele de pe bar\ [i mi-am dat drumul. C\deam, c\deam cu toat\<br />
greutatea corpului, cu toat\ senza]ia c\derii vertiginoase. O clip\<br />
nesf‚rsit\ [i deodat\ o smucitur\, care curma f‚lf‚itul para[utei `n<br />
desf\[urare. Se deschisese [i eram salvat\. Am f\cut ochii mari [i am<br />
privit `n jur. Avionul era aproape, dl. Heinecke m\ salut\ cu [apca. I-am<br />
r\spuns, d‚nd din m‚ini [i din picioare. Apoi am `nceput s\ r‚d, a[a singur\<br />
`n cer, ca un copil c\ruia i-a reu[it o [treng\rie... Am c\zut pe<br />
spate, f\r\ m\car s\ m\ zg‚rii. Cei ce au pornit spre locul unde c\zusem<br />
m-au g\sit str‚ng‚ndu-mi lini[tit\ para[uta. Dl. Heinecke m-a<br />
`mbr\]i[at [i a strigat: «Bravo Rom‚nia!»“<br />
Prin acest salt, Rom‚nia a devenit cea patra ]ar\ european\ - dup\<br />
Fran]a, Cehoslovacia [i Elve]ia - care avea o femeie cu brevet de<br />
para[utist.<br />
PRIMUL RECORD MONDIAL<br />
Revenit\ `n ]ar\, Smaranda Br\escu particip\ la mitingurile organizate<br />
de Asocia]ia Rom‚n\ pentru Propaganda Avia]iei (A.R.P.A.), efectu‚nd<br />
peste 10 salturi `n doi ani. Dup\ o accidentare `n 1930, `ncepe s\<br />
se antreneze intens, cu ajutorul Inspectoratului General al Aeronauticii.<br />
Rom‚nca viseaz\ s\ doboare recordul feminin european, stabilit de o<br />
nem]oaic\, la Dresda. Dac\ reu[ea s\ sar\ de la o `n\l]ime de 6.000 m,<br />
Br\escu dep\[ea [i recordul american de 5.384 m.<br />
Visul a devenit realitate `n octombrie 1931. F\r\ masc\ de oxigen,<br />
Smaranda Br\escu a realizat primul record na]ional absolut [i recordul<br />
mondial feminin, lans‚ndu-se cu para[uta dintr-un avion Potez XIII pilotat<br />
de locotenentul Alexandru Papan\. Dup\ 21 minute [i 25 secunde,<br />
potrivit cronometr\rii oficiale a comisarului sportiv al Aeroclubului Regal<br />
al Rom‚niei, care a asistat la eveniment, Br\escu a aterizat l‚ng\<br />
gara S\r\]uica, la 28 km de Slobozia. Stabile[te astfel un nou record<br />
mondial, omologat de Federa]ia Aeronautic\ Interna]ional\ (F.A.I.), [i<br />
prime[te din partea Guvernul rom‚n ordinul Crucea de Aur. ®<br />
INSIGHT TAROM Var\/Summer 2007 49<br />
A HEAD OF HER ERA<br />
Born in 1897 in a village in<br />
Moldova, in a modest family, the<br />
woman who would become<br />
years later “The queen of<br />
heights“ saw a plane for the first<br />
time at 15.<br />
It was a Farman III, piloted<br />
by Lieutenant Gheorghe Negrescu.<br />
She received the “air baptism“<br />
years later, on the Military<br />
Flight School’s airfield, where<br />
Captain Dumitru Naidinescu invited<br />
her to fly.<br />
She would respect the customs<br />
of her time, though. At the<br />
end of World War 1, she went to<br />
the Belle Arte Academy in<br />
Bucharest. According to voices<br />
of the era, she allegedly dropped<br />
the classes to fulfill her passion<br />
for flying.<br />
The turning point for her was<br />
the year 1928, when, during an<br />
air show organized in Bucharest,<br />
she met German engineer Heinecke,<br />
the inventor of a high-performance<br />
parachute. He invited<br />
Braescu in Germany and promised<br />
to support her in obtaining<br />
international parachute jumper<br />
license.<br />
ALONE IN THE SKY<br />
With 60,000 lei she had borrowed,<br />
Smaranda Braescu left<br />
the country on July 1, 1928. Destination:<br />
Berlin.<br />
She bought her first parachute<br />
from Schröder & Co. And<br />
in four days only, on July 5,<br />
1928, she made her first jump.<br />
She would recount later:<br />
“I get in the plane. Inside were<br />
Mr. Heinecke, a director from<br />
the Germain air service, Mr. Peter<br />
and two pilots. The metal<br />
bird took off and starts rising.<br />
Down there, the crowd was waving<br />
handkerchiefs, hats... I had<br />
just one thing in mind: to strictly<br />
follow the moves I was taught... I<br />
was at 600 m height, when Mr.<br />
Heinecke told me to get ready. I<br />
took my feet off the bar and let<br />
go. I was falling, falling with all<br />
the weight of my body, with all<br />
the abrupt fall sensation. An<br />
endless moment and suddenly a<br />
tug, ending the parachute’s floating.<br />
It had open and I was safe. I<br />
opened my eyes and looked ®
CAMPIONII The Champions 50<br />
®<br />
UN RECORD PENTRU 20 DE ANI<br />
Decis\ s\ bat\ recordul mondial absolut, rom‚nca pleac\ dou\ luni mai<br />
t‚rziu peste ocean, la New York. La plecare, declar\ presei c\ via]a ei<br />
`nseamn\ nimic dac\ o ]ine doar pentru sine: „Via]a mea o d\ruiesc ]\rii;<br />
dar vreau s\ o d\ruiesc frumoasa [i `nc\rcat\ de glorie.“<br />
Dup\ participarea la c‚teva mitinguri aviatice, ob]ine aprobarea Departamentului<br />
Ap\r\rii al S.U.A. s\ se antreneze `ntr-o unitate de avia]ie din<br />
Miami. La 19 mai 1932, Br\escu se lanseaz\ dintr-un avion Cessna de la<br />
`n\l]imea de 7.233 m. „Cobor‚rea a durat 25 de minute [i s-a f\cut la 20<br />
mile distan]\ de platoul Sacramento, avea s\ declare Br\escu. Am atins<br />
p\m‚ntul l‚ng\ o c‚rcium\ iar cel care m-a ajutat s\ m\ eliberez de<br />
para[ut\ a fost un localnic. Uimit c\ se g\se[te `n fata unei femei, el m-a<br />
dus cu automobilul p‚na la cel mai apropiat c‚mp de avia]ie de unde, cu<br />
ajutorul unui aeroplan al avia]iei americane, am ajuns la San Francisco...<br />
Recordul meu a fost imediat omologat de Aeroclubul din Washington.“<br />
Performan]a realizat\ de Smaranda Br\escu, devenit\ campioan\ mondial\<br />
absolut\, a fost dep\[ita abia dup\ 20 ani, de c\pitanul Traian Demetrescu-Popa<br />
care, la 8 mai 1951, a s\rit de la 7.250 m.<br />
Revenit\ `n Europa, Smaranda Br\escu `[i cump\r\ un avion monomotor<br />
de turism tip Hawk, pe care l-a botezat „Aurel Vlaicu“. Dup\ echivalarea<br />
brevetului ob]inut `n SUA [i ob]inerea brevetului nr. 11 acordat<br />
de Aeroclubul Regal al Rom‚niei, reu[e[te o premier\ mondial\. ~n 1937,<br />
traverseaz\ Mediterana, pe un traseu de 1.100 km, singur\ la postul de<br />
pilotaj. A participat la luptele de pe Frontul de Est, `n cadrul Escadrilei<br />
Albe, care a acordat ajutor r\ni]ilor `n campanile de pe fronturile de Est [i<br />
de Vest. ~n semn de omagiu, una dintre cele patru aeronave A318 din<br />
flota TAROM va purta numele Smarandei Br\escu. ∫<br />
® around. The plane was<br />
close, Mr. Heinecke helloed with<br />
his hat. I answered, waving my<br />
hands and my legs. Then I started<br />
laughing, alone in the sky,<br />
like a child who did a good<br />
trick... I fell on my back, without<br />
a scratch. Those who came to see<br />
where I had fallen found me<br />
packing my parachute. Mr. Heinecke<br />
hugged me and said<br />
«Well done, Romania!»“<br />
With this jump, Romania became<br />
the fourth European country<br />
- following France, Czechoslovakia<br />
and Switzerland, with a<br />
woman owning a parachute<br />
jumper license.<br />
FIRST WORLD RECORD<br />
Back in the country, Smaranda<br />
Braescu attended air shows<br />
organized by the Romanian Association<br />
for Air Propaganda,<br />
making more than 10 jumps in<br />
two years. After an accident, in<br />
1930, she started intensive training,<br />
with the support of the General<br />
Aeronautics Inspectorate.<br />
She dreamt of winning a new<br />
European record, belonging at<br />
the time to a German woman. If<br />
she jumped from 6,000 meters,<br />
Braescu would also outrun the<br />
U.S. 5,384 m record.<br />
The dream came true in October<br />
1931. With no oxygen<br />
mask, Braescu recorded the absolute<br />
national record and the<br />
world female record, parachute<br />
jumping from a Potez XIII,<br />
flown by Lieutenant Alexandru<br />
Papana.<br />
After 21 minutes and 25 seconds,<br />
according to official timing<br />
of the Romanian Royal Airclub,<br />
who attended the event,<br />
Braescu landed near the Saratuica<br />
station, 28 km from Slobozia.<br />
She posted a new world record,<br />
warranted by the International<br />
Air Federation, and she was<br />
awarded the Golden Cross by<br />
the Romanian government.<br />
A 20 YEAR RECORD<br />
Decided to outrun the absolute<br />
world record, the Roman-<br />
ian woman went to New York,<br />
two months later. Upon leaving<br />
the country, she told the media<br />
that her live would not mean a<br />
thing if she kept it for herself. “I<br />
give my life to the country, but I<br />
want to give it full of glory.“<br />
After attending several airshows,<br />
she got the approval of<br />
the U.S. Defense Department to<br />
train in a Miami aviation unit.<br />
On May 19, 1932, Braescu<br />
jumped from a Cessna, at 7,233<br />
meters.<br />
“The descent took 25 minutes<br />
and was done 20 miles<br />
away from the Sacramento<br />
plateau,“ Braescu said later. “I<br />
touched ground near a bar, and<br />
the one who helped me was a local.<br />
Amazed that I was a<br />
woman, he gave me a ride to the<br />
nearest airfield where, with a<br />
U.S. Airforce airplane, I got to<br />
San Francisco... My record was<br />
immediately warranted by the<br />
Washington Airclub.“<br />
The performance of Smaranda<br />
Braescu, absolute world<br />
champion, was outran 20 years<br />
later, by Captain Traian Demetrescu-Popa,<br />
who jumped from<br />
7,250 m on May 8, 1951.<br />
MORE PERFORMANCES<br />
TO COME<br />
After returning to Europe,<br />
Braescu bought a Hawk one-engine<br />
tourism plane, which she<br />
named “Aurel Vlaicu“, after one<br />
of Romania’s leading pilots. After<br />
the obtaining the equivalent<br />
of her U.S. license and a new license<br />
from Romania’s Royal<br />
Airclub, she made another<br />
world first - she crossed the<br />
Mediterranean Sea, on a 1,100<br />
km course, as the only pilot of<br />
the plane.<br />
She participated in the fights<br />
on the Eastern Front, within the<br />
White Escadrille, which helped<br />
wounded of the Eastern and<br />
Western fronts campaign.<br />
As a proof of respect, one of<br />
the four A318 planes of TAROM<br />
will bear Smaranda Braescu’s<br />
name. ∫
DE VORB| CU Talking To 52<br />
PIERRE POUPARD<br />
Reprezentantul UNICEF `n Rom‚nia<br />
UNICEF Representative in Romania Photo: Constantin Ciocan<br />
Pierre Poupard este reprezentantul UNICEF `n Rom‚nia din martie<br />
2003. Anterior a fost reprezentant special `n Teritoriile Ocupate<br />
Palestiniene. S-a al\turat Fondului Na]iunilor Unite pentru Copii<br />
(UNICEF) `n noiembrie 1989, `n Burundi, `n calitate de coordonator de<br />
programe, unde a oferit sprijin guvernului `n elaborarea [i implementarea<br />
programului de ameliorare a s\r\ciei. ~nainte de a lucra pentru UNICEF,<br />
Pierre Poupard a fost economist la Ministerul Francez al Cooper\rii `n<br />
Iran [i Niger (1975-1979). ~ntre 1980 [i 1987 a activat ca statistician `n<br />
cadrul Institutului Francez de Cercetare pentru Dezvoltare din Burundi [i<br />
ulterior la sediul central al aceluia[i institut din Paris. N\scut `n Fran]a,<br />
Pierre Poupard a urmat cursurile {colii Na]ionale de Statistic\ [i Administrare<br />
Economic\ [i a ob]inut, `n 1975, diploma `n Statistic\ [i Economie.<br />
CE ~NSEAMN| A C|L|TORI PENTRU DUMNEAVOASTR|?<br />
A c\l\tori este o parte din via]a mea. C\l\toresc mult de c‚nd am devenit<br />
func]ionar al ]\rii mele. C\l\toresc o dat\, de dou\ ori pe lun\, de<br />
colo-colo. Am fost `n Africa, `n Orientul Apropiat, am v\zut o parte din<br />
Asia... A[a c\, a c\l\tori e parte din via]a mea.<br />
PUTEM SPUNE C| SUNTE}I UN CET|}EAN INTERNA}IONAL<br />
Sigur, UNICEF, Na]iunile Unite m-au transformat deja, de peste 20 de<br />
ani, `ntr-un cet\]ean interna]ional.<br />
UNDE MERGE}I CEL MAI DES?<br />
Evident, locurile `n care c\l\toresc sunt direct legate de activitatea mea<br />
la UNICEF. Am c\l\torit cu o mul]ime de aparate de zbor, fiecare interesant:<br />
cu avioane de mici dimensiuni - `n care te sim]i `n pericol -, dar [i cu<br />
Boeinguri 747, avioane uria[e, pentru curse intercontinentale. Am c\l\torit<br />
mult `n Africa. Pentru mine, a c\l\tori cu avionul este un mod de a str\bate<br />
lumea de la un cap\t la altul. Planeta parc\ devine mai mic\, iar eu `ncerc<br />
Mr. Pierre Poupard is<br />
UNICEF Representative<br />
in Romania since March<br />
2003. Previously, he served as Special<br />
Representative in the Occupied<br />
Palestinian Territory. He joined<br />
UNICEF in November 1989 as Programme<br />
Officer in Burundi where<br />
he supported the Government in<br />
designing and implementing a<br />
sound poverty reduction programme.<br />
Prior to joining UNICEF,<br />
Mr. Poupard worked as an Economist<br />
with the French Ministry of<br />
Co-operation in Iran and in Niger<br />
(1975 - 1979). Between 1980 and<br />
1987 he served as Statistician with<br />
the French Research Institute for<br />
Development in Burundi and subsequently<br />
at the Headquarters of<br />
the same Institute in Paris. Born in<br />
France, Pierre Poupard pursued his<br />
university studies at the “Ecole Nationale<br />
de la Statistique et de l’Administration<br />
Economique“ where<br />
he obtained a diploma in Statistics<br />
and Economics in 1975.<br />
WHAT DOES TRAVELING<br />
MEAN TO YOU?<br />
Traveling is part of my life. I’m<br />
traveling a lot since I’ve become<br />
one of my country civil servants. I<br />
travel every month, maybe twice a<br />
month, here and there. I’ve walked<br />
in Africa, Middle East, part of<br />
Asia... So, traveling is part of my<br />
daily life.<br />
WE CAN SAY THAT YOU ARE<br />
AN INTERNATIONAL CITIZEN..<br />
Absolutely, UNICEF and the<br />
United Nations made me, for<br />
twenty years already, an international<br />
citizen.<br />
WHERE DO YOU GO MOST<br />
OFTEN?<br />
Obviously, traveling is linked<br />
to my work in UNICEF. I’ve traveled<br />
using all kind of carriers, each<br />
kind interesting: small planes<br />
where you really feel in danger,<br />
but also Boeing 747, the big ones,<br />
for inter-continental travels. I travel<br />
mainly to Africa. For me, traveling<br />
by plane it’s a way to roam the<br />
world. The planet seems to get<br />
smaller and I try to adapt as well,<br />
to different climates and also to the
s\ m\ adaptez cu aceea[i vitez\ climatului diferit [i oamenilor noi pe care `i<br />
`nt‚lnesc. Vizitez ]\ri bogate, ]\ri foarte s\race, iar contrastul este izbitor.<br />
Consider c\ aceste c\l\torii te ajut\ cel mai bine s\ `n]elegi schimb\rile [i<br />
dinamica lumii.<br />
CUM V| RELAXA}I ÎN TIMPUL ZBORULUI?<br />
~mi place s\ citesc. Am mereu la mine ziare, un roman sau o carte<br />
asupra c\rora m\ concentrez. Sunt foarte activ, rareori reu[esc s\ a]ipesc `n<br />
timpul zborurilor lungi. ~mi place, de asemenea, s\ ascult muzic\.<br />
CE NU V| LIPSE{TE NICIODAT| DIN BAGAJE?<br />
Agenda, pentru a-mi verifica programul [i pentru a-mi planifica perioada<br />
urm\toare.<br />
VORBIND DE C|L|TORII, CARE A FOST CEA MAI CIUDAT| EXPE-<br />
RIEN}| AVUT|?<br />
~mi amintesc c\ acum 12 ani eram `n Burundi. }ara era `n stare de urgen]\<br />
[i am fost rugat s\ trimit ap\ [i m‚ncare `ntr-o zon\ `n afara capitalei.<br />
Am luat un Antonov, un elicopter rusesc, pe care l-am umplut cu provizii.<br />
Nu aveam loc pe scaun, st\team `n picioare. Elicopterul a decolat, s-a<br />
mi[cat nesigur [i a aterizat o or\ mai t‚rziu `n mijlocul unei mul]imi de<br />
copii [i oameni `nfometa]i, `ntr-o stare `ngrozitoare. Am fost foarte bucuro[i<br />
c\ puteam s\ `i ajut\m. C‚nd ne-am `ntors am f\cut doar 15 minute,<br />
pentru c\ elicopterul era gol, destul de instabil, a[a c\ v\ imagina]i... nu<br />
m-am sim]it foarte confortabil, dar a fost o experien]\ interesant\.<br />
{I CEA MAI REU{IT| VACAN}|?<br />
Am avut o mul]ime de vacan]e reu[ite. Una deosebit\ am petrecut-o `n<br />
sudul Spaniei, cu familia mea, acum mult timp. Am petrecut dou\ s\pt\m‚ni<br />
la o c\su]\ `ntr-o livad\ de portocali. Mergeam la plaj\ zilnic pe jos,<br />
f\r\ nicio ma[in\ `n jurul nostru. Era genul de loc unde aveai senza]ia c\<br />
timpul a `ncremenit.<br />
UNDE V-AR PL|CEA S| FIE URM|TOAREA?<br />
Pentru mine, Europa e un continent fascinant. Sper c\ m\ voi putea<br />
duce `n aceast\ var\ `n Toscana. Voi lua avionul de la Bucure[ti p‚n\ la Roma<br />
[i apoi voi fi imediat `n Toscana. E minunat cum po]i ajunge oriunde `n<br />
timp foarte scurt `n zilele noastre.<br />
CARE SUNT PENTRU DUMNEAVOASTR| CELE 7 MINUNI ALE LUMII?<br />
Miracolul lumii este, f\r\ `ndoial\, via]a iar c‚nd vorbim de via]\ nu<br />
avem cum s\ nu ne g‚ndim la copii... Sau poate v\ referea]i la minunile pe<br />
care le putem cunoa[te c\l\torind [i atunci `mi vin `n minte numai locuri pe<br />
care nu le-am v\zut `nc\: India, Cambodgia, locuri cu o cultur\ uria[\,<br />
Manhattan – pentru c\ e un loc minunat datorit\ zg‚rie-norilor, insulele<br />
din Pacific, nordul Canadei – pentru ]inuturile<br />
s\lbatice de acolo... Abia a[tept<br />
s\ ajung `n America Latin\, iar ultima,<br />
dar nu `n ultimul r‚nd, ar fi Roma - un<br />
ora[-muzeu `n aer liber.<br />
UNDE V| SIM}I}I CA ACAS|?<br />
M\ simt ca acas\ la Angers Maine-et-<br />
Loire. Acolo m-am n\scut [i mi-am petrecut<br />
18 ani de via]\, copil\ria [i adolescen]a.<br />
Dac\ este un loc unde s\ `mi las<br />
jos valiza [i s\ spun: „Acas\!“, atunci<br />
Angers este acel loc. ∫<br />
INSIGHT TAROM Var\/Summer 2007 53<br />
new people, I go from rich countries<br />
to poor ones and I find such<br />
huge differences.<br />
I think these journeys help you<br />
to understand better the changes<br />
and the dynamic of the world.<br />
HOW DO YOU RELAX DURING<br />
A FLIGHT?<br />
I like to read. I always have<br />
newspapers, a novel or a book on<br />
which I concentrate. I’m very active,<br />
I rarely sleep during long<br />
flights. I also find it delightful to<br />
listen to music.<br />
YOU NEVER LEAVE WITHOUT?<br />
I never leave without my<br />
dairy, because it allows me to<br />
check my program and to plan the<br />
next period.<br />
SPEAKING OF TRAVELLING,<br />
WHAT WAS YOUR STRANGEST<br />
EXPERIENCE?<br />
I remember that 12 years ago I<br />
was in Burundi. The country was<br />
in an emergency state and I was<br />
asked to deliver food and water in<br />
an area outside the capital. We<br />
took an Antonov, which is a Russian<br />
kind of helicopter which we<br />
stuffed it with supplies. I didn’t<br />
have a seat, I was just standing The<br />
helicopter got up, moved in a very<br />
unstable way and then landed after<br />
almost an hour in the middle of<br />
a crowed of children, men and<br />
women, starving and in an offal<br />
situation.<br />
We where really happy to see<br />
we can give real support to those<br />
people. When we went back to the<br />
capital city it took only 15 minutes<br />
because the plane was empty, so<br />
you can imagine…I was not very<br />
comfortable with it, but it was an<br />
interesting experience.<br />
…AND THE BEST HOLIDAY?<br />
I have many beautiful memories<br />
of holidays. I spent a special<br />
holiday in the south of Spain, with<br />
my family a long time ago. We’ve<br />
spent two weeks in a small house<br />
in an orange-tree orchard. Everyday<br />
we were going to the beach by<br />
foot, with no car around us. It was<br />
the kind of place where you feel<br />
that the time stopped.<br />
WHERE WOULD YOU LIKE TO<br />
SPEND YOUR NEXT HOLYDAY?<br />
For me, Europe is a fantastic<br />
continent. I hope I’ll be able to go<br />
to Toscana in Italy during summer<br />
time again. I’ll take the plane from<br />
Bucharest to Rome and I’ll be<br />
there. It’s really wonderful the way<br />
you can reach quickly any place<br />
now.<br />
WHAT DO YOU CONSIDER THE<br />
SEVEN WONDERS OF THE<br />
WORLD?<br />
The most important wonder of<br />
the world is life, and when we<br />
think of life we can’t not to think<br />
of children…. or… if you are<br />
thinking at the wonders which we<br />
acknowledge while traveling, then<br />
places that I don’t know come to<br />
my mind. I’d say India and Cambodia,<br />
these are places with a very<br />
rich culture, Manhattan - because<br />
it’s a wonderful place with all<br />
those sky-scrapers, then the Pacific<br />
islands, north of Canada - for the<br />
wild places there... I’m looking for<br />
Latin America and the last but not<br />
least would be Rome - a open-air<br />
museum.<br />
WHERE DO YOU FEEL LIKE<br />
HOME?<br />
I feel home in my native city<br />
which is Angers Maine-et-Loire.<br />
This is where I was born and I<br />
spent eighteen years of my life, as<br />
a child and adolescent. If there is a<br />
place where I put my suitcase<br />
down and I say “Home!”, then that<br />
is Angers. ∫
ECOLOGIE Ecology<br />
54<br />
ZERO CARBON<br />
Proiectul Buckminster / Enviroment Canada Biosphere: Buckminster’s Project<br />
By D\nu] Ungureanu<br />
Unul dintre juc\torii cei mai activi ai economiei europene, Marea<br />
Britanie, [i-a propus ca ]int\ ambi]ioas\, `n domeniul construc]iei<br />
de locuin]e, reducerea emisiilor de gaze nocive, a compu[ilor de<br />
carbon `n special, la 60% fa]\ de nivelul anului 1997, p‚n\ `n 2050. Speciali[tii<br />
estimeaz\ c\, `n medie, o cas\ construit\ dup\ 2020 nu va avea<br />
nevoie de mai mult de 2.000 kWh, asta `n vreme ce, `n prezent, locatarii<br />
consum\ pentru `nc\lzire [i alte servicii circa 6.800 kWh. Dar locuin]ele<br />
„Zero carbon“, cum deja au `nceput s\ fie poreclite, vor necesita<br />
schimb\ri semnificative de concept, at‚t `n ce prive[te designul, c‚t [i `n<br />
sistemele de asigurare a energiei. Desigur, cea mai important\ b\t\lie `n<br />
lupta cu risipa se va da pentru `nc\lzirea spa]iului de locuit. A[adar, oamenii<br />
de [tiin]\ britanici [i-au f\cut privirea roat\ [i au ales, ca exemple<br />
demne de urmat, Suedia, Danemarca [i Germania - ]\ri care, de[i „se bucur\“<br />
[i ele, asemenea Regatului Unit, de un climat destul de rece, au experien]\<br />
`n construc]ia caselor care nu consum\ mai mult de 2.000 kWh. ®<br />
O porecl\ pentru casa viitorului<br />
A Nickname for the House of Future<br />
One of the most active<br />
players of European<br />
economy, Great Britain,<br />
set itself an ambitious target for<br />
house construction: reducing<br />
with 60%, by 2050, toxic gases<br />
emissions, especially carbon compounds,<br />
comparing to the level of<br />
1997. The specialists estimate that<br />
an average house built after 2020<br />
won’t need more than 2,000<br />
KWh, whereas now it needs, for<br />
heating and other services, an average<br />
of 6,800 KWh. But “Zero<br />
Carbon“ houses, as they are al-<br />
ready nicknamed, will necessitate<br />
substantial changes of concept,<br />
both in design and energy supplying<br />
systems. Of course, the<br />
main battle with waste will be<br />
fought for heating the house.<br />
Therefore, British scientists<br />
looked around and chose, as<br />
models worth following, Sweden,<br />
Denmark, and Germany. Countries<br />
which, although “enjoy“ a<br />
rather cold climate, as Great<br />
Britain do, have experience in<br />
building houses that need less<br />
than 2,000 KWh.
V| AMINTI}I CÂND VERILE<br />
NU ERAU CHIAR ATÂT DE<br />
TORIDE, PE PLAJ|<br />
SOARELE NU SE SERVEA<br />
„CU POR}IA“, IAR IARNA<br />
CHIAR NINGEA?<br />
SCHIMB|RILE ULTIMILOR<br />
ANI SUBLINIAZ| DRAMA-<br />
TIC, ÎN CLIMA PLANETEI,<br />
CONSECIN}ELE EFECTU-<br />
LUI DE SER|...<br />
DO YOU REMEMBER THE<br />
TIME WHEN SUMMERS<br />
WERE NOT THAT TORRID,<br />
WHEN THE SUN REALLY<br />
SHINED ON THE BEACH<br />
AND IN WINTER ACTUAL-<br />
LY SNOWED? IN OUR<br />
PLANET’S CLIMATE, THE<br />
CHANGES IN RECENT<br />
YEARS DRAMATICALLY<br />
UNDERLINES THE CON-<br />
SEQUENCES OF GREEN-<br />
HOUSE GAS EFFECT...<br />
INSIGHT TAROM Var\/Summer 2007 55<br />
GOLDEN RULES OF A WARM<br />
HOME<br />
To design a building as energetically<br />
economical as possible,<br />
one has to follow a few basic<br />
principles. First, an envelope with<br />
a high degree of insulation must<br />
be made, by several layers of adequate<br />
materials. Those are not<br />
conventional ones, used for our<br />
common houses, but we will talk<br />
about them later.<br />
Second, the maverick envelope<br />
resulted will be completed<br />
with highly sophisticated windows.<br />
Their position may vary<br />
without affecting the thermal performances<br />
of the insulation. “Impermeability“<br />
will be a key word<br />
in the discussions regarding the<br />
energy consumption of the house<br />
of future. A great deal of attention<br />
will be directed to avoid cold areas<br />
that usually form in the openings<br />
and at the junctions between<br />
walls and floor. A crucial detail:<br />
all cables and pipes that penetrate<br />
the building structure will be anticipated<br />
with great care.<br />
Not least, an adequate and<br />
perfectly controllable system of<br />
ventilation is needed. This means<br />
reducing ventilations by managing<br />
with maximum efficiency the<br />
openings of the building. The<br />
beneficences of sun are fully used<br />
and the heat losses through exhausted<br />
air will be reduced as<br />
much as possible. Besides, the reclaiming<br />
heat ventilation system<br />
will become common in future<br />
constructions.<br />
THE EARTH, A CLEAN<br />
SOURCE<br />
We need something to diminish<br />
the toxic tyranny of classic fuels<br />
which transform each day, by<br />
their burning, the world into an<br />
enormous exhausting pipe. We<br />
search alternatives to energy obtained<br />
from fossil fuels: wind,<br />
photovoltaic elements, waves and<br />
tide energy etc.<br />
®
ECOLOGIE Ecology<br />
O solu]ie energetic\ curat\: panourile solare / A clean power-generating solution: solar panels<br />
56<br />
® REGULILE DE AUR ALE UNUI C|MIN C|LDUROS<br />
®<br />
Ca s\ proiectezi o locuin]\ c‚t mai economicoas\ din punct de vedere<br />
energetic, e nevoie de c‚teva principii c\l\uzitoare. ~n primul r‚nd, trebuie<br />
realizat un `nveli[ cu grad foarte ridicat de izolare, lucru care se<br />
ob]ine prin mai multe straturi de materiale adecvate. Materialele nu sunt<br />
cele conven]ionale, folosite `n casele noastre obi[nuite, dar despre ele vom<br />
vorbi ceva mai `ncolo.<br />
~n al doilea r‚nd, `nveli[ul-minune astfel ob]inut va fi completat cu<br />
ferestre dintre cele mai sofisticate. Pozi]ia lor poate varia, f\r\ a afecta<br />
performan]ele termice ale izol\rii. „Etan[eizare“ va fi un cuv‚nt-cheie `n<br />
discu]iile despre consumul de energie al locuin]ei viitorului. O mare aten]ie<br />
este acordat\ evit\rii por]iunilor reci care se formeaz\ de obicei la<br />
deschideri [i la zonele de contact dintre pere]i [i podea. Un detaliu deloc<br />
neglijabil: toate cablurile [i conductele care penetreaz\ structura cl\dirii<br />
sunt anticipate cu mult\ grij\.<br />
Nu `n ultimul r‚nd, e nevoie de un sistem de ventila]ie adecvat [i perfect<br />
controlabil. Ceea ce `nseamn\ [i reducerea ventila]iei accidentale, prin<br />
gestionarea cu maxim\ eficien]\ a deschiderilor din construc]ie. Binefacerile<br />
soarelui sunt folosite optim, iar pierderile de c\ldur\ prin aerul<br />
evacuat vor fi reduse la minim. De altfel, ventila]ia cu recuperarea<br />
c\ldurii va deveni ceva banal `n viitoarele construc]ii.<br />
P|MÂNTUL, O SURS| CURAT|<br />
Avem nevoie de ceva care s\ atenueze tirania toxic\ a combustibililor<br />
clasici, a c\ror ardere transform\ pe zi ce trece lumea `nconjur\toare `ntr-o<br />
uria[\ ]eav\ de e[apament. Se caut\ alternative la energia ob]inut\ din<br />
combustibili fosili: v‚ntul, elementele fotovoltaice, energia valurilor, a<br />
mareelor [.a.m.d. Noile tehnologii de economisire a energiei s-au axat,<br />
printre altele, pe pompele de c\ldur\ [i microcentralele CHP.<br />
Suedia, de pild\, exceleaz\ `n tehnologia a ceea e `ndeob[te cunoscut<br />
drept „pomp\ de c\ldur\“. ~n ciuda denumirii oarecum populare, sistemul<br />
cu pricina nu „pompeaz\“ literalmente c\ldura, ci mai degrab\ o...<br />
mut\, dintr-un mediu cu o anumit\ temperatur\ `ntr-un altul, cu o temperatur\<br />
diferit\. Cel mai frecvent exemplu de „pomp\ de c\ldur\“ este<br />
banalul frigider. Germania a dezvoltat sistemele micro-CHP, ceea ce<br />
`nseamn\ centrale specializate `n producerea combinat\ [i simultan\ de<br />
c\ldur\ [i energie electric\.<br />
~n casa „Zero carbon“ s-a prev\zut folosirea p\m‚ntului ca surs\ de<br />
c\ldur\ `n timpul iernii [i de r\coare pentru sezonul cald. Conductele de<br />
aer proasp\t sunt `ngropate sub locuin]\, ceea ce permite un schimb ®<br />
New technologies of saving<br />
energy use, among other things,<br />
“heat pumps“ and CHP micropower<br />
stations.<br />
Sweden, for instance, excels<br />
in the technology usually known<br />
as “heat pump“. Despite it’s<br />
rather trivial name, that system<br />
doesn’t really “pump“ heat, but<br />
moves it from a location with a<br />
certain temperature into another,<br />
with a different temperature. The<br />
most common example of heat<br />
pump is the ordinary refrigerator.<br />
Germany developed the micro-<br />
CHP systems, that is power stations<br />
specialized in producing simultaniously<br />
heat and electric<br />
power.<br />
For the “Zero Carbon“ house<br />
was devised using the earth as a<br />
source of heat in the winter and<br />
coolness in the summer. The<br />
pipes of fresh air are buried under<br />
the building, which allows<br />
the exchange of heat with the<br />
soil. Thus the air pre-heats with<br />
at least 5 Celsius, even in the<br />
coldest days of winter. As expected,<br />
solar systems are used to help<br />
heating water. Excessive temperature<br />
in summer time, which<br />
would need energy consumption<br />
for ventilating it, may be counteracted<br />
by a system of open windows<br />
in the roof. They are automatically<br />
activated when the level<br />
of temperature affects the level<br />
of comfort previously established<br />
by the inhabitants.<br />
When speaking about energy,<br />
though, surely we can’t believe in<br />
wonders. Therefore, low energy<br />
consumption appliances, refrigerators,<br />
lamps, washing and dry<br />
machines remain indispensable<br />
in any house.<br />
BREAKTHROUGH MATERIALS<br />
The revolutionary materials<br />
parade begins... Even if efficient,<br />
last generation products may look<br />
expansive at first sight, but the expanses<br />
are compensated by the<br />
fact that, using them, much thinner<br />
walls are obtained.<br />
And so entered the scene of<br />
constructions the vacuum panels,<br />
wax capsules, devices as simple<br />
as intelligent. The wax absorbs<br />
the heat, until the melting point<br />
situated around 24 Celsius, propriety<br />
that helps preventing overheating<br />
in summer. Which is just<br />
perfect, considering that, at<br />
around 23-26 Celsius, the inhabitants<br />
would experience discomfort<br />
anyway. The capsules have a<br />
life expectancy of 10,000 meltingsolidification<br />
cycle, which equals<br />
a life of approximate 30 years for<br />
such a building.<br />
Among the stars of efficient<br />
materials are, for instance, those<br />
which include microscopic flakes<br />
of graphite reflecting or absorbing<br />
the infrared radiations. Finally,<br />
the vacuum panels, in forms as<br />
light as possible, brags a thermal<br />
conductivity by 10 times lower<br />
than common insulation panels<br />
(as the traditional ones made of<br />
mineral cotton).<br />
TREND-SETTING HOMES<br />
The thermal performances of<br />
“Zero Carbon“ houses and the<br />
low necessities for heating the<br />
space key down the much praised<br />
orientation to south. For the designers<br />
this means a real ®
ECOLOGIE Ecology 58<br />
® de c\ldur\ cu solul. Aerul se pre`nc\lze[te astfel peste 5 grade Celsius,<br />
chiar [i `n cele mai reci zile de iarn\. Cum era de a[teptat, apa<br />
menajer\ este completat\ cu sisteme de `nc\lzire solar\. Temperatura<br />
excesiv\ din timpul verii, care ar conduce la consum de energie prin<br />
folosirea ventila]iei, poate fi contracarat\ printr-un sistem de deschidere<br />
a ferestrelor din acoperi[. Ele se ac]ioneaz\ automat c‚nd nivelul temperaturii<br />
afecteaz\ gradul de confort pe care locatarul l-a stabilit cu anticipa]ie.<br />
De c‚te ori vine vorba despre energie `ns\, cu siguran]\ nu<br />
putem crede `n minuni. A[a `nc‚t aparatele cu consum sc\zut – frigidere,<br />
l\mpi, ma[ini de sp\lat, usc\toare – r\m‚n indispensabile `n orice<br />
gospod\rie.<br />
MATERIALE-VEDET|<br />
~ncepe parada materialelor revolu]ionare... Chiar dac\ produsele<br />
performante, de ultim\ genera]ie, pot p\rea mai scumpe la prima<br />
vedere, cheltuielile sunt compensate de faptul c\ prin folosirea lor<br />
rezult\ pere]i mai sub]iri dec‚t cei standard.<br />
A[a [i-au f\cut intrarea `n construc]ii panourile de izolare vidate,<br />
capsule cu cear\, dispozitive pe c‚t de simple, pe at‚t de „inteligente“.<br />
Ceara absoarbe lent c\ldura, p‚n\ la punctul de topire, situat `n jurul a<br />
24 de grade Celsius, proprietate care ajut\ la prevenirea supra`nc\lzirii<br />
`n timpul verii. Ceea ce pic\ numai bine, av‚nd `n vedere c\ pe la 23-26<br />
de grade Celsius locatarii ar `ncepe oricum s\ resimt\ o senza]ie de disconfort.<br />
Capsulele au o durat\ prev\zut\ de 10.000 de cicluri topire-solidificare,<br />
echival‚nd cu o via]\ de circa 30 de ani pentru o construc]ie<br />
de acest fel.<br />
Printre vedetele materialelor performante se fac remarcate, de pild\,<br />
[i cele care includ fulgi microscopici de grafit, care reflect\ [i absorb radia]ia<br />
infraro[ie. ~n fine, panourile vidate, `n forme dintre cele mai<br />
u[oare, se laud\ cu o conductivitate termic\ de p‚n\ la zece ori mai<br />
mic\ dec‚t pl\cile izolatoare standard (cum ar fi cele cu „tradi]ionala“<br />
vat\ mineral\).<br />
CASE MODEL<br />
Performan]ele termice ale caselor „Zero carbon“ [i necesit\]ile<br />
sc\zute pentru `nc\lzirea spa]iului nu mai fac at‚t de pre]uit\ condi]ia<br />
orient\rii c\tre sud. Pentru proiectant, aceasta este o adev\rat\<br />
desc\tu[are, o mai mare libertate `n amplasarea pe teren [i valorificarea<br />
mai plenar\ a frumuse]ii peisajului.<br />
Casele „low energy“ sunt `ns\ foarte sensibile la comportamentul locatarilor,<br />
mai sensibile dec‚t locuin]ele conven]ionale. O astfel de<br />
locuin]\ nu [tie, de pild\, s\ fac\ schimb\ri rapide [i spectaculoase ale<br />
temperaturii interne. A[adar, ea nu are capacit\]ile de `nc\lzire pentru a<br />
restabili rapid limita de confort `n caz c\ temperatura scade brusc, dintr-un<br />
motiv oarecare. Dup\ cum, `n timpul verii, nu poate pierde rapid<br />
c\ldur\. De aceea, locatarii trebuie s\ se obi[nuiasc\ s\ foloseasc\ a[a<br />
cum trebuie sistemele de `nc\lzire [i ventilare, ferestrele etc. Iat\ [i un<br />
mic truc psihologic, pentru ferici]ii posesori ai unei „Zero carbon“:<br />
aparatele de m\sur\ a energiei electrice sunt instalate `n locuri foarte<br />
vizibile, ca un avertisment permanent pentru cei tenta]i s\ consume `n<br />
mod inutil.<br />
O concluzie? Nu exist\ bariere tehnologice care `mpiedic\ realizarea<br />
unor locuin]e cu un consum energetic foarte sc\zut, dar `n acela[i timp<br />
cu un aspect obi[nuit. Expresia „aspect obi[nuit“ poate p\rea un pic<br />
stresant\, c\ci realizarea unei astfel de case presupune [i un design<br />
adecvat. S\ ne g‚ndim numai c\ o parte a ei este cl\dit\ sub p\m‚nt sau<br />
c\ panourile solare ori alte sisteme tehnice vor deveni componente „la<br />
vedere“, cu care va trebui s\ ne familiariz\m.... ∫<br />
Locuin]\ economic\ din Sisimiut / Eco-house in Sisimiut<br />
Un taxi cu zero emisii, din Cardiff / Cardiff eco-taxi<br />
®<br />
breakthrough, much more<br />
liberty in placing the house on the<br />
ground and better use of the<br />
beauty of landscape.<br />
But “low energy“ houses are<br />
very sensitive to the inhabitants’<br />
behaviour, more sensitive than<br />
conventional houses. Such a<br />
house doesn’t know, for instance,<br />
to make rapid and spectacular internal<br />
changes. Therefore, it doesn’t<br />
have the capability of rapidly<br />
restoring the comfort level, in<br />
case the temperature drops down<br />
fast for some reason. Also, in<br />
summer, it can’t lose heat rapidly.<br />
That’s why the inhabitants have<br />
to learn to use properly the heating<br />
and ventilating systems, the<br />
Acoperi[ „verde“ / Green house top<br />
windows etc. And here is a little<br />
psychological trick for the happy<br />
owners of a “Zero Carbon“: the<br />
electric meters are placed in very<br />
visible spots, as a warning for<br />
those tempted to waste it.<br />
A conclusion? There are no<br />
technological barriers to producing<br />
a house with a very low energetic<br />
consumption, but in the<br />
meantime of a casual look. “Casual<br />
look“ may sound a little stressing,<br />
for producing such a house<br />
implies an adequate design. Let’s<br />
think that a part of it is built underground,<br />
or that the solar panels<br />
or other technological systems will<br />
become visible components, that<br />
we will have to get used to... ∫
POVESTE DIN BUCURE{TI Story from Bucharest<br />
Bucure[tiul monden de alt\dat\<br />
The Fashionable Bucharest of Old Times<br />
La mijlocul secolului trecut, pe locul unde ast\zi se afl\ Palatul Telefoanelor,<br />
se `n\l]a odinioar\ casa vornicului Ioan {erban Otetele[anu,<br />
fost mare bog\ta[, concesionarul exploat\rii salinelor statului, ministru,<br />
vornic al Capitalei [i... filantrop. Al\turi, unde este ast\zi Teatrul de<br />
Revist\ „Constantin T\nase“, se afla o alt\ cas\ a sa, care a devenit ceva mai<br />
t‚rziu Hotel Otetele[anu. ~n curte, `ntr-o cas\ mai mic\, vestitul buc\tar<br />
francez Gillet a deschis un birt, dup\ ce mai `nt‚i ]inuse un alt local peste<br />
drum, sub firma Frascatti. Hotelul a fost cuprins `n iarna lui 1875 de un incendiu<br />
care aproape l-a transformat `ntr-o ruin\. C‚]iva ani mai t‚rziu, cl\direa<br />
a fost cump\rat\ tot de „papa Gillet“ (cum `l r\sf\]au clien]ii) care, dup\<br />
ce a `n\l]at-o cu un etaj [i a renovat-o, a deschis un restaurant de renume. {i<br />
hotelul, [i restaurantul s-au numit „Frascatti“.<br />
60<br />
CASELE<br />
OTETELE{ANU<br />
HOUSES<br />
Parfum de epoc\: Calea Victoriei, pe la 1930 / Old time atmosphere on Calea Victoriei in the 1930’s<br />
By Lelia Zamani. Photos from the Bucharest History Museum archive<br />
At the middle of the past<br />
century, on the place<br />
where today stands the<br />
Telephone Palace once was the<br />
house of the “vornic” (a kind of<br />
Lord Chief of Justice) Ioan Serban<br />
Otetelesanu, once the very rich concessionaire<br />
of the state salt mines,<br />
minister, Bucharest “vornic” and<br />
philantropist. Nearby, where today<br />
stands the “Constantin Tanase”<br />
Theater, was another house of his,<br />
which later became the Otetelesanu<br />
Hotel. In the back-yard, in a smaller<br />
house, the famous French cook<br />
Gillet opened an eating house, after<br />
keeping another one across the<br />
street, under the name Frascatti.<br />
The Hotel was consumed by fire in<br />
the winter of 1875, almost transformed<br />
into ruins. A few years later,<br />
the building was bought again<br />
by “papa Gillet” (as his patrons<br />
liked to pamper him) who, after
~NTREBA}I CÂ}IVA<br />
BUCURE{TENI UNDE<br />
ESTE PALATUL<br />
TELEFOANELOR! GREU<br />
VE}I G|SI PE CINEVA<br />
CARE S| NU {TIE<br />
R|SPUNSUL. ~NTREBA}I-I<br />
{I CE A FOST ~NAINTE<br />
~N LOCUL ACELA...<br />
O S|-I PUNE}I ~N<br />
~NCURC|TUR|. DAC|<br />
PRINTRE EI SE VA AFLA<br />
~NS| {I VREUNUL CU O<br />
VÂRST| VENERABIL|<br />
ORI PASIONAT DE<br />
ISTORIA ORA{ULUI,<br />
V| VA R|SPUNDE<br />
F|R| EZITARE.<br />
ASK A FEW BUCHAREST<br />
DWELLERS WHERE THE<br />
TELEPHONE PALACE IS!<br />
YOU WILL HARDLY FIND<br />
SOMEONE WHO DOES-<br />
N’T KNOW THE ANSWER.<br />
ASK WHAT USED TO BE<br />
THERE BEFORE... THAT<br />
WILL PUZZLE THEM. BUT<br />
IF AMONG THEM IS ONE<br />
OF A VENERABLE AGE,<br />
OR PASSIONATE ABOUT<br />
CITY HISTORY, HE WILL<br />
ANSWER PROMPTLY.<br />
CUM {I-A G|SIT CONU’ IANCU ALT| MIREAS|<br />
Conului Iancu, cum `i spuneau apropia]ii, nu i se cunosc ziua [i luna<br />
na[terii. Nici anul nu se [tie precis: `ntre 1795 [i 1799. E sigur `ns\ c\ Iancu<br />
Otetele[anu era originar din Oltenia, bunicul lui provenind dintr-o localitate<br />
de la care familia `[i trage numele de Otetele[anu. Documentele de la mijlocul<br />
veacului al XIX-lea amintesc deja de existen]a caselor sale [i a st\p‚nului<br />
lor, pe Podul Mogo[oaiei (Calea Victoriei de ast\zi).<br />
Pe la jum\tatea veacului al XIX-lea, Iancu Otetele[anu, trecut bini[or de<br />
prima tinere]e, era om la casa lui, c\s\torit cu Safta, n\scut\ C‚mpineanu. {i<br />
chiar dac\ nu aveau copii, c\snicia lor era una bun\, tihnit\. Inima b\tr‚nului<br />
boier s-a aprins `ns\ `ntr-o zi de dorul junei Elena Filipescu, pe care o<br />
cuno[tea de mic\ [i de care s-a `ndr\gostit ca un adolescent. Degeaba a `ncercat<br />
Safta s\-i sting\ patima. Neconsolat\ [i `nl\crimat\, nu a avut `ncotro [i<br />
i-a acordat divor]ul. Mul]umit, conu’ Iancu s-a preg\tit din nou de nunt\ -<br />
petrecut\ `n 1861 - trec‚ndu-[i noua mireas\ peste prag.<br />
INVITA}IE LA BALURILE LUMII BUNE<br />
Casa Otetele[anu a devenit locul de `nt‚lnire a unei societ\]i alese, rivaliz‚nd<br />
doar cu Palatul {u]u. ~n cl\direa care avea numai parter au avut loc unele<br />
dintre cele mai str\lucitoare baluri, serate [i recep]ii.<br />
INSIGHT TAROM Var\/Summer 2007<br />
adding a new floor and renovating<br />
it, opened a new renowned restaurant.<br />
Both the restaurant and the<br />
hotel were named Frascatti.<br />
HOW MASTER IANCU FOUND<br />
A NEW BRIDE<br />
No one knows the day or<br />
month of birth of Master Iancu,<br />
how friends and family used to call<br />
him. Nor the year: between 1795<br />
and 1799. It is certain though that<br />
61<br />
Calea Victoriei ast\zi: iunie 2007 / Calea Victoriei today: June 2007. Photo: Constantin Ciocan<br />
Iancu Otetelesanu was a native of<br />
Oltenia, his family coming from a<br />
village that gave the name of the<br />
very family. Documents from the<br />
middle of the nineteenth century<br />
already mention the existence of<br />
his mansions and of their master of<br />
Podul Mogosoaiei (today’s Calea<br />
Victoriei). Around the middle of<br />
the nineteenth century Iancu Otetelesanu,<br />
well over his youth, had a<br />
good household and was mar-<br />
® ®
POVESTE DIN BUCURE{TI Story from Bucharest 62<br />
Fostul Teatru Na]ional, pe Calea Victoriei / The former National Theatre, on Calea Victoriei<br />
®<br />
Gazd\ primitoare, Iancu Otetele[anu `[i `nt‚mpina oaspe]ii `n prag,<br />
z‚mbitor, pe c‚nd so]ia sa, a[a cum cereau canoanele vremii, trona pe canapeaua<br />
salona[ului galben, `ntinz‚nd b\rba]ilor m‚na pentru a-i fi s\rutat\ [i<br />
`ntre]in‚ndu-se cu doamnele. Elena Otetele[anu a continuat s\ primeasc\<br />
musafiri `n saloanele sale `nc\ mult timp dup\ moartea vornicului, petrecut\<br />
`n 1876. Se spune c\ `n aceea[i zi cu el a murit [i prima lui so]ie, care `l iubise<br />
at‚t de mult. ~n 1888 s-a stins [i Elena Otetele[anu, iar casa r\mas\ mo[tenire<br />
lui Ioan Kalinderu, membru al Academiei Rom‚ne, a ad\postit un timp Cercul<br />
Regal, apoi Clubul Regal. Donat\ Academiei, cl\direa a fost v‚ndut\ Societ\]ii<br />
de Asigurare Dacia-Rom‚nia, care a `nchiriat-o unor antreprenori.<br />
Primul dintre ei, Mihai Stere, a deschis acolo Terasa Otetele[anu, local av‚nd<br />
cafenea, restaurant [i ber\rie.<br />
Veneau acolo poe]i [i scriitori celebri: Ion Minulescu, Tudor Arghezi<br />
[i George Co[buc, Victor Eftimiu, pictorii Szathmari [i Iser, compozitorul<br />
Casaldi [i mul]i al]ii. Figura cea mai reprezentativ\ a terasei a fost<br />
Emil G‚rleanu, cu z‚mbetul lui bl‚nd [i ochi vis\tori. Iubit de to]i, dar<br />
ve[nic str‚mtorat, el trimitea adesea bilete scrise pe col]urile mesei<br />
cafenelei directorilor de ziare sau de teatru, prietenilor mai `nst\ri]i ori<br />
vreunui puternic al zilei, cer‚nd c‚]iva lei. {i `i d\deau to]i, c\ci era tare<br />
`ndr\git. M‚nca la cafenea [i scria tot acolo. Vechea gr\din\ din spatele<br />
casei, cu platani, tei [i castani impun\tori, era `nchiriat\ lui Grigoriu,<br />
Celebra Teras\ Otetele[anu / Famous Otetelesanu Terrace<br />
care a deschis un teatru de var\ foarte apreciat de bucure[teni.<br />
~n 1930, b\tr‚nii copaci ai so]ilor Otetele[anu au fost t\ia]i, iar pe locul lor<br />
a fost deschis un restaurant unguresc. Prin ‘33, s-a `nfiin]at iar\[i un teatru de<br />
var\, apoi un cinematograf... Ultimul antreprenor c\ruia i-a fost `ncredin]at\<br />
terasa a fost David Russo. ~n 1930, cl\direa a fost v‚ndut\ de c\tre Societatea<br />
de Asigurare Dacia-România, Societ\]ii Anonime Rom‚ne de Telefoane, cu<br />
pre]ul de 33.500.000 lei, pl\tibili odat\ cu d\r‚marea complet\ a cl\dirii. ~n<br />
decembrie, societatea depunea o cerere la Prim\ria de Galben pentru a primi<br />
autoriza]ia de construire a actualului Palat al Telefoanelor. A fost anexat [i<br />
planul `ntocmit `n America de concernul I.T.T. Consider‚nd-o o cl\dire oribil\,<br />
inestetic\, `nc\lc‚nd regulamentele de construc]ie, prim\ria i-a dat aviz<br />
nefavorabil. Dar dup\ opt luni de insisten]e, autoriza]ia a fost eliberat\, `n<br />
ciuda protestelor speciali[tilor [i ale presei. Locul terasei a fost luat de Palatul<br />
Telefoanelor, cu dou\ subsoluri, parter [i zece etaje.<br />
Intr‚nd `n proprietatea lui N.G. Cantacuzino, cl\direa care ad\postea<br />
Hotelul Frascatti, fostul Hotel Otetele[anu, cu cinci etaje [i 159 de apartamente,<br />
a fost v‚ndut\ `n 1922 firmei de fier\rie Nacht. Cu vremea, lucrurile<br />
s-au `nr\ut\]it [i zece ani mai t‚rziu societatea se g\sea `n stare de lichidare.<br />
A reu[it totu[i s\ supravie]uiasc\ ba, mai mult, la parterul hotelului a deschis<br />
Sala Savoy, pentru spectacole de revist\ [i filme. Acum, se afl\ acolo<br />
Teatrul de Revist\ „Constantin T\nase“... ∫
®<br />
ried to Safta, born Campineanu.<br />
And even if they had no<br />
children, their marriage was a good<br />
and quiet one. But the heart of the<br />
old boyar started beating again for<br />
the young Elena Filipescu, whom<br />
he knew from childhood and<br />
whom he fell in love with like a<br />
teenager. In vain Safta tried to<br />
quench his thirst. Grieving and in<br />
tears, she had to concede him the<br />
divorce. Contented, Master Iancu<br />
prepared again for wedding – happened<br />
in 1861 – bringing his new<br />
bride into his home.<br />
INVITATION TO HIGH-LIFE<br />
RECEPTIONS<br />
Otetelesanu house became the<br />
rendez-vous place of the refined society,<br />
rivalling only with Sutu<br />
Palace. In the one-floor building<br />
took place ones of the most glamorous<br />
balls, parties and receptions.<br />
As a good host, Iancu Otetelesanu<br />
used to welcome his guests on the<br />
treshold, smiling, while his wife, as<br />
the rules of the time requested it,<br />
would reign on the yellow saloon<br />
sofa, offering her hands to gentlemen<br />
to be kissed and making conversation<br />
to ladies. Elena Otetelesanu<br />
continued to receive guests in<br />
her saloons long after the “vornic”<br />
died in 1876. They say that his first<br />
wife, who loved him so much, died<br />
the same day.<br />
In 1888, Elena Otetelesanu died<br />
too and the house inherited by Ioan<br />
Kalinderu, membre of Romanian<br />
Academy, sheltered for a while The<br />
Royal Circle, then The Royal Club.<br />
Donated to the Academy, the<br />
building was then sold to the Dacia-Romania<br />
Insurance Company,<br />
who rented it to some entrepreneurs.<br />
The first of them, Mihai<br />
Stere, opened there the Otetelesanu<br />
Cafe, a place with a cafe, restaurant<br />
and pub.<br />
Famous poets and writers such<br />
as Ion Minulescu, Tudor Arghezi,<br />
George Cosbuc, Victor Eftimiu, the<br />
painters Szathmari and Iser, the<br />
composer Casaldi and many others<br />
used to go there. The most representative<br />
figure of the Cafe was<br />
Emil Garleanu, with his kind smile<br />
and dreaming eyes. Loved by all<br />
but always in dire straits, he often<br />
sent notes written on a corner of a<br />
table to papers or theater managers,<br />
to his wealtier friends or to<br />
some potentate of the time, asking<br />
for a few “lei”. All of them were<br />
happy to oblige him, for they loved<br />
him. He used to eat and also write<br />
at the cafe. The old garden in the<br />
back-yard of the house, planted<br />
with plane trees, linden and chestnut<br />
trees was rented by Grigoriu,<br />
who opened a summer stock theater,<br />
highly appreciated by<br />
Bucharest citizens.<br />
In 1930, the old trees of Otetelesanu<br />
husbands were cut down, and<br />
on the place was opened a Hungarian<br />
restaurant. Around 1933, a<br />
summer stock theater was founded<br />
again, then a movie theater... The<br />
last entrepreneur who had the Cafe<br />
was David Russo. In 1930, the<br />
building was sold by Dacia-Romania<br />
Insurance Company to Romanian<br />
Telephone Company Inc.<br />
for 33,500,000 lei to be paid at the<br />
full tearing down of the building.<br />
In december, the company filed a<br />
petition at the municipality, requesting<br />
authorization to build the<br />
current Telephone Palace. The plan<br />
conceived in America by ITT Holding<br />
was attached too. Considering<br />
it a horrible, bad looking building<br />
and against the construction regulations,<br />
the Mairie advised it negatively.<br />
After 8 months of pressures,<br />
the authorization was finally released,<br />
in spite of protests from<br />
specialists and press. The Cafe was<br />
replaced by the Telephone Palace,<br />
which had two basements and<br />
eleven floors above the ground.<br />
Becoming the property of N.G.<br />
Cantacuzino, the Frascatti Hotel,<br />
ex-Otetelesanu Hotel, with 5 floors<br />
and 159 apartments, was sold in<br />
1922 to Nacht ironworks company.<br />
In time, things went bad and 10<br />
years afterwards the company was<br />
bankrupt. Nonetheless, it managed<br />
to survive and even to open at the<br />
first floor of the Hotel the Savoy<br />
Auditorium, for review shows and<br />
movies. Today, there stands the<br />
“Constantin Tanase“ Theater... ∫<br />
INSIGHT TAROM Var\/Summer 2007 63
EVENIMENT Event 64<br />
B\iatul de aur al scuderiei Petrom District Racing a f\cut o figur\<br />
frumoas\ la prima etap\ mondial\ de circuit g\zduit\ de România:<br />
FIA GT Bucharest Challenge. Aliniat la start al\turi de<br />
Claudiu David, a participat `n competi]ia GT3 la volanul unui Dodge<br />
Viper. Cei doi au ob]inut cupa Dodge GT3, clas‚ndu-se pe a treia pozi-<br />
]ie `n competi]ia manufacturierilor.<br />
De altfel, 2007 se anun]\ a fi un an bun pentru Marinescu. Bra[oveanul<br />
a prins `n campionate primele podiumuri din actualul sezon. Bucurându-se<br />
de sus]inerea operatorului na]ional de transport aerian<br />
TAROM, Mihai Marinescu (18 ani) va lua startul `n Campionatul European,<br />
precum [i `n Campionatul Italiei Formula Renault 2.0. Obiectivul<br />
s\u: clasarea pe podiumul final `n cel pu]in unul dintre cele dou\ campionate.<br />
Pilotul a reu[it deja s\ se afirme: la Vallelunga, lâng\ Roma, `n<br />
cele dou\ etape scurse ale Campionatului Italiei, dup\ patru curse disputate,<br />
s-a clasat de dou\ ori pe podium, fiind al treilea `n ierarhia general\<br />
a momentului.<br />
Mihai Marinescu este elev `n clasa a XI-a a Liceului „Johanes Honterus“<br />
din Bra[ov. De[i face sport de performan]\, rezultatele sale [colare<br />
confirm\ aten]ia pe care tân\rul o acord\ `nv\]\turii.<br />
A luat contact cu lumea motorsportului `n urm\ cu [apte ani, când a<br />
debutat `n karting. Pân\ `n 2004 a câ[tigat patru titluri na]ionale. ~n 2005<br />
a parcurs primul sezon complet `n monopost, `n campionatele Italiei [i<br />
Belgiei Formula Renault 1.6.<br />
Are `n palmares cinci victorii de etap\, trei locuri doi [i cinci locuri<br />
trei, devenind vicecampion al Italiei [i laureat cu bronz `n Belgia.<br />
~n 2006 a avansat la Formula Renault 2.0, participând `n campionatele<br />
Italiei [i Nord European. Românul a repetat figura, cu patru<br />
podiumuri, situându-se al [aselea `n clasamentul general al Campionatului<br />
Nord European [i al 11-lea `n cel al Italiei.<br />
2007 se anun]\ un an special pentru bra[oveanul legitimat la Petrom<br />
District Racing. TAROM `i este al\turi. ∫<br />
CU SPRIJINUL TAROM, PILOTUL BRA{OVEAN CONCUREAZ| ANUL ACESTA ÎN<br />
CAMPIONATUL ITALIAN {I ÎN CAMPIONATUL EUROPEAN DE FORMULA RENAULT 2.0<br />
WITH THE SUPPORT OF TAROM, THE BRASOV-BASED PILOT IS COMPETING THIS YEAR IN<br />
THE ITALIAN CHAMPIONSHIP AND THE EUROPEAN FORMULA RENAULT 2.0 CHAMPIONSHIP.<br />
Mihai Marinescu ]inte[te Formula 1<br />
Mihai Marinescu Targets Formula 1<br />
The golden boy of the<br />
Petrom District Racing was<br />
successful in the first international<br />
stage of racing hosted by<br />
Romania: FIA GT Bucharest Challenge.<br />
He took the start together<br />
with Claudiu David and he participated<br />
in the GT3 competition<br />
driving a Dodge Viper. The two<br />
pilots won the Dodge GT3 cup<br />
and the third position in the manufacturers<br />
top.<br />
2007 is likely to be a good year<br />
for Marinescu. The pilot was<br />
among the winners of this season’s<br />
championships. With the<br />
support of the national air transportation<br />
operator, TAROM,<br />
Marinescu, 18, will take the start<br />
in the Italian Championship and<br />
the European Formula Renault 2.0<br />
Championship. His goal is to enter<br />
the final podium in at least one<br />
of the two competitions.<br />
The pilot already did good at<br />
Vallelunga, near Rome, in the two<br />
stages of the Italian Championship:<br />
after four races, he was<br />
twice on the podium and currently<br />
ranks third in the general top.<br />
Mihai Marinescu is an 11 th<br />
grade student at the Johanes Honterus<br />
High School in Brasov. Although<br />
he is a performance athlete,<br />
his results in school prove the<br />
young man is also focused on his<br />
studies.<br />
His first contact with the motorsports<br />
was seven years ago,<br />
when he made his debut in karting.<br />
Until 2004, he won for national<br />
titles. In 2005, he made the entire<br />
racing complete season, in the<br />
championships of Italy and Belgium,<br />
Formula Renault 1.6. He also<br />
won five stage victories, three<br />
second places and five third<br />
places, becoming Italy’s vicechampion<br />
and bronze medal winner<br />
in Belgium.<br />
In 2006, he advanced to Formula<br />
Renault 2.0 and he attended<br />
the Italian Championship and the<br />
North European Championship.<br />
He was four times on the podium,<br />
ranking sixth in the North European<br />
competition and 11 th in the<br />
Italian one.<br />
2007 is likely to be a special<br />
year for the Brasov pilot, registered<br />
at Petrom District Racing.<br />
TAROM is by his side! ∫
ITINERARII BANI & AFACERI Air Treks Money & Business<br />
Ce înseamn\ SIVECO, la 15 ani de la<br />
înfiin]are, pentru industria româneasc\<br />
de software?<br />
Ne bucur\m c\, `n ace[ti 15 ani, am<br />
construit din SIVECO Rom‚nia un<br />
adev\rat pilon pentru industria local\ de<br />
software. Cu m‚ndrie, putem spune c\<br />
am contribuit la istoria IT a Rom‚niei:<br />
am instalat primul sistem de instruire<br />
asistat de calculator `n toate liceele din<br />
]ar\ [i `n aproape 5.000 de [coli rom‚ne[ti,<br />
contribuim la informatizarea sistemului<br />
de asigur\ri de s\n\tate [i agricultur\,<br />
implement\m solu]iile noastre<br />
`n organiza]ii cu impact major `n mediul<br />
de afaceri rom‚nesc, aduc‚ndu-le la nivel<br />
de productivitate european\.<br />
Aniversarea primilor no[tri 15 ani<br />
de succes este o ocazie pentru `ntreaga<br />
echip\ SIVECO de a s\rb\tori realiz\rile<br />
de p‚n\ acum, solu]iile pe care le dezvolt\m,<br />
proiectele pe care le desf\[ur\m,<br />
valoarea pe care o aducem nu numai<br />
mediului de business rom‚nesc, dar<br />
[i celui interna]ional. Ne afirm\m creativ<br />
[i la nivel mondial, plas‚nd Rom‚nia<br />
`ntre ]\rile ce au un cuv‚nt de<br />
spus `n domeniul eLearningului. Prin<br />
proiectele, solu]iile [i parteneriatele<br />
noastre, stimul\m specialistul rom‚n de<br />
IT s\ se autodep\[easc\, s\ `[i valorifice<br />
complet resursele excep]ionale pe care le<br />
de]ine [i s\ `[i afirme curajos inteligen]a<br />
[i creativitatea la nivel mondial. ~n to]i ace[ti ani, eforturile noastre au<br />
fost `ndreptate mereu spre a oferi un „soft care conteaz\“, care s\ contribuie,<br />
`n mod evident, la informatizarea societ\]ii [i economiei<br />
rom‚ne[ti. Acesta este [i motivul pentru care solu]iile noastre sunt<br />
folosite de organiza]ii care au un impact major `n mediul de afaceri<br />
rom‚nesc [i care, prin propria activitate, contribuie la dezvoltarea economic\<br />
a ]\rii. Suntem bucuro[i c\ am construit din SIVECO un succes<br />
pentru industria rom‚neasc\ de software.<br />
Cum particip\ clien]ii, partenerii [i angaja]ii SIVECO la aniversarea<br />
celor 15 ani ai companiei?<br />
Aniversarea primilor 15 ani ne une[te pe to]i cei care am f\cut posibil\<br />
aceast\ evolu]ie uimitoare a unei companii 100% rom‚ne[ti pe plan<br />
interna]ional: clien]i, parteneri, angaja]i, ac]ionari, colaboratori.<br />
Chiar de la `nceput, oamenii de la SIVECO au fost, `nainte de toate, o<br />
echip\. Iar echipa SIVECO, de[i reune[te ast\zi 600 de angaja]i, p\streaz\<br />
spiritul antreprenorial al „`nceputurilor“ companiei. Aceast\ aniversare<br />
66<br />
Primii 15 ani de succesSIVECO<br />
Interviu cu Irina Socol, Pre[edinte [i CEO la SIVECO Rom‚nia<br />
Irina Socol, Pre[edinte [i CEO la SIVECO Rom‚nia<br />
ne une[te [i mai mult, consolid‚ndu-ne<br />
planurile [i aspira]iile comune,<br />
asigur‚ndu-ne for]a de care avem nevoie<br />
pentru a ne remarca [i `n viitor.<br />
Suntem bucuro[i s\ putem s\rb\tori<br />
acest moment special al\turi de<br />
clien]ii no[tri [i de partenerii care<br />
ne-au sprijinit, unii dintre ei, chiar de<br />
la `nceputul activit\]ii noastre. Mul]umim<br />
organiza]iilor care ne-au acordat<br />
`ncrederea lor, partenerilor cu care<br />
derul\m proiecte complexe, colaboratorilor<br />
al\turi de care ne implic\m `n<br />
via]a social\ [i educa]ional\ din Rom‚nia,<br />
angaja]ilor care mereu au probat<br />
cele mai `nalte competen]e. S\<br />
c‚[tig\m `mpreun\ este cel mai important<br />
lucru pe care l-am `nv\]at unii<br />
al\turi de ceilal]i.<br />
Ce planuri de viitor are<br />
SIVECO România?<br />
Acum, la 15 ani de la `nfiin]are,<br />
s\rb\torim viitorul pe care `l dorim [i<br />
`l construim, planurile pe care ni le<br />
propunem, obiectivele la care aspir\m,<br />
succesele pe care le mai avem de repurtat.<br />
2007 se contureaz\ a fi anul proiectelor<br />
europene, iar acesta este pasul<br />
firesc `n evolu]ia companiei SIVECO<br />
Rom‚nia. Ne-am dezvoltat [i am evoluat<br />
prin proiecte complexe, iar expertiza<br />
recunoscut\ pe care o de]inem `n sectorul software ne recomand\<br />
drept un partener de n\dejde pentru orice companie de pe pia]a Uniunii<br />
Europene.<br />
Avem for]a [i know-how-ul necesare pentru a dep\[i grani]ele ]\rii [i<br />
a deveni un juc\tor important pe pia]a interna]ional\ [i deja suntem implica]i<br />
`n numeroase proiecte externe. Mai mult, avem cutezan]a de a intra<br />
[i `n domenii noi, pentru c\ avem acea mentalitate de a nu accepta<br />
niciodat\ c\ nu [tim sau nu putem. Ne dorim s\ construim proiecte noi,<br />
de impact la nivel interna]ional. Ne propunem consolidarea proiectelor [i<br />
parteneriatelor existente, dar [i demararea altora noi, investi]ia continu\<br />
`n cercetare-dezvoltare, pentru c\ aceasta este calea spre progres, extinderea<br />
tot mai rapid\ pe pie]ele regionale [i europene, prin replicarea<br />
proiectelor de succes derulate la nivel na]ional.<br />
De 15 ani, privim cu mult\ `ncredere viitorul. Suntem motiva]i, ne<br />
afl\m `ntr-o continu\ cre[tere, suntem ambi]io[i [i ne dorim s\ ducem tot<br />
mai departe softul rom‚nesc, capabil s\ aduc\ valoare [i spor real de<br />
competitivitate la nivel interna]ional. ∫
INSIGHT TAROM Var\/Summer 2007 67<br />
Applicability of the<br />
Collective Branch<br />
Labour Agreements<br />
in Romania<br />
Ahighly important legal issue<br />
which has not yet<br />
been settled in a consistent<br />
manner, is the applicability of the<br />
collective branch labour agreements<br />
(hereinafter referred to as<br />
CBLA) in addition to the national<br />
collective labour agreement (hereinafter<br />
referred to as NCLA) and<br />
the question: CBLA: mandatory or<br />
none binding?<br />
When starting a business in Romania,<br />
the employer very often finds<br />
himself in the dilemma of choosing<br />
whether to apply, subsequent to<br />
the provisions of NCLA, which are<br />
fully binding, those of CBLA,<br />
which usually foresees additional<br />
benefits in favour of the employee.<br />
In this respect, two theories have<br />
been developed leading to different<br />
solutions.<br />
The first theory says a series of legal<br />
provisions support the mandatory<br />
application of CBLA. The<br />
labour code and NCLA do not<br />
make any distinctions between<br />
CBLA and NCLA. As soon as a<br />
company undertakes an activity in<br />
a particular field, it submits automatically<br />
to the regulations of that<br />
area of business activity. From the<br />
choice of words in the legal text,<br />
the branch and national agreement,<br />
of which the latter being beyond<br />
doubt mandatory, are of an<br />
equivalent nature.<br />
The second theory states that<br />
CBLA has only a contractual nature<br />
and thus it should apply only<br />
to those parties who have negotiated<br />
and signed it, personally or<br />
through their representatives. Otherwise,<br />
by imposing more severe<br />
obligations, for the non contracting<br />
employers it would result an in-<br />
Ioana Hategan LLM, Senior Partner<br />
Hategan Law Office<br />
1, Nistrului Street<br />
300092 Timisoara, Romania<br />
Tel.: 0040-256-430454<br />
Fax: 0040-256-436516<br />
e-mail: ioana.hategan@t-online.de<br />
office@hategan.ro<br />
www.hategan.ro<br />
fringement of the latters’ freedom<br />
of contracting and the principle<br />
that contracts are binding only for<br />
the signing parties. Moreover, the<br />
international labour trends support<br />
free employee-employer negotiations<br />
at each level.<br />
Unfortunately, the ambiguous legal<br />
provisions leave room for both<br />
interpretations, whereas we have<br />
been supporting with consistent<br />
arguments the second.<br />
In our practice, the competent authorities<br />
do not verify, if the employers<br />
have applied the provisions<br />
of CBLA but only those of<br />
NCLA. Further more, only the<br />
nonbinding of NCLA is punished<br />
directly by law while a sanction for<br />
nonbinding CBLA provisions can<br />
only be triggered by a legal action<br />
of the purportedly prejudiced employee.<br />
In such case, it is for the<br />
courts to decide the binding character<br />
of CBLA. ∫
BANI & AFACERI Money & Business ADVERTORIAL<br />
Impozitarea câ[tigurilor din investi]ii<br />
Capital Gains Taxation<br />
P|R}ILE SOCIALE {I TITLURILE DE VALOARE ÎN SOCIET|}ILE<br />
NELISTATE<br />
Noile reglement\ri ale Codului fiscal, aplicabile `ncep‚nd cu<br />
1 ianuarie 2007, au schimbat regimul privind impozitarea c‚[tigurilor<br />
din investi]ii ob]inute de persoanele fizice. Pentru conformitate,<br />
preciz\m c\ veniturile persoanelor juridice din astfel de transferuri<br />
nu beneficiaz\ de un regim special de impozitare, fiind supuse normelor de<br />
drept comun `n materia impozitului pe profit.<br />
Cota impozitului din investi]ii aferent transferurilor de p\r]i sociale<br />
[i de titluri de valoare `n societ\]ile nelistate nu mai este diferen]iat\ `n<br />
func]ie de durata de]inerii acestora `n portofoliul v‚nz\torilor. ~ncep‚nd<br />
cu 1 ianuarie 2007, cota unic\ de impozit de 16% se va aplica acestor<br />
tranzac]ii. Baza de calcul a impozitului va fi determinat\ de diferen]a<br />
pozitiv\ dintre valoarea nominal\/pre]ul de cump\rare [i pre]ul de<br />
v‚nzare al p\r]ilor sociale/titlurilor de valoare, diminuat\, dup\ caz, cu<br />
costurile aferente.<br />
Obliga]ia de a calcula, re]ine [i pl\ti impozitul din investi]ii `i revine<br />
dob‚nditorului de p\r]i sociale/titluri de valoare, indiferent dac\ acesta<br />
este sau nu rezident `n Rom‚nia (anterior, `n cazul `n care dob‚nditorul era<br />
nerezident, calcularea [i plata impozitului din investi]ii puteau fi efectuate<br />
de c\tre v‚nz\tor). ~n cazul `n care dob‚nditorul este nerezident, impozitul<br />
din investi]ii se va calcula, re]ine [i pl\ti printr-un reprezentant fiscal sau<br />
printr-un `mputernicit, persoan\ fizic\ sau juridic\ rezident\ `n Rom‚nia.<br />
Reprezentantul fiscal sau `mputernicitul trebuie s\ se `nregistreze la administra]ia<br />
financiar\ [i s\ ob]in\ codul fiscal de reprezentant sub care va<br />
face toate pl\]ile [i declara]iile necesare. ~nregistrarea la autorit\]ile competente<br />
a unui reprezentant persoan\ fizic\ implic\ ni[te formalit\]i mai simple<br />
[i dureaz\ cel mult 5 zile lucr\toare, fiind recomandabil\.<br />
Calcularea, re]inerea [i plata impozitului din investi]ii se realizeaz\ de<br />
c\tre dob‚nditor (prin reprezentantul s\u, dac\ este cazul) la momentul<br />
`ncheierii tranzac]iei, `n baza contractului `ncheiat de p\r]i. ~n cazul `n care<br />
v‚nz\torul este persoan\ fizic\ sau juridic\ rezident\ `ntr-o ]ar\ cu care<br />
Rom‚nia a `ncheiat o conven]ie de evitare a dublei impuneri av‚nd un<br />
regim de impozitare mai avantajos (cum este plata impozitului din investi-<br />
]ii `n ]ara de reziden]\), dob‚nditorul nu va mai calcula, re]ine [i pl\ti impozitul<br />
din investi]ii `n Rom‚nia, sub rezerva prezent\rii unui certificat de<br />
reziden]\ fiscal\. Certificatul de reziden]\ fiscal\ trebuie prezentat [i p\strat<br />
de dob‚nditor (reprezentantul s\u fiscal/`mputernicitul `n Rom‚nia).<br />
Conform reglement\rilor fiscale aplicabile, transferul dreptului de proprietate<br />
asupra p\r]ilor sociale/titlurilor de valoare nu poate fi `nscris `n<br />
registrul asocia]ilor/ac]ionarilor sau `nregistrat la registrul comer]ului<br />
dec‚t av‚nd dovada pl\]ii impozitului din investi]ii (sau certificatul de<br />
reziden]\ fiscal\, dac\ este cazul). Termenul de plat\ a impozitului din investi]ii<br />
este data depunerii spre `nregistrare a documentelor aferente transferului<br />
`n registrul asocia]ilor/ac]ionarilor [i la registrul comer]ului, indiferent<br />
dac\ pre]ul p\r]ilor sociale/titlurilor de valoare este pl\tit integral<br />
sau e[alonat. ∫<br />
68<br />
SHARES IN LIMITED LIABILITY COMPANIES AND SECURITIES IN<br />
NON LISTED COMPANIES<br />
The new regulations of the<br />
Fiscal Code, applicable starting<br />
with January 1 st , 2007,<br />
change the regime governing the<br />
taxation of capital gains earned by<br />
natural persons. For conformity, it<br />
is noted that the income earned by<br />
legal persons from such capital<br />
transactions are not subject to a special<br />
taxation regime, being governed<br />
by the general rules applicable<br />
to profit tax.<br />
The capital gains tax quota related<br />
to acquisition of shares in limited<br />
liabilities companies (“parti sociale“)<br />
and securities in non-listed<br />
companies is no longer different depending<br />
on the duration of their<br />
holding in the seller’s portfolio. Beginning<br />
with 1 st of January, the<br />
flat-rate tax of 16% shall apply to<br />
these transactions. The tax computation<br />
base shall be determined as<br />
positive balance between the nominal<br />
value/purchase price of the<br />
shares/securities and their sale<br />
price diminished by the relevant<br />
costs.<br />
The obligation to compute,<br />
withold and pay the capital gains<br />
tax rests with shares/securitiesí acquirer,<br />
irrespective whether this<br />
one has or not the residence in Romania<br />
(before, in case the acquirer<br />
was a non-resident, the computation<br />
and payment of the capital<br />
gain tax could be made by the seller).<br />
If the acquirer is a non-resident,<br />
it will compute, withheld and pay<br />
the capital gain tax through a fiscal<br />
representative or a proxy natural or<br />
legal entity residing in Romania.<br />
The acquirer’s fiscal representative<br />
or proxy must register likewise<br />
with the fiscal administration and<br />
obtain a proxyís fiscal code under<br />
which it will make all relevant payments<br />
and statements. The registration<br />
with the relevant authorities of<br />
a proxy natural person implies simpler<br />
formalities and lasts maximum<br />
5 working days, being thus recommendable.<br />
The computation, withholding<br />
and payment of the capital gain tax<br />
shall be made by the acquirer<br />
(through its representative, if applicable)<br />
upon the conclusion of the<br />
transaction, based on the agreement<br />
entered into by the parties. In case<br />
the seller is a resident natural person<br />
or legal entity of a country with<br />
whom Romania has concluded a<br />
double tax treaty providing more<br />
favourable tax regime (as the payment<br />
of the capital gain tax in the<br />
country of residence), the acquirer<br />
shall not calculate, withhold and<br />
pay the capital gain tax in Romania,<br />
provided a tax residence certificate<br />
is presented. The tax residence certificate<br />
must be submitted with and<br />
kept by the acquirer (its fiscal representative/proxy<br />
in Romania).<br />
Under relevant fiscal regulations,<br />
the transfer of the ownership<br />
right over the shares/securities can<br />
not be registered in the shareholdersí<br />
register and with trade registry<br />
unless the proof of due payment of<br />
the capital gain tax (or the tax residence<br />
certificate, if applicable) is<br />
provided. The due date of payment<br />
of the capital gain tax is the date the<br />
documents related to the transfer<br />
are submitted with the shareholders’<br />
register and the trade registry,<br />
irrespective whether the price of the<br />
shares/ securities is paid in one or<br />
several instalments. ∫<br />
CONTACT PENTRU INFORMA}II SUPLIMENTARE/FOR MORE INFORMATION:<br />
www.popovici-partners.ro
Foto: GULIVER / Getty Images<br />
FOCUS<br />
INSIGHT TAROM Var\/Summer 2007 71<br />
CUPRINS<br />
CONTENTS<br />
72<br />
Parteneri code-share<br />
TAROM / TAROM<br />
Code-Share Partners<br />
72<br />
H\r]i de rut\<br />
Route Maps<br />
78<br />
Flota / The Fleet<br />
79<br />
Câ[tiga]i mile!<br />
Earn Miles!<br />
80<br />
Ghidul c\l\torului<br />
The Traveler’s Guide<br />
80<br />
Cump\r\turi la bord<br />
On Board Duty Free<br />
83<br />
Zbura]i confortabil!<br />
Fly Comfortably!<br />
84<br />
Telefonie la bordul<br />
aeronavei / On Board<br />
Telephone<br />
86<br />
Informa]ii [i<br />
rezerv\ri / Information<br />
and Booking<br />
88<br />
Rezerv\ri online<br />
Online Booking<br />
89<br />
Birouri de cargo<br />
Cargo Offices<br />
90<br />
Sejururi cu TAROM<br />
Weekend with TAROM
FOCUS TAROM 72<br />
Zboruri directe din România<br />
Direct Flights from Romania<br />
Partenerii<br />
Code-Share<br />
Partners<br />
Zborurile în regim code-share sunt operate de<br />
compania TAROM [i/sau de compania partener\.<br />
The code-share flights are operated by TAROM<br />
and/or the airline partner.<br />
Cod/Code: 9U<br />
Cooperare/Cooperation: Kishinev<br />
Sediu/Home base: Republic of Moldova<br />
Cod/Code: SN<br />
Cooperare/Cooperation: Brussels<br />
Sediu/Home base: Belgium<br />
Cod/Code: SU<br />
Cooperare/Cooperation: Moscow<br />
Sediu/Home base: Russia<br />
Cod/Code: MA<br />
Cooperare/Cooperation: Budapest<br />
Sediu/Home base: Hungary<br />
Cod/Code: AF<br />
Cooperare/Cooperation: Paris<br />
Sediu/Home base: France<br />
Cod/Code: AZ<br />
Cooperare/Cooperation: Milan, Rome<br />
Sediu/Home base: Italy<br />
Cod/Code: RB<br />
Cooperare/Cooperation: Damascus, Aleppo<br />
Sediu/Home base: Syria<br />
Destina]ii operate de<br />
Compania TAROM<br />
Destinations Operated<br />
by TAROM<br />
Destina]ii operate<br />
împreun\ cu partenerii<br />
Code-Share<br />
Destinations<br />
Cod/Code: LO<br />
Cooperare/Cooperation: Warsaw<br />
Sediu/Home base: Poland<br />
Cod/Code: IB<br />
Cooperare/Cooperation: Madrid/Barcelona<br />
Sediu/Home base: Spain<br />
Cod/Code: OS<br />
Cooperare/Cooperation: Vienna, New<br />
York, Washington, Toronto, Zürich, Geneve<br />
Sediu/Home base: Austria
73<br />
Rute intercontinentale<br />
Intercontinental Routes<br />
INSIGHT TAROM Var\/Summer 2007 74<br />
NEW YORK 7:00 AMMAN 14:00 BEIRUT 14:00 CAIRO 14:00 TEL-AVIV 14:00<br />
Destina]ii operate<br />
de Compania TAROM<br />
Destinations Operated by TAROM<br />
Destina]ii operate<br />
împreun\ cu partenerii<br />
Code-Share Destinations
FOCUS TAROM<br />
Rute europene<br />
European Routes<br />
Distan]a în mile pentru destina]ii operate de TAROM<br />
Mileage for all Destinations Operated by TAROM<br />
Destina]ia/Destination Mile/Miles<br />
Bucure[ti-Sofia/Bucharest-Sofia 270<br />
Bucure[ti-Chi[in\u/Bucharest-Kishinev 270<br />
Bucure[ti-Istanbul/Bucharest-Istanbul 280<br />
Timi[oara-Viena/Timi[oara-Vienna 289<br />
Bucure[ti-Salonic/Bucharest-Thessaloniki 318<br />
Cluj-Viena/Cluj-Vienna 357<br />
Viena-Zurich/Vienna-Zürich 365<br />
Bucure[ti-Budapesta/Bucharest-Budapest 387<br />
Sibiu-Viena/Sibiu-Vienna 402<br />
Bucure[ti-Atena/Bucharest-Athens 472<br />
Viena-Geneva/Vienna-Geneva 498<br />
Ia[i-Vienna/Ia[i-Vienna 528<br />
Bucure[ti-Viena/Bucharest-Vienna 531<br />
Bucure[ti-Var[ovia/Bucharest-Warsaw 579<br />
Timi[oara-Milano/Timi[oara-Milan 584<br />
Sibiu-München/Sibiu-Munich 606<br />
Cluj-Bolonia/Bologna-Cluj 617<br />
Cluj-Milano/Cluj-Milan 718<br />
Bucure[ti-Roma/Bucharest-Rome 722<br />
Cluj-Frankfurt/Cluj-Frankfurt 727<br />
Bucure[ti-München/Bucharest-Munich 730<br />
Bucure[ti-Larnaca/Bucharest-Larnaca 775<br />
Bucure[ti-Aleppo/Bucharest-Aleppo 820<br />
Bucure[ti-Milano/Bucharest-Milan 849<br />
Bucure[ti-Beirut/Bucharest-Beirut 891<br />
Bucure[ti-Frankfurt/Bucharest-Frankfurt 903<br />
Bucure[ti-Moscova/Bucharest-Moscow 926<br />
Bucure[ti-Damasc/Bucharest-Damascus 934<br />
Bucure[ti-Tel Aviv/Bucharest-Tel Aviv 975<br />
Bucure[ti-Amman/Bucharest-Amman 1016<br />
Bucure[ti-Cairo/Bucharest-Cairo 1036<br />
Bucure[ti-Bruxelles/Bucharest-Brussels 1092<br />
Bucure[ti-Paris/Bucharest-Paris 1152<br />
Bucure[ti-Barcelona/Bucharest-Barcelona 1230<br />
Bucure[ti-Londra/Bucharest-London 1309<br />
Bucure[ti-Valencia/Valencia-Bucharest 1399<br />
Cluj-Madrid/Madrid-Cluj 1422<br />
Bucure[ti-Madrid/Bucharest-Madrid 1528<br />
Bucure[ti-Dubai/Bucharest-Dubai 2104<br />
Viena-Washington/Vienna-Washington 4394<br />
Viena-New York/Vienna-New York 4219<br />
Viena-Toronto/Vienna-Toronto 4294<br />
75 76<br />
LONDRA 12:00<br />
PARIS 13:00<br />
FRANKFURT 13:00<br />
Destina]ii operate<br />
de Compania TAROM<br />
Destinations Operated by TAROM<br />
ROME 13:00<br />
Destina]ii operate<br />
împreun\ cu partenerii<br />
Code-Share Destinations<br />
MOSCOW 15:00
Rute interne<br />
Domestic Routes<br />
INSIGHT TAROM Var\/Summer 2007 77<br />
BUCHAREST 14:00
FOCUS TAROM<br />
78<br />
FLOTA THE FLEET<br />
Pe cursele interne [i externe, TAROM<br />
opereaz\ cu cinci tipuri de avioane, având<br />
în dotare un num\r de 20 aeronave.<br />
TAROM operates five types of aircraft on<br />
its domestic and international flights.<br />
The fleet includes 20 airplanes.<br />
BOEING 737-300<br />
BOEING 737-700<br />
Avioane în dotare/Total in service 5<br />
Capacitate Capacity 16B+102Y/10B+114Y/138Y<br />
Vitez\ de croazier\ Cruising speed 795 km/h<br />
Anvergur\ Wingspan 28.9 m<br />
Lungime Length 33.4 m<br />
Greutate max. Maximum 56.472 t/60.1 t<br />
la decolare takeoff weight<br />
Dist. max. zbor Range 3,900 km/4,600 km<br />
Avioane în dotare/Total in service 4<br />
Capacitate Capacity 14B+102Y<br />
Vitez\ de croazier\ Cruising speed 837 km/h<br />
Anvergur\ Wingspan 34.3 m<br />
Lungime Length 33.6 m<br />
Greutate max. la decolare Maximum takeoff weight 68 t/65.7 t<br />
Distan]a maxim\ de zbor Range 6,000 km<br />
AIRBUS A 310 - 325<br />
Capacitate Capacity 20B+189Y<br />
Vitez\ de croazier\ Cruising speed 864 km/h<br />
Anvergur\ Wingspan 43.90 m<br />
Lungime Length 45.89 m<br />
Greutate max. Maximum 164 t<br />
la decolare takeoff weight<br />
Dist. max. zbor Range 9,600 km<br />
AIRBUS A 318 - 111<br />
Capacitate Capacity 14B+99Y<br />
Vitez\ de croazier\ Cruising speed 850 km/h<br />
Anvergur\ Wingspan 34,1 m<br />
Lungime Length 31,452 m<br />
Greutate max. la decolare Maximum takeoff weight 61.5 t<br />
Distan]a maxim\ de zbor Range 2,780 km<br />
ATR 42-500<br />
Avioane în dotare/Total in service 2<br />
Avioane în dotare/Total in service 2<br />
Avioane în dotare/Total in service 7<br />
Capacitate Capacity 10B+38Y<br />
Vitez\ de croazier\ Cruising speed 474 km/h<br />
Anvergur\ Wingspan 24.56 m<br />
Lungime Length 22.68 m<br />
Greutate max. la decolare Maximum takeoff weight 18.6 t<br />
Distan]a maxim\ de zbor Range 1,778 km
CÂ{TIGA}I MILE! EARN MILES!<br />
MAI MULTE AVANTAJE ACUM<br />
Câ[tiga]i mile acum! Completa]i formularul de înscriere [i trimite]i-l, împreun\ cu cartea<br />
de îmbarcare, la SMART MILES Service Center, la orice agen]ie TAROM sau preda]i-l<br />
înso]itorului de bord! Pute]i acumula mile [i pentru zborurile efectuate cu dou\ luni<br />
înainte de a deveni membru! Prezenta]i legitima]ia sau cardul când rezerva]i bilete [i la<br />
ghi[eul de îmbarcare de la aeroport. SMART MILES SUPER este nivelul destinat<br />
pasagerilor care acumuleaz\ peste 30.000 mile sau 35 de zboruri în 12 luni.<br />
Avantaje SMART MILES:<br />
∫ Simpla înscriere v\ aduce un bonus de 1.000 de mile;<br />
∫ Pentru rezerv\rile online (www.tarom.ro), primi]i bonus în mile;<br />
∫ Bilete gratuite pentru titular, înso]itor sau împreun\;<br />
∫ Folosind serviciile partenerilor no[tri: lan]ul hotelier Continental, Clubul de golf Lac<br />
de Verde de la Breaza, AVIS [i American Express câ[tiga]i mile [i ave]i avantaje.<br />
Avantaje suplimentare pentru SMART MILES SUPER:<br />
∫ Promovare de la clasa Economic la Business;<br />
∫ 10 kg bagaj suplimentar gratuit;<br />
∫ Prioritate pe lista de a[teptare;<br />
∫ Îmbarcare la ghi[eul Business.<br />
NOU<br />
Acumula]i mai multe mile pentru distan]a parcurs\ pe cursele externe: ∫ 500 de<br />
mile pentru distan]e de pân\ la 500 de mile; ∫ 1.000 de mile pentru distan]e de<br />
1. pân\ la 1.000 de mile; ∫ Distan]a real\ pentru distan]e de peste 1000 de mile;<br />
2.<br />
3.<br />
4.<br />
5.<br />
6.<br />
Primi]i credite mai mari pentru biletele emise `n economic pe curse externe: ∫<br />
150% din distan]ele de mai sus `n clasele S,Y,M [i B ∫ 100% din distan]ele de<br />
mai sus `n orice alt\ clas\<br />
Obtine]i bilete gratuite cu mai pu]ine mile pentru: ∫ Roma, Milano, Atena, Thessaloniki,<br />
Viena, Var[ovia - 18.000 mile; ∫ Chi[in\u, Istanbul, Sofia [i Budapesta - 14.000 mile;<br />
Bilete gratuite `n clasa business cu numai 50% mai multe mile decât `n economic.<br />
Smart Miles Super - noi conditii de promovare, prelungire [i creditare:<br />
∫ deveni]i membru SMART MILES Super dac\ a]i acumulat 30.000 mile sau 35<br />
zboruri `n decursul ultimului an; ∫ v\ prelungi]i cardul Super dac\ a]i acumulat<br />
15000 mile sau 25 zboruri `n decursul ultimului an; ∫ primi]i 50% din distan]a<br />
pentru zborurile la care sunte]i promova]i `n clasa business cu cardul Smart Miles<br />
Super ∫ pe rela]ia Tel Aviv este acum posibil\ promovarea la business din orice<br />
clas\ a compartimentului economic.<br />
Promovare cu mile pentru `nso]itori<br />
Este posibil\ promovarea `n clasa business pe un segment, `n limita locurilor<br />
disponibile, `n schimbul unui num\r de mile atât pentru titularul de cont cât [i<br />
pentru alt\ persoan\, f\r\ a exista condi]ia de a fi `nso]it de aceasta.<br />
Credit pentru copii<br />
Copiii cu vârste cuprinse `ntre 2 [i 12 ani care c\l\toresc pe curse TAROM<br />
primesc 50% din distan]\ `n contul unuia din p\rin]i.<br />
Pentru `nregistrarea milelor este necesar\ prezentarea copiilor biletului, c\r]ilor<br />
de `mbarcare [i certificatului de na[tere sau pa[aportului.<br />
PENTRU DETALII SUPLIMENTARE V| RUG|M S| CONSULTA}I www.tarom.ro SAU S|<br />
CONTACTA}I SMART MILES SERVICE CENTER<br />
INSIGHT TAROM Var\/Summer 2007 79<br />
MORE ADVANTAGES NOW<br />
17 Splaiul Independentei Bucharest, Romania,<br />
Bucharest helpline: 9361<br />
Tel.: +4021 316 04 18/ 303 44 11;<br />
Fax: +4021 303 44 12<br />
e-mail: smartmiles@tarom.ro<br />
Earn miles now! Fill in the enrollment form and send it, with the boarding card, to<br />
SMART MILES Service Center, to a TAROM agency or hand it to the flight attendant!<br />
You can earn miles for flights made two months prior to the date you opened your<br />
account! Just show your card when you book a flight and at the check-in desk! SMART<br />
MILES SUPER is the level conceived for our passengers who have accummulated<br />
30,000 miles or 35 flights in 12 months.<br />
SMART MILES advantages:<br />
∫ Just becoming a member gets you 1,000 miles bonus;<br />
∫ You can get additional miles for booking online;<br />
∫ Companion tickets and gift tickets;<br />
∫ Using the services of our partners: Continental Hotels, Lac de Verde Golf Club in<br />
Breaza, AVIS and American Express brings you more miles and advantages.<br />
SMART MILES SUPER additional advantages:<br />
∫ Upgrading from Economy to Business Class;<br />
∫ 10 kg free supplementary luggage;<br />
∫ Waiting-list priority;<br />
∫ Check-in at the business counter.<br />
NEW<br />
Accumulate more miles for the flown distance on international flights: ∫ 500<br />
miles for distances up to 500 miles; ∫ 1,000 miles for distances up to 1,000<br />
1. miles; ∫ the real distance for distances over 1,000 miles;<br />
2.<br />
3.<br />
4.<br />
5.<br />
6.<br />
SMART MILES<br />
Service Center<br />
Get more credits for the Economy class tickets on international flights: ∫ 150%<br />
of the above distances for S, Y, M and B classes; ∫ 100% of the above distances<br />
for the other Economy classes<br />
Free tickets with less miles for: ∫ Rome, Milan, Athens, Thessaloniki, Vienna,<br />
Warsaw - 18,000 miles; ∫ Kishinev, Istanbul, Sofia, Budapest - 14,000 miles;<br />
Free tickets in Business class for only 50% more miles than for Economy class<br />
Smart Miles Super - new conditions for upgrading, card extension and crediting:<br />
∫ become a SMART MILES Super member when accumulating 30,000 miles or<br />
35 flights during the last year; ∫ you may extend the Super card when accumulating<br />
15,000 miles or 25 flights during the last year; ∫ you receive 50% of the<br />
distance for the upgraded flights, regardless the booking class; ∫ on Tel Aviv<br />
route you may now upgrade to Business class from any Economy booking<br />
class.<br />
Upgranding with miles for companions<br />
It is now possible the upgrading to Business class, in exchange of a number of<br />
miles, for another person than the account owner, without the condition of being<br />
accompanied by the account owner;<br />
Credits for children<br />
Tickets issued for children between 2 and 12 years old are credited with 50% of<br />
the distance, in the account of one of the parents, when presenting the child’s<br />
ticket, the boarding pass and the birth certificate or passport at the Smart Miles<br />
Service Center.<br />
FOR MORE DETAILS PLEASE CONSULT www.tarom.ro OR CONTACT SMART MILES SERVICE<br />
CENTER
FOCUS TAROM 80<br />
Fumatul este interzis pe toate<br />
cursele interne [i externe ale companiei<br />
TAROM.<br />
All TAROM flights on domestic and<br />
international routes are no-smoking.<br />
GHIDUL C|L|TORULUI THE TRAVELER’S GUIDE<br />
Informa]ii utile pentru îmbarcare Check-in recommendations<br />
RECOMAND|RI LA ÎMBARCARE<br />
Pe Aeroportul Henri Coand\ Bucure[ti trebuie s\ v\ prezenta]i, pentru efectuarea formalit\]ilor<br />
de Check-In, `n timp util dar nu mai târziu de 45 minute `nainte de ora de<br />
decolare pentru zboruri interna]ionale [i nu mai târziu de 30 de minute pentru zborurile<br />
interne. Pentru zborurile code-share operate de companiile partenere, precum [i pentru<br />
zborurile TAROM operate din str\in\tate, ora de `nchidere a formalit\]ilor poate s\<br />
varieze `n func]ie de reglement\rile locale. Astfel, TAROM recomand\ pasagerilor s\ se<br />
informeze `n momentul achizi]ion\rii biletului de c\l\torie `n leg\tur\ cu timpul limit\ de<br />
prezentare la Check-In. Nici o decolare nu poate fi amânat\ din cauza `ntârzierii<br />
pasagerilor. Se anuleaz\ rezervarea locurilor pasagerilor care nu se prezint\ la aeroport<br />
la ora indicat\, transportatorul avand posibilitatea de a dispune de aceste locuri.<br />
Tarife speciale<br />
Copiii sub 2 ani care nu<br />
ocup\ un loc individual [i au<br />
înso]itor beneficiaz\ de o<br />
reducere de 90%. Copiii între<br />
2 [i 12 ani, precum [i copiii<br />
sub 2 ani care ocup\ locuri<br />
individuale, beneficiaz\ de<br />
reduceri în func]ie de prevederile<br />
tarifelor aplicabile.<br />
Dac\ mai mul]i copii sub 2<br />
ani au un singur înso]itor<br />
adult, numai un singur copil<br />
beneficiaz\ de reducerea de<br />
90%, ceilal]i copii beneficiind<br />
de reducerea perceput\<br />
pentru copiii între 2 [i 12 ani,<br />
chiar dac\ nu ocup\ locuri<br />
individuale. De tarife reduse<br />
mai beneficiaz\ [i grupurile<br />
turistice sau de tineret.<br />
Special Fares<br />
Children under the age of 2<br />
who do not occupy a separate<br />
seat and are accompanied<br />
by an adult may benefit<br />
from a 90% reduction.<br />
Children aged 2 to 12 and<br />
those under 2 who occupy a<br />
separate seat receive a fare<br />
reduction in accordance with<br />
the respective fares. If a single<br />
adult accompanies several<br />
children under the age of 2,<br />
only one child receives the<br />
90% reduction, while the<br />
other benefit from the reduction<br />
offered to children aged 2<br />
to 12, even if they do not<br />
occupy a separate seat.<br />
Tourist and youth groups may<br />
also receive reduced fares.<br />
FUMATUL SMOKING<br />
CHECK-IN RECOMMENDATIONS<br />
When embarking from Henri Coanda International Airport, the Check-In formalities for<br />
international flights will be closed with 45 minutes prior to departure. Check-In for<br />
domestic flights will be closed with 30 minutes prior to departure. For code-share flights<br />
operated by partner airlines and also for flights operated from abroad, Check-In closing<br />
time may vary according to local regulations. TAROM recommends that all passengers<br />
should ask for additional information by the time of purchasing the flight ticket. No<br />
departure can be delayed because of the passengers late arrival. Passengers who<br />
arrive too late will be considered to have cancelled their reservation and the carrier will<br />
be allowed to dispose of the respective seats.
NOUT|}I NEWS (25.03 - 28.10.2007)<br />
TEL AVIV: 12 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 12 flights per week<br />
ISTANBUL: 14 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 14 flights per week<br />
ATENA: 12 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 12 flights per week<br />
SALONIC: 7 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 7 flights per week<br />
SOFIA: 7 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 7 flights per week<br />
SIBIU - MUNCHEN: 14 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 14 flights per week<br />
BRUXELLES: 12 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 12 flights per week<br />
CLUJ - MILANO: 4 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 4 flights per week<br />
CLUJ - MADRID: 5 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 5 flights per week<br />
CLUJ - BOLONIA: 3 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 3 flights per week<br />
BAGAJE<br />
BAGAJE DE CAL|. Bagaje admise gratuit la transport (pentru adul]i [i copiii peste<br />
2 ani) - Clasa Business: 40 kg; Economic: 25 kg; pentru copiii sub 2 ani se admite transportul<br />
gratuit a 10 kg de bagaj.<br />
BAGAJELE DE MÂN|. Este recomandabil s\ v\ limita]i la un singur bagaj de mân\.<br />
Greutatea acestuia nu trebuie s\ dep\[easc\ 10 kg, iar suma dimensiunilor s\ nu<br />
dep\[easc\ 115 cm.<br />
DIN MOTIVE DE SECURITATE, NU ACCEPTA}I BAGAJE APAR}INÂND ALTUI PASAGER!<br />
Noile reguli ale Uniunii Europene<br />
privind securitatea pe aeroporturi<br />
REGIMUL LICHIDELOR DIN BAGAJUL DE CABIN|. Transportul lichidelor, aerosolilor,<br />
gelurilor, cremelor, pastelor etc. `n BAGAJUL DE CABIN| al pasagerilor care tranziteaz\<br />
sau au ca punct de plecare indiferent de direc]ie aeroporturi din interiorul Uniunii<br />
Europene este, acum, restric]ionat la o cantitate maxim\ de 1 litru, `n recipien]i de maximum<br />
100 ml. Ace[tia trebuie s\ fie plasa]i `ntr-o pung\ transparent\, resigilabil\.<br />
Transportul medicamentelor, al alimentelor pentru nou-n\scu]i [i al unor alimente<br />
necesare unei diete speciale, pot fi acceptate `n bagajul de cabin\, f\r\ a fi introduse<br />
`n pungile speciale, transparente [i resigilabile. Articolele cump\rate `n zona de tranzit<br />
de pe aeroporturi din Rom‚nia, de pe alte aeroporturi din UE, ori de la bordul unei<br />
aeronave apar]in‚nd unei companii UE, trebuie s\ fie `nso]ite de chitan]\ sau factur\,<br />
care se p\streaz\ `n vederea controlului de securitate. Dac\ aceste m\rfuri sunt<br />
v‚ndute `n ambalaje speciale [i sigilate, nu le deschide]i p‚n\ la destina]ia final\ sau<br />
`nainte de controlul de securitate, efectuat pe aeroportul de transfer UE.<br />
Animale de companie<br />
Transportul animalelor de companie se face obligatoriu în cu[ti speciale. Pentru a<br />
putea p\r\si ]ara, animalele trebuie s\ aib\ un certificat sanitar-veterinar de înso]ire. În<br />
cabin\ se pot transporta animalele domestice a c\ror greutate însumat\ cu cea a cu[tii<br />
nu dep\[e[te 8 kg. Pentru buna desf\[urare a zborului, pasagerii sunt ruga]i s\ nu<br />
scoat\ animalele din cu[c\ în timpul zborului. Animalele mai mari se transport\ în cala<br />
de bagaje, în locuri special amenajate. Pentru detalii cu privire la condi]iile de acceptare<br />
[i transport pasagerii sunt ruga]i s\ se adreseze agen]iilor TAROM sau agen]ilor de<br />
vânz\ri.<br />
Dispozitive electronice la bord<br />
La bord este interzis\ aparatura care poate interfera cu echipamentele avionului. Aparatele<br />
electrice de ras, radiourile [i laptopurile pot fi folosite doar cu aprobare. Telefoanele<br />
mobile vor fi închise.<br />
INSIGHT TAROM Var\/Summer 2007 81<br />
MADRID: 10 zboruri directe pe s\pt\m‚n\ din Bucure[ti / 10 direct<br />
flights per week from Bucharest<br />
BARCELONA: 7 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 7 flights per week<br />
VALENCIA: 4 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 4 flights per week<br />
BAC|U: 6 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 6 flights per week<br />
BAIA MARE: 5 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 5 flights per week<br />
CLUJ: 24 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 24 flights per week<br />
IA{I: 20 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 20 flights per week<br />
ORADEA: 6 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 6 flights per week<br />
SIBIU: 11 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 11 flights per week<br />
SUCEAVA: 6 zboruri pe s\pt\m‚n\ / 6 flights per week<br />
BAGGAGE<br />
CHECKED BAGS. Free luggage allowance (for adults and children over 2 years of age)<br />
- Business Class: 40 kg; Economy: 25 kg; children under two have free luggage<br />
allowance for up to 10 kg.<br />
HAND LUGGAGE. We recommend that you carry only one piece of hand luggage whose<br />
weight should not exceed 10 kg and whose dimensions should be less than 115 cm.<br />
FOR SAFETY REASONS, DO NOT ACCEPT BAGGAGE BELONGING TO ANYONE ELSE!<br />
New Security Regulations<br />
for Cabin Baggage<br />
Volumul maxim 1 litru Punga trebuie s\ fie din plastic transparent [i s\ se poat\ resigila Max. Volume 1L Transparent and Re-sealable<br />
THE CARRIAGE OF LIQUIDS, CREAMS,<br />
PASTES, GELS, AEROSOLS, ETC ON FLIGHTS<br />
DEPARTING FROM WITHIN THE EU IS NOW<br />
RESTRICTED. The transportation of medications,<br />
baby food and special nutrition needed<br />
on board is permitted outside of the plastic<br />
bag. Items purchased within the transit area of<br />
Romanian Airports on other EU airports or on<br />
board of an EU aircraft must be accompanied<br />
by the apropriate invoice, kept for security<br />
control purposes. If the items were sold<br />
packed and sealed, they should not be open<br />
until you reach your final destination or before<br />
the security control at the EU transfer airport.<br />
Pets<br />
The transportation of pets in the hull must be in special containers. In order to leave<br />
the country, the owner of the domestic animal must have a veterinary certificate for the<br />
pet. Domestic animals weighing no more than 8 kg in their cages may be transported<br />
in the cabin. Passengers are kindly asked not to let animals out of their cages during<br />
the flight. Bigger animals must be transported in the baggage hull, in assigned areas.<br />
For more informations regarding conditions of acceptance and transport, passangers<br />
are kindly asked to contact any TAROM agencies or sales agents.<br />
Electronic Devices on Board<br />
It is forbidden to use electronic devices which may interfere with the equipment of the<br />
plane. Electric shavers, radios, and laptops may only be used with the crew’s approval.<br />
Mobiles are to be turned off.
FOCUS TAROM 82<br />
CUMP|R|TURI LA BORD<br />
DUTY FREE ON BOARD<br />
Nu ezita]i s\ v\ face]i cump\r\turile în avion. Pute]i<br />
pl\ti [i cu card de credit. Produsele duty-free sunt<br />
oferite numai pe cursele cu destina]ii non - UE.<br />
Feel free to do shopping on board! You can also pay<br />
with credit card. Duty-Free products are provided only<br />
for destinations outside the EU.<br />
B|UTURI/SPIRITS<br />
WHISKY<br />
Chivas Regal 18 YO 0,70L 35ƒ<br />
Chivas Regal 12 YO 0,70L 25ƒ<br />
Glenfiddich 12 YO 1L 25ƒ<br />
The Glenlivet 12 YO 0,70L 23ƒ<br />
Jack Daniel’s 1L 23ƒ<br />
Ballantine’s 1L 14ƒ<br />
100 Pipers 1L 12ƒ<br />
Jameson<br />
Johnnie Walker<br />
0,70L 12ƒ<br />
Red Label 0,75L 14ƒ<br />
J&B Rare 0,75L 12ƒ<br />
Grant’s<br />
COGNAC<br />
0,70L 14ƒ<br />
Martell VSOP<br />
VODKA<br />
0,70L 24ƒ<br />
Smirnoff Red<br />
GIN<br />
1L 10ƒ<br />
Beefeater Dry Gin<br />
VERMOUTH/APERITIF<br />
1L 12ƒ<br />
Martini Bianco 1L 10ƒ<br />
Ramazzotti Amaro 0,70L 10ƒ<br />
Campari 0,70L 12ƒ<br />
LIQUEUR<br />
Baileys 0,50L 12ƒ<br />
}IG|RI/CIGARETTES<br />
Dunhill International box 15ƒ<br />
Dunhill International Lights box 15ƒ<br />
Benson&Hedges Special box 15ƒ<br />
Vogue Superslims box 15ƒ<br />
Kent Deluxe 100’s box 15ƒ<br />
West Lights box 10ƒ<br />
Marlboro Red KSF box 16ƒ<br />
Marlboro Lights KSF box 16ƒ<br />
PARFUM/PERFUME<br />
GUERLAIN<br />
L’Instant de Guerlain<br />
Pour Homme, EDT Sp<br />
CALVIN KLEIN<br />
75ml 40ƒ B<br />
Euphoria, EDP Sp<br />
LANCOME<br />
50ml 42ƒ D<br />
Hypnose, EDP Sp<br />
ISSEY MIYAKE<br />
50ml 50ƒ D<br />
L’eau d’Issey, EDT Sp 50ml 50ƒ D<br />
L’eau d’Issey Pour Homme, EDT Sp 75ml 40ƒ B<br />
THIERRY MUGLER<br />
Angel, EDP Sp 50ml 55ƒ D<br />
B*MEN, EDT Sp<br />
PACO RABANNE<br />
50ml 40ƒ B<br />
Ultraviolet, EDP Sp<br />
NINA RICCI<br />
50ml 45ƒ D<br />
Love in Paris, EDP Sp 50ml 40ƒ D<br />
LIMITED STOCK<br />
HUGO BOSS<br />
Boss Intense, EDP Sp<br />
AZZARO<br />
50ml 38ƒ D<br />
Visit for Woman, EDP Sp<br />
LACOSTE<br />
50ml 40ƒ D<br />
Lacoste Touch Pink, EDP Sp<br />
CAROLINA HERRERA<br />
50ml 32ƒ D<br />
212 Sexy, EDP Sp 60ml 45ƒ D<br />
Chic for Men, EDP Sp<br />
YVES SAINT LAURENT<br />
60ml 32ƒ B<br />
Cinema, EDP Sp<br />
VALENTINO<br />
50ml 45ƒ D<br />
Valentino V, EDP Sp<br />
NINO CERRUTI<br />
40ml 40ƒ D<br />
Cerruti Si, EDP Sp 40ml 35ƒ B<br />
D = dam\; B = b\rb\te[ti
ZBOR PL|CUT!<br />
FLY COMFORTABLY!<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
Roti]i gleznele<br />
Cu picioarele ridicate, roti]i gleznele simultan, mi[când<br />
vârful unui picior în sensul acelor<br />
de ceasornic, iar pe cel\lalt, în sens invers (15 secunde).<br />
Repeta]i, schimbând sensul mi[c\rilor.<br />
Ankle Circles<br />
Lift feet off the floor. Draw a circle with the toes, simultaneously<br />
moving one foot clockwise and the other<br />
foot counter-clockwise (15 seconds). Reverse circles.<br />
Repeat if desired.<br />
Joc de c\lcâie<br />
Cu c\lcâiele pe podea, întinde]i vârfurile picioarelor în<br />
sus; cu vârfurile picioarelor lipite de podea, ridica]i<br />
c\lcâiele. Repeta]i la interval de 30 de secunde.<br />
Foot Pumps<br />
With both heels on floor, point your feet upward as<br />
high as you can; with the tips of your feet on the floor,<br />
lift your heels. Repeat with continuous motion in 30second<br />
intervals.<br />
Îndoi]i genunchii<br />
Ridica]i piciorul cu genunchiul îndoit, în timp ce contracta]i<br />
mu[chiul coapsei. Repeta]i mi[carea [i la cel\lalt<br />
picior, cu o frecven]\ de 20 - 30 de mi[c\ri pentru<br />
fiecare picior.<br />
Knee Lifts<br />
Lift leg with knee bent while contracting your thigh<br />
muscles. Alternate legs. Repeat 20 - 30 times each<br />
leg.<br />
Roti]i umerii<br />
Împinge]i înainte umerii, apoi înapoi, apoi în jos, într-o<br />
u[oar\ mi[care circular\.<br />
Shoulder Roll<br />
Hunch shoulders forward, then upward, then backward,<br />
then downward, using a gentle circular motion.<br />
Îndoi]i bra]ele<br />
}ine]i bra]ele într-un unghi de 90 de grade (coatele<br />
jos, mâinile înainte). Ridica]i mâinile<br />
la piept [i reveni]i, alternând ambele bra]e.<br />
Face]i acest exerci]iu la intervale de 30 de secunde.<br />
Arm Curl<br />
Start with arms held at a 90-degree angle; elbows<br />
down, hands up to chest and back down alternating<br />
arms. Do this exercise in 30-seconds intervals.<br />
INSIGHT TAROM Var\/Summer 2007 83<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
Genunchii la piept<br />
Prinde]i genunchiul cu ambele mâini<br />
[i ]ine]i-l la piept 15 secunde. Cu mâinile pe genunchi,<br />
reveni]i la pozi]ia ini]ial\. Alterna]i cu cel\lalt<br />
picior. Repeta]i de 10 ori.<br />
Knee to Chest<br />
Bend forward slightly. Clasp hand around left knee<br />
and hug it to your chest. Hold for 15 seconds.<br />
Keeping hands around knee, slowly let it down.<br />
Alternate legs. Repeat 10 times.<br />
Aplecare înainte<br />
Cu picioarele pe podea, apleca]i-v\ u[or înainte,<br />
coborând mâinile pân\ v\ prinde]i gleznele [i<br />
r\mâne]i astfel 15 secunde. Reveni]i la pozi]ia ini]ial\.<br />
Forward Flex<br />
With both feet on floor, slowly bend forward and walk<br />
your hands down the front of your legs toward your<br />
ankles. Hold stretch for 15 seconds and slowly sit<br />
back up.<br />
Ridica]i bra]ele<br />
Ridica]i ambele bra]e deasupra capului.<br />
Cu o mân\ apuca]i încheietura celeilalte mâini [i<br />
trage]i u[or într-o parte. }ine]i strâns 15 secunde [i<br />
repeta]i în cealalt\ parte.<br />
Overhead Stretch<br />
Raise both arms straight up over your head. With one<br />
hand grasp the wrist of the opposite hand and gently<br />
pull to one side. Hold stretch for 15 seconds and<br />
repeat other side.<br />
Dezmor]i]i-v\ umerii<br />
Duce]i mâna dreapt\ c\tre um\rul stâng. Pune]i<br />
mâna stâng\ pe cotul mâinii drepte [i presa]i u[or<br />
c\tre um\r. }ine]i strâns 15 secunde. Repeta]i în<br />
cealalt\ parte.<br />
Shoulder Stretch<br />
Reach right hand over left shoulder. Place left hand<br />
behind right elbow and gently press elbow toward<br />
shoulder. Hold stretch for 15 seconds. Repeat other<br />
side.<br />
Roti]i gâtul<br />
Cu umerii relaxa]i, apleca]i urechea c\tre um\r [i<br />
apoi roti]i u[or gâtul înainte [i spre cealalt\ parte,<br />
men]inând fiecare pozi]ie timp de cinci secunde.<br />
Repeta]i de cinci ori.<br />
Neck Roll<br />
With shoulders relaxed, drop ear to shoulder and<br />
gently roll neck forward and to the other side, holding<br />
each position about five seconds. Repeat five times.
FOCUS TAROM 84<br />
TELEFONIE LA BORDUL<br />
AERONAVEI<br />
ON BOARD TELEPHONE<br />
Folosirea mobilelor la<br />
bord este interzis\,<br />
dar ave]i la dispozi]ie<br />
telefoane speciale.<br />
Mobiles are not allowed<br />
on board, but you can<br />
use our special phone.<br />
C|R}I DE CREDIT<br />
ACCEPTATE<br />
ACCEPTED CREDIT CARDS<br />
INSTRUC}IUNI<br />
1.<br />
2.<br />
3.<br />
4.<br />
5.<br />
Ap\sa]i butonul „ON“ aflat pe partea lateral\ a<br />
telefonului.<br />
Trece]i cartea de credit valid\ prin fanta de citire [i<br />
forma]i num\rul interna]ional complet, dup\ cum<br />
este explicat în sec]iunea de mai jos.<br />
Ap\sa]i butonul „LINE“. Dac\ apare cuvântul<br />
„LINE“, pute]i forma num\rul. Dup\ ce a]i format<br />
num\rul este nevoie de aproximativ 15 secunde<br />
pentru a se realiza leg\tura.<br />
Dac\ apare în mod intermitent cuvântul „ERROR“,<br />
a[tepta]i un minut [i repeta]i opera]iunile de la<br />
punctele 2 [i 3.<br />
Pentru a sfâr[i convorbirea ap\sa]i „CLEAR“ [i<br />
trece]i butonul aflat pe partea stâng\ pe pozi]ia<br />
„OFF“. Dac\ ap\sa]i butonul „OFF“ f\r\ a mai<br />
ap\sa butonul „CLEAR“, taxarea apelului se va<br />
prelungi cu înc\ 10 secunde.<br />
Formarea num\rului / Dial<br />
LINE + codul ]\rii + codul ora[ului + num\rul apelat<br />
LINE + country code + area code + number<br />
DIALLING PROCEDURE<br />
1.<br />
2.<br />
3.<br />
4.<br />
5.<br />
Press the “ON” button on the side of the telephone.<br />
Slide a valid credit card through the slot and dial<br />
the full international number, as explained in the<br />
section below.<br />
Press the “LINE” button. If the word “LINE”<br />
appears you can enter your number. After you<br />
have entered the number the system requires<br />
about 15 seconds before a connection is made.<br />
If the word “ERROR” starts to flash, wait a minute,<br />
and repeat points 2 and 3.<br />
To end the call press “CLEAR” and switch the telephone<br />
to OFF” using the switch on the left-hand<br />
side. If “OFF” is pressed without pressing “CLEAR”,<br />
charging will continue for another 10 seconds.<br />
Exemplu / Example<br />
Pentru a forma num\rul 1234567 din Bucure[ti, forma]i<br />
To call Bucharest 1234567, dial: Line 00 40 21 1234567
PREFIXE<br />
INTERNA}IONALE<br />
INTERNATIONAL<br />
DIALLING CODES<br />
Pute]i apela direct ]\rile enumerate mai jos. Pentru ]\rile care nu sunt men-<br />
]ionate în lista de mai jos, v\ rug\m s\ v\ adresa]i înso]itorilor de bord.<br />
You can dial direct to the countries listed below. For countries not listed,<br />
please check with your cabin crew.<br />
Afghanistan 93<br />
Albania 355<br />
Algeria 213<br />
Andorra 376<br />
Angola 244<br />
Anguilla 1264<br />
Antigua 1268<br />
Argentina 54<br />
Armenia 374<br />
Aruba 297<br />
Ascension Island 247<br />
Australia 61<br />
Austria 43<br />
Azerbaijan 994<br />
Azores 351<br />
Bahamas 1242<br />
Bahrain 973<br />
Bangladesh 880<br />
Barbados 1246<br />
Belarus 375<br />
Belgium 32<br />
Belize 501<br />
Benin 229<br />
Bermuda 1441<br />
Bhutan 975<br />
Bolivia 591<br />
Bosnia-Hercegovina 387<br />
Botswana 267<br />
Brazil 55<br />
Brunei 673<br />
Bulgaria 359<br />
Burkina Faso 226<br />
Burundi 257<br />
Cambodia 855<br />
Cameroon 237<br />
Canada 1<br />
Canary Islands 34<br />
Cape Verde Islands 238<br />
Cayman Islands 1345<br />
Central African<br />
Republic 236<br />
Chad 235<br />
Chile 56<br />
China 86<br />
Christmas Islands 61<br />
Cocos Islands 61<br />
Colombia 57<br />
Comoro Islands 269<br />
Congo 242<br />
Cook Islands 682<br />
Costa Rica 506<br />
Croatia 385<br />
Cuba 53<br />
Curaçao 599<br />
Cyprus 357<br />
Czech Republic 420<br />
Denmark 45<br />
Diego Garcia 246<br />
Djibouti 253<br />
Dominica 1767<br />
Dominican Republic 1809<br />
Dutch Antilles 599<br />
Ecuador 593<br />
Egypt 20<br />
El Salvador 503<br />
Equatorial Guinea 240<br />
Eritrea 291<br />
Estonia 372<br />
Ethiopia 251<br />
Faeroe Islands 298<br />
Falkland Islands 500<br />
Fiji 679<br />
Finland 358<br />
France 33<br />
French Guinea 594<br />
French Polynesia (Bora-Bora,<br />
Moorea, Tahiti) 689<br />
Gabon 241<br />
Gambia 220<br />
Georgia 995<br />
Germany 49<br />
Ghana 233<br />
Gibraltar 350<br />
Greece 30<br />
Greenland 299<br />
Grenada 1473<br />
Guadeloupe 590<br />
Guam 671<br />
Guatemala 502<br />
Guinea 224<br />
Guinea Bissau 245<br />
Guinea Equatorial 240<br />
Guyana 592<br />
Haiti 509<br />
Honduras 504<br />
Hong Kong 852<br />
Hungary 36<br />
Iceland 354<br />
India 91<br />
Indonesia 62<br />
Iran 98<br />
Iraq 964<br />
Ireland 353<br />
Israel 972<br />
Italy 39<br />
Ivory Coast 225<br />
Jamaica 1876<br />
Japan 81<br />
Jordan 962<br />
Kazakhstan 7<br />
Kenya 254<br />
Kiribati 686<br />
Korea North 850<br />
Korea South 82<br />
Kuwait 965<br />
Kyrgyzstan 996<br />
Laos 856<br />
Latvia 371<br />
Lebanon 961<br />
Lesotho 266<br />
Liberia 231<br />
Libya 218<br />
Liechtenstein 41<br />
Lithuania 370<br />
Luxembourg 352<br />
Macao 853<br />
Macedonia 389<br />
Madagascar 261<br />
Madeira 351<br />
Malawi 265<br />
Malaysia 60<br />
Maldives 960<br />
Mali 223<br />
Malta 356<br />
Mariana Islands 1670<br />
Marshall Islands 692<br />
Martinique 596<br />
Mauritania 222<br />
Mauritius 230<br />
Mayotte 269<br />
Mexico 52<br />
Micronesia 691<br />
Moldavia 373<br />
Monaco 377<br />
Mongolia 976<br />
Montserrat 1664<br />
Morocco 212<br />
Mozambique 258<br />
Myanmar 95<br />
Namibia 264<br />
Nauru 674<br />
Nepal 977<br />
Netherlands 31<br />
New Caledonia 687<br />
New Zealand 64<br />
Nicaragua 505<br />
Niger 227<br />
Nigeria 234<br />
Niue Island 683<br />
Norfolk Islands 672<br />
North Korea 850<br />
Norway 47<br />
Oman 968<br />
Pakistan 92<br />
Palau 680<br />
Panama 507<br />
Papua New Guinea 675<br />
Paraguay 595<br />
Peru 51<br />
Philippines 63<br />
Poland 48<br />
Portugal 351<br />
Puerto Rico 1787<br />
Qatar 974<br />
Reunion 262<br />
Romania 40<br />
Russia 7<br />
Rwanda 250<br />
Samoa American 684<br />
Samoa Western 685<br />
INSIGHT TAROM Var\/Summer 2007 85<br />
San Marino 378<br />
Sao Tome and Principe 239<br />
Saudi Arabia 966<br />
Senegal 221<br />
Serbia Montenegro 381<br />
Seychelles 248<br />
Sierra Leone 232<br />
Singapore 65<br />
Slovakia 421<br />
Slovenia 386<br />
Solomon Islands 677<br />
Somalia 252<br />
South Africa 27<br />
South Korea 82<br />
Spain 34<br />
Sri Lanka 94<br />
St. Christopher-Nevis 1869<br />
St. Helena 290<br />
St. Lucia 1758<br />
St. Pierre and Miquelon 508<br />
St. Vincent 1784<br />
Sudan 249<br />
Suriname 597<br />
Swaziland 268<br />
Sweden 46<br />
Switzerland 41<br />
Syria 963<br />
Taiwan 886<br />
Tajikistan 7<br />
Tanzania 255<br />
Thailand 66<br />
Togo 228<br />
Tonga 676<br />
Trinidad & Tobago 1868<br />
Tunisia 216<br />
Turkey 90<br />
Turkmenistan 993<br />
Turks and Caicos<br />
Islands 1649<br />
Tuvalu 688<br />
Uganda 256<br />
Ukraine 380<br />
United Arab Emirates 971<br />
United Kingdom 44<br />
USA 1<br />
Uruguay 598<br />
Uzbekistan 7<br />
Vanuatu 678<br />
Vatican City 396<br />
Venezuela 58<br />
Vietnam 84<br />
Virgin Islands UK 1284<br />
Virgin Islands US 1340<br />
Wallis and Futuna 681<br />
Yemen 967<br />
Yugoslavia (Serbia &<br />
Montenegro) 381<br />
Zaire 243<br />
Zambia 260<br />
Zimbabwe 263<br />
Serviciul de asisten]\<br />
clien]i Customer<br />
Service Center<br />
Pentru asisten]\ sau informa]ii, v\ rug\m<br />
s\ trece]i cartea de credit prin fanta de<br />
citire [i forma]i: 12#. Asisten]a este disponibil\<br />
în mai multe limbi, inclusiv român\<br />
[i englez\. Apelul dumneavoastr\ este<br />
gratuit.<br />
For assistance or information, please<br />
swipe your credit card and simply dial:<br />
12#. Assistance is available in most languages,<br />
including Romanian and English.<br />
Your call will be free of charge.<br />
Taxe Charges<br />
Taxa pentru utilizatori este de 10,00 $/minut<br />
(sau frac]iuni de minut), apel taxabil<br />
din momentul în care este realizat\ conexiunea<br />
(inclusiv pentru apelurile c\tre<br />
robot telefonic).<br />
Charge to customer is USD10.00 per<br />
minute (or fraction thereof), payable from<br />
the moment the caller is connected<br />
(including calls made to answerphones).<br />
Responsabilit\]i<br />
Liabilities<br />
În eventualitatea unei func]ion\ri defectuoase<br />
a sistemului, r\spunderea AIRCOM<br />
va fi limitat\ la contravaloarea convorbirii.<br />
AIRCOM nu va fi responsabil pentru o<br />
eventual\ pagub\ indirect\ sau nepl\cere.<br />
Compania TAROM nu va fi responsabil\<br />
pentru nici o pagub\ direct\ sau ulterioar\,<br />
indiferent dac\ este legat\ sau<br />
cauzat\ de folosirea telefonului.<br />
In the event of a failure of the system, the<br />
liability of AIRCOM shall be limited to the<br />
cost of the call. AIRCOM can accept no<br />
responsibility for indirect damage or inconvenience.<br />
TAROM shall not be responsible<br />
for any damage whatsoever for<br />
direct or consequential damage arising<br />
out of or in connection with the use of the<br />
phone.<br />
Restric]ii Restrictions<br />
Apelurile c\tre numerele netaxabile sau<br />
serviciile de informa]ii telefonice interna-<br />
]ionale nu sunt posibile. În sistemul de<br />
telefonie de la bordul aeronavei nu se pot<br />
primi apeluri telefonice.<br />
Toll free numbers and international directory<br />
inquiries are not available. The system<br />
cannot accept incoming calls.<br />
Informa]ii Information<br />
Pentru orice întreb\ri sau nel\muriri<br />
legate de serviciul AIRCOM, v\ rug\m s\<br />
contacta]i:<br />
If you have any questions or queries<br />
regarding the AIRCOM Service, please<br />
contact:<br />
AIRCOM Service Passenger Support<br />
Group<br />
P.O. Box 518, Station B, Montreal,<br />
Quebec, Canada H3B 3K3<br />
Fax: 1 (514) 982-36 43,<br />
e-mail: aircom@sita.aero
FOCUS TAROM 86<br />
INFORMA}II<br />
{I REZERV|RI<br />
INFORMATION<br />
AND BOOKING<br />
Pentru rezerv\ri v\ pute]i adresa agen]iilor TAROM,<br />
agen]iilor de turism sau pute]i accesa www.tarom.ro.<br />
One can book tickets at any TAROM office, through<br />
any travel agent, or online (www.tarom.ro).<br />
BIROURI ÎN ROMÂNIA DOMESTIC OFFICES<br />
BAC|U agbacau@tarom.ro<br />
1 Nicolae Balcescu St.<br />
Tel: + 40234 511 462; Fax: + 40234 206 171<br />
BAIA MARE agbaiamare@tarom.ro<br />
5 Bucuresti Blvd Tel./Fax: + 40262 221 624<br />
BISTRI}A agbistrita@tarom.ro<br />
Coroana de Aur Hotel, 4 Petru Rares Sq.<br />
Tel./Fax: + 40263 216 465<br />
BOTO{ANI agbotosani@tarom.ro<br />
13 Revolutiei Sq. Tel.: + 40231 518 222<br />
Fax: + 40231 518 222<br />
BRA{OV agbrasov@tarom.ro<br />
22 Muresenilor St. Ap. 6,<br />
Tel: + 40268 406 373, Fax: + 40268 406 373<br />
BUCURE{TI<br />
17 Splaiul Independentei St<br />
Tel.: +4021 303 44 44/303 44 00<br />
Fax: + 4021 316 44 44/316 20 36<br />
59 Buzesti St.<br />
Tel: + 4021 204 64 64/316 90 44/45<br />
Fax: + 4021 204 64 24/27<br />
Henri Coanda Airport, Calea Bucurestilor<br />
nr. 224F, etaj2<br />
Tel.: + 4021 204 13 55/204 27 25<br />
REZERVAREA LOCURILOR<br />
Rezervarea poate fi f\cut\ pe Internet (www.tarom.ro),<br />
la agen]iile TAROM sau la agen]iile de turism. Dac\ în<br />
rubrica „Reservation Status“ apare codul „OK“, locul<br />
este confirmat ferm. Codul „RQ“ indic\ faptul c\ nu s-a<br />
confirmat înc\.<br />
Se poate întrerupe c\l\toria în orice punct de pe rut\,<br />
dac\ este indicat pe bilet. C\l\toria trebuie s\ se<br />
efectueze în limita perioadei de valabilitate a biletului.<br />
Helpline: 9361 (calling from Bucharest)<br />
Online Booking: technical.assistance@tarom.ro<br />
CARANSEBE{ agcaransebes@tarom.ro<br />
3-5 Mihai Viteazu St.<br />
Tel.: + 40255 516 325; Fax: + 40255 516 325<br />
CLUJ-NAPOCA agcluj@tarom.ro<br />
11 Mihai Viteazu Sq. Tel.: + 40264 530116/432669<br />
Fax: + 40264 432 524<br />
CONSTAN}A agconstanta@tarom.ro<br />
15 Stefan cel Mare St.<br />
Tel.: + 40241 662 632; Fax: + 40241 614 066<br />
CRAIOVA agcraiova@tarom.ro<br />
2 Calea Bucuresti, Unirea Shopping Center<br />
Tel.: + 40251 411 049; Fax: + 40251 411 049<br />
IA{I agiasi@tarom.ro<br />
3-5 Arcu St.<br />
Tel.: + 40232 267 768; Fax: + 40232 217 027<br />
ORADEA agoradea@tarom.ro<br />
2 Regele Ferdinand Sq.<br />
Tel.: + 40259 431 918; Fax: + 40259 431 918<br />
PIATRA NEAM} agpiatraneamt@tarom.ro<br />
18M Stefan cel Mare St.<br />
Tel.: + 40233 214 268;<br />
Fax: +40233 214 268<br />
BOOKING TICKETS<br />
You can book tickets online at www.tarom.ro, through<br />
all TAROM agencies or other travel agencies. “OK” in<br />
the “Reservation Status” column on the ticket shows<br />
the seat is confirmed, “RQ” indicates the seat has not<br />
yet been confirmed.<br />
Postponing along the route is allowed if noted on the<br />
ticket, but only during the ticket validity period.<br />
PLOIE{TI agploiesti@tarom.ro<br />
141 Republicii Blvd., Bloc 31 C1/C2<br />
Tel: + 40244 595 620; Fax: + 40244 595 620<br />
RE{I}A agresita@tarom.ro<br />
4, 1 Decembrie 1918 St.<br />
Tel: + 40255 215 151; Fax: + 40255 215 151<br />
SATU MARE agsatumare@tarom.ro<br />
9, 25 Octombrie Sq.<br />
Tel.: +40261 712 033; Fax: + 40261 712 795<br />
SIBIU agsibiu@tarom.ro<br />
10 Nicolae Balcescu St.<br />
Tel: + 40269 211 157;Fax: + 40269 211 157<br />
SUCEAVA agsuceava@tarom.ro<br />
2 Nicolae Balcescu St.<br />
Tel: + 40230 214 686; Fax: + 40230 214 686<br />
TÂRGU MURE{ agtargumures@tarom.ro<br />
6-8 Trandafirilor Sq.<br />
Tel: + 40265 236 200; Fax: +40265 250 170<br />
TIMI{OARA agtimisoara@tarom.ro<br />
3-5 Revolutiei 1989 Blvd.<br />
Tel: + 40256 493 563/200 003; Fax: + 40256 490 150<br />
TULCEA agtulcea@tarom.ro<br />
M1 Isaccei St.<br />
Tel: + 40240 510 493; Fax: + 40240 511 227
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
AUSTRIA<br />
Vienna<br />
Schwechat (18 km)<br />
TAROM Office<br />
21 Opernring, 1010 Wien<br />
+43 15818800/5818801<br />
+43 1581880016<br />
A/P: +43 1700732728<br />
tarom@aon.at<br />
BELGIUM<br />
Brussels<br />
Brussels Airport Departure<br />
Hall,<br />
1930 Zaventem<br />
+32 22186382<br />
+32 22198046<br />
financial@tarom.be<br />
BULGARIA<br />
Sofia<br />
Vrazhdebna (10 km)<br />
Concorde International<br />
1000 Sofia 44 Vitosha Blvd.<br />
+3592 9331055/66<br />
+3592 9331040<br />
CYPRUS<br />
Nicosia<br />
New Marathon Aviation ltd.<br />
2 Naxos St. 1st Floor,1070<br />
28099, CY 2090<br />
+3572 2375266<br />
+3572 2374905<br />
Larnaca<br />
Larnaca International (8 km)<br />
New Marathon Aviation ltd.<br />
Larnaca International Airport<br />
1st. Floor Off. 86<br />
+3572 4643266<br />
+3572 4643268<br />
taromcy@newmarathon.com<br />
EGYPT<br />
Cairo<br />
International (24 km)<br />
Red Sea Tours<br />
8-A, Kasr El Nil Str.,<br />
+202 5766655<br />
+202 5766622<br />
A/P: +202 2653954<br />
FRANCE<br />
Paris<br />
Charles De Gaulle (26 km)<br />
TAROM Office<br />
12 Rue des Pyramides 75001<br />
+331 47422542/42654366<br />
+331 42654367<br />
A/P: +330 174372981<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
GERMANY<br />
Frankfurt<br />
International (12 km)<br />
TAROM Office<br />
13 Zeil St., 60313<br />
Frankfurt/Main<br />
+4969 295270<br />
+4969 292947<br />
A/P: +4969 69025231<br />
frankfurt@tarom.de<br />
Munich<br />
Munich – Airport 85366,<br />
Terminal 1, Modul C,<br />
Office C4-359,<br />
C4-358<br />
+4989 97591140/97591142<br />
+4989 97591141<br />
tarom-munich@t-online.de<br />
GREECE<br />
Athens<br />
Eleftherios Venizelos (35 km)<br />
Airport Office<br />
190 19 Spata, Greece<br />
Office 3/H18 2nd floor<br />
Main Terminal Building<br />
+30 210 353 04 05<br />
+30 210 353 23 23<br />
TAROM Office<br />
80-88 Syngrou Ave, 11741<br />
+30 210 921 88 00<br />
+30 210 921 80 44<br />
tarom@athensairport.gr<br />
QATAR<br />
Doha<br />
Trans Orient Travel & Tourism<br />
Centre<br />
Rajan St. PO Box 363<br />
+974 4458458/4432496<br />
+974 4321099/4432698<br />
HUNGARY<br />
Budapest<br />
Ferihegy 2B (16 km)<br />
TAROM Office<br />
Bajcsy Zsilinszky UT 12, 1051<br />
Budapest<br />
+361 235 08 09 / 2350810 /<br />
2350811<br />
+361 317 23 07<br />
A/P: +361 296 86 61<br />
tarom.hu@axelero.hu<br />
ISRAEL<br />
Tel Aviv<br />
Ben Gurion (19 km)<br />
TAROM Office<br />
1, Ben Yehuda St.,<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Migdalor Building 2 nd floor,<br />
63801<br />
Tel Aviv 63458<br />
+9723<br />
5162217/5162292/5162048<br />
+9723 5162382<br />
help@taromtlv.co.il<br />
ITALY<br />
Milan<br />
Malpensa (46 km)<br />
<strong>Tarom</strong> Office<br />
11 Piazzale Cadorna,<br />
3-rd Floor, 20123 Milan<br />
+3902 864 672 05/869 100 52<br />
+3902 86917505<br />
A/P:+3902 58581245<br />
A/P:+3902 58589266<br />
tarom.milano@gmx.net<br />
Rome<br />
Fiumicino (36 km)<br />
TAROM Office<br />
Via Alessandro Scarlatti 5<br />
int 2<br />
+3906 85305045<br />
+3906 85305114<br />
A/P:+3906 65954033<br />
A/P:+3906 65010876<br />
tarom.roma@virgilio.it<br />
JORDAN<br />
Amman<br />
Queen Alia (35 km)<br />
Petra Travel and Tourism<br />
Shmeisani Abdulhamid<br />
Sharaf St.<br />
+9626 5620760/<br />
5620754/5694765<br />
+9626 5686684<br />
KINGDOM OF SAUDI ARABIA<br />
Riyadh<br />
King Khaled (35 km)<br />
United Travel Agency<br />
Sitten Str., Malaz P.O. BOX<br />
6265 - Riyadh 11442<br />
+9661 4787272<br />
+9661 4793811<br />
A/P: +9661 2221080<br />
KUWAIT<br />
Kuwait<br />
International (22 km)<br />
Al-Athla Travel<br />
Al Homaizi Bldg., Al. Soor St.,<br />
Al. Salheih<br />
+965 2441041/<br />
2441042/2426847/2426846<br />
+965 2428671<br />
INSIGHT TAROM Var\/Summer 2007 87<br />
AGEN}II EXTERNE<br />
INTERNATIONAL<br />
BOOKING OFFICES<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
LEBANON<br />
Beirut<br />
International (8 km)<br />
Al Sawan Co. S.A.R.L<br />
Al Sawan Building St., No. 62,<br />
Corniche, Rawce, Ain El Tineh<br />
+9611 797430/810375<br />
+9611 797431<br />
REPUBLIC OF MOLDAVIA<br />
Kishinev<br />
Kishinev (14 km)<br />
TAROM Office<br />
3 Stefan cel Mare Blvd.<br />
+37322 541254<br />
+37322 272618<br />
tarom@moldtelecom.md<br />
ROMANIA<br />
Bucharest<br />
Otopeni (16,5 km)<br />
TAROM Head Office<br />
Calea Bucurestilor nr. 224F,<br />
floor 2<br />
Henri Coanda Intl Airport<br />
+4021 2041355/204 2725<br />
+4021 2014761<br />
TAROM Office at<br />
Henri Coanda Intl Airport<br />
+4021 2041355 / 2042725<br />
TAROM Sales Offices:<br />
17 Splaiul Independentei,<br />
+4021/3034444/3034400<br />
+4021 3164444/3162036<br />
E-mail: rezervari@tarom.ro,<br />
technical.assistance@tarom.ro<br />
59 Buzesti St<br />
+4021 2046464/3169044/45<br />
+4021 2046424/2046427<br />
reservationvictoria@tarom.ro<br />
agvictoria@tarom.ro<br />
SPAIN<br />
Madrid<br />
Barajas (13 km)<br />
TAROM Office<br />
112 5/B Calle Principe De<br />
Vergara, Mad 28002<br />
+34 915641883<br />
+34 915641901<br />
A/P: +34 0913055078<br />
madrid@tarom.es<br />
SYRIA<br />
Damascus<br />
International (29 km)<br />
Alsham Travel and Tourism 52<br />
Fardoss Street P.O. BOX 248<br />
+96311 2223630/ 2223332<br />
+96311 2222920/ 2247003<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
Ä<br />
SUA<br />
300 Lanidex Plaza, 3rd floor<br />
Parsippany, NJ 07054<br />
+1 (973) 884 3254<br />
Toll Free (within USA):<br />
1 877 FLY TAROM<br />
(359 8276)<br />
+ 1 (973) 428 8060<br />
tarom@rep-northamerica.com<br />
SWITZERLAND<br />
Zurich<br />
Zurich (12 km)<br />
TAROM Office<br />
8058 Flughafen Zurich,<br />
Terminal 1,<br />
Room 2-271,<br />
P.O. BOX 2512<br />
+41 442529040/8132414<br />
+41 442529080<br />
taromzurich@bluewin.ch<br />
TURKEY<br />
Istanbul<br />
Ataturk (24 km)<br />
TAROM Office<br />
Ataturk International Airport<br />
Room IDL 9403<br />
+90212 4653777<br />
+90212 4653778<br />
tarom@superonline.com<br />
UNITED ARAB EMIRATES<br />
Dubai<br />
International (5 km)<br />
Al Majid Travel<br />
Agency & Tourism<br />
Al Maktoum St.,<br />
PO-BOX 1020, Deira<br />
+9714 2211176/2211849/<br />
- 2222007<br />
+9714 2276748<br />
UNITED KINGDOM<br />
London<br />
Heathrow (24 km)<br />
TAROM Office,<br />
Town Office,<br />
27 New Cavendish St.,<br />
W1G 9TX<br />
+44207 2243693<br />
+44207 4872913<br />
Airport Office<br />
Heathrow A/P Office,<br />
Terminal 2, Office Block,<br />
Room 223, Hounslow,<br />
Middlesex TW6-1JW<br />
+44208 7455542<br />
+44208 8974071<br />
lonoffice@taromuk.co.uk
FOCUS TAROM 88<br />
REZERV|RI ONLINE<br />
ONLINE BOOKING<br />
Contact:<br />
www.tarom.ro<br />
e-mail: technical.assistance@tarom.ro<br />
Bucharest helpline: 9361<br />
Tel: (+4021) 317 44 44<br />
(+4021) 316 20 37<br />
Motorul de rezerv\ri prin internet pus la dispozi]ie<br />
de Compania TAROM la adresa<br />
www.tarom.ro este o alternativ\ comod\,<br />
sigur\ [i eficient\ la rezervarea clasic\ prin<br />
agen]ie. Serviciile de rezervare online sunt<br />
disponibile 24 de ore pe zi de la orice calculator<br />
conectat la re]eaua World Wide Web,<br />
fiind accesibile prin formularul de rezervare<br />
rapid\ aflat pe prima pagin\ a site-ului<br />
TAROM.<br />
Fluxul de rezerv\ri online a fost g‚ndit `n<br />
c‚]iva pa[i simpli, astfel `nc‚t dumneavoastr\<br />
s\ dedica]i un minimum de timp pentru<br />
finalizarea rezerv\rii. Pe l‚ng\ aceste avantaje<br />
imediate, dac\ sunte]i membru Smart<br />
Miles primi]i `n plus 500 de mile bonus la<br />
prima rezervare online [i 100 de mile bonus<br />
pentru fiecare din rezerv\rile ulterioare.<br />
~n urma finaliz\rii rezerv\rii, pute]i opta s\ ridica]i<br />
biletul de la o agen]ie TAROM din ora-<br />
[ul de plecare sau direct de la aeroportul de<br />
plecare, `n ziua c\l\toriei. Acest lucru va fi<br />
confirmat at‚t `n pagina de web, la sf‚r[itul<br />
rezerv\rii, prin indicarea unui cod unic de rezervare<br />
[i a locului de livrare a biletului, c‚t [i<br />
printr-un mesaj automat e-mail (trimis la<br />
adresa indicat\ `n cursul rezerv\rii online) ce<br />
con]ine principalele coordonate ale c\l\toriei<br />
dumneavoastr\. În cursul rezerv\rii ave]i<br />
op]iunea de a selecta trimiterea biletului prin<br />
po[t\ la adresa permanent\ aflat\ `n ]ara de<br />
`ncepere a c\l\toriei; pentru ca biletul s\<br />
poat\ fi transmis `n timp util la adresa indicat\,<br />
trebuie s\ prevede]i un interval de cel<br />
pu]in 7 zile `ntre data rezerv\rii [i cea a `nceperii<br />
c\l\toriei. Pentru moment livrarea prin<br />
po[t\ a biletului nu este disponibil\ `n Rom‚nia,<br />
Belgia, Italia [i Spania. Nu se pot trimite<br />
bilete prin po[t\ `n alt\ ]ar\ dec‚t `n cea `n<br />
care se afl\ punctul de `ncepere al c\l\toriei.<br />
Dac\ voiajul dumneavoastr\ `ncepe `ntr-unul<br />
din ora[ele din tabelul prezentat, c\l\toria<br />
este rezervabil\ pe Internet la www.tarom.ro.<br />
Momentan nu toate ora[ele din care oper\m<br />
ALTE FACILIT|}I<br />
zboruri proprii sau în code share sunt prezente<br />
`n formularul online aflat la<br />
www.tarom.ro; pentru a rezerva un bilet av‚nd<br />
un punct de plecare ce nu apare `n<br />
aceast\ list\, v\ rug\m s\ apela]i la agen]ia<br />
sau la agentul autorizat TAROM aflat `n ]ara<br />
respectiv\.<br />
Pentru plata online a biletului puteti folosi un<br />
card de credit Mastercard, American Express,<br />
Eurocard sau Visa. Costul total al biletului,<br />
confirmat la sfâr[itul rezerv\rii, va fi<br />
debitat automat din contul cardului in momentul<br />
confirm\rii pl\]ii online. Din motive<br />
tehnice, cardurile de debit nu pot fi utilizate<br />
pentru plata online a biletelor rezervate pe<br />
Internet. Criptarea SSL pe 128 de bi]i a datelor<br />
transmise prin internet asigur\ confiden-<br />
]ialitatea informa]iilor dumneavoastr\.<br />
Pentru a veni `n `nt‚mpinarea celor care nu<br />
de]in un card de credit sau doresc s\ foloseasc\<br />
alte instrumente de plat\ (numerar,<br />
ordin de plat\ vizat de banca emitent\, card<br />
de debit etc.), TAROM a introdus posibilitatea<br />
de pl\]i off-line la agen]ie, `n termen de<br />
maximum 48 de ore de la finalizarea rezerv\rii.<br />
Pute]i pl\ti la agen]ie numai `n cazul `n<br />
care a]i selectat op]iunea ‘cash’ `n momentul<br />
rezerv\rii online. Nu se pot achita ulterior<br />
prin internet rezerv\rile a c\ror metod\ de<br />
plat\ aleas\ e deja ‘cash’. Pentru mai multe<br />
informa]ii v\ rug\m s\ consulta]i sec]iunea<br />
‘Asisten]a online’ de pe website-ul TAROM,<br />
respectiv rubricile ‘Rezerv\ri online’ [i<br />
‘SuperSpecials’.<br />
La sec]iunea ‘SuperSpecials @TAROM’ ave]i la dispozi]ie cele mai recente oferte<br />
speciale valabile pe zborurile noastre. Accesând www.tarom.ro pute]i rezerva camere<br />
de hotel, excursii [i transferuri la destina]ie sau `nchiria ma[ini la cele mai bune pre]uri<br />
prin Octopus Travel.<br />
The online booking system available at<br />
www.tarom.ro is a comfortable, secured<br />
and efficient alternative to a classical<br />
reservation made by a TAROM agency or<br />
an authorised agent. The online booking<br />
facilities are available 24 hours a day from<br />
any computer connected to the World<br />
Wide Web by accessing the quick search<br />
form located on the main TAROM web<br />
page.<br />
The reservation flow was designed in a<br />
few simple steps so that you spend a minimum<br />
time to finish the reservation. More,<br />
if you are a Smart Miles member you can<br />
get 500 miles bonus at your first online<br />
reservation and 100 miles bonus for each<br />
of the following reservations.<br />
REZERVA}I ONLINE DAC| PLECA}I DIN ORA{ELE DE MAI JOS<br />
BOOKONLINE IF YOUR TRAVEL STARTS FROM THE CITIES BELOW<br />
Athens<br />
Bacau<br />
Baia Mare<br />
Brusseles<br />
Bucharest<br />
Budapest<br />
Cluj<br />
(Henri Coanda)<br />
Constanta<br />
Dubai<br />
Frankfurt<br />
Iasi<br />
Istanbul<br />
Larnaca<br />
London (Heathrow)<br />
Madrid<br />
Milan<br />
Munich<br />
Oradea<br />
Paris (Charles deGaulle)<br />
Rome<br />
Bologna<br />
You have the possibility to collect your<br />
ticket at TAROM office located in the city of<br />
your departing flight or at the departure<br />
airport on the day of your flight.<br />
The chosen method of ticket collection is<br />
confirmed in the booking engine ‘purchase’<br />
page as well as in the e-mail automated<br />
confirmation message (sent to your<br />
e-mail address specified during the reservation<br />
process) that contains your trip<br />
details. You also have the possibility to<br />
select mail as the method of ticket delivery;<br />
the ticket will be sent at a permanent<br />
address located in the country of departure.<br />
In case you select mail please allow at<br />
least 7 days between reservation and<br />
departure time. Please note that, for the<br />
OTHER FEATURES<br />
Sibiu<br />
Suceava<br />
Targu Mures<br />
Timisoara<br />
Tel-Aviv<br />
Vienna<br />
moment, the mail option is not valid for<br />
Romania, Belgium, Italy and Spain. The<br />
ticket cannot be sent from one country to<br />
another.<br />
If your trip starts in one of the cities in the<br />
attached table, the trip is bookable on<br />
internet at www.tarom.ro.<br />
For the moment, not all cities operated by<br />
TAROM or its code share partners are presented<br />
in the quick search form located at<br />
www.tarom.ro. In this case please contact<br />
the TAROM agency or TAROM agent located<br />
in the departure city.<br />
Online payment can be completed using<br />
one of the following accepted credit cards:<br />
Mastercard, American Express, Eurocard<br />
and Visa. The total sum, also confirmed at<br />
the end of reservation process, will be<br />
automatically debited from the credit card<br />
account at the moment of online payment<br />
confirmation. Due to technical reasons, the<br />
debit cards cannot be used for online payment.<br />
The SSL (Secure Socket Layer) protocol<br />
on 128 bits guarantees the confidentiality<br />
of your information sent through the<br />
Internet.<br />
For the persons who do not own a credit<br />
card or wish to pay using other payment<br />
means (cash, payment order, debit card<br />
etc.) TAROM introduced the off-line payment<br />
at the agency in a maximum of 48<br />
hours from the reservation moment. You<br />
can pay at the agency only if you choose<br />
the ‘cash’ option at the reservation<br />
moment. The payment cannot be completed<br />
through internet if you already have<br />
made a ‘cash’ reservation.<br />
For more information please click on the<br />
‘Online assistance’ button on our web<br />
page, respectively the ‘Online reservation’<br />
and ‘SuperSpecial@TAROM’ sections.<br />
At the ‘SupersSpecial@TAROM’ web site section you can benefit from our newest<br />
offers on our flights. On www.tarom.ro you can also book hotel rooms, trips and<br />
transfers to destination or rent a car at the best prices through Octopus Travel.
AGEN}I DE VÂNZ|RI CARGO ÎN ROMÂNIA<br />
ROMANIAN CARGO SALES AGENTS<br />
DELAMODE ROMANIA SRL<br />
111-115 Timisoara Blvd.,<br />
sect. 6, Bucharest<br />
Tel.: + 402 1 077411,<br />
4077412, 4077413,<br />
4077400<br />
Fax: + 402 1 407 74 57<br />
Otopeni, Henri Coanda<br />
Intl. Airport, 224E Calea<br />
Bucurestilor,<br />
BICC Building 2nd. floor,<br />
Room 13 th<br />
Tel.: + 402 1 201 46 00,<br />
Fax: + 402 1 201 46 52<br />
DHL LOGISTIC SRL<br />
57, Blvd. Unirii, bl. E4, P,<br />
sect. 3, Bucharest<br />
Tel.: +402 1 322 02 15,<br />
Fax: +402 1 308 30 83<br />
Otopeni, Henri Coanda<br />
Intl. Airport<br />
9 Aurel Vlaicu St., Frans<br />
Maas Bldg., 2nd Cargo<br />
Terminal, Room 4<br />
Tel.: + 402 1 300 75 40 /<br />
42 / 43<br />
Fax: + 402 1 300 75 41<br />
EASI LOGISTIC SRL<br />
Otopeni, Henri Coanda<br />
Intl. Airport<br />
9 Aurel Vlaicu St.,<br />
Frans Maas Bldg.,<br />
2nd Cargo Terminal,<br />
Room 16<br />
Tel.: + 403 1 405 92 02<br />
Fax: + 402 1 351 90 31<br />
EXPEDITOR PREST SRL<br />
11 Arcului St, sect. 2,<br />
Bucharest<br />
Tel.: + 402 1 210 96 66 /<br />
210 97 38<br />
Fax: +402 1 210 95 85<br />
EXPRESS SPEDITION SRL<br />
35 Muresului St., Ap. 2,<br />
Cluj-Napoca<br />
Tel.: + 402 64 433 605 /<br />
406 512<br />
Fax: +402 64 414 736<br />
INTERNATIONAL ROM-<br />
EXPRESS SERVICE LTD<br />
License of Federal Express<br />
Corporation<br />
155, Calea Victoriei,<br />
Bl. D1 tronson 5, 2nd floor,<br />
Bucharest<br />
Tel.: + 402 1 311 73 76/77<br />
Fax: + 402 1 311 73 78<br />
Otopeni, Henri Coanda Intl.<br />
Airport, 13 „C“ Fermei st.<br />
Tel.: + 402 1 201 48 22/25<br />
Fax: + 402 1 201 48 27/28<br />
ROMTRANS S.A.<br />
196 Calea Rahovei,<br />
P.O. BOX 13-11, Bucharest<br />
Tel.: + 402 1 317 61 86,<br />
317 61 59<br />
Fax: + 402 1 317 61 73,<br />
317 61 74<br />
KUEHNE&HAGEL<br />
TRANSPORT SRL<br />
Otopeni, Henri Coanda<br />
Intl. Airport<br />
224 E, Calea Bucurestilor<br />
BICC Building 2nd floor,<br />
Room 2-3<br />
Tel.: + 402 1 201 46 40<br />
Fax: +402 1 201 48 58<br />
SERBAN INTERNATIONAL<br />
TRANSPORTS<br />
9 Batistei St., sect.1,<br />
Bucharest<br />
Tel.: + 402 1 211 03 80/<br />
81/82/83<br />
Fax: +402 1 201 45 06<br />
SDV SCAC ROMANIA SRL<br />
2-4 Gara Herastrau St.,<br />
sect. 1, Bucharest<br />
Tel.: + 402 1 232 10 32/<br />
232 10 52<br />
Fax: +402 1 232 10 11<br />
Otopeni, Henri Coanda<br />
Intl. Airport<br />
224E, Calea Bucurestilor,<br />
Frans Maas Bldg.,<br />
1st. Cargo Terminal<br />
Tel.: + 402 1 201 47 59<br />
Fax: + 402 1 201 47 84<br />
TNT ROMANIA SRL<br />
1st A, Bucuresti-Ploiesti<br />
Road, sect. 1,<br />
Bucharest<br />
Bldg. Business Park (BBP)<br />
Tel.: + 402 1 303 45 02<br />
Fax: + 402 1 303 45 80<br />
WORLD MEDIA TRANS<br />
16 Vasile Parvan St,<br />
Timisoara 1900<br />
Tel.: + 402 56 497 916<br />
Fax: +402 56 20 23 80<br />
GO TRANS INTERNATIO-<br />
NAL SERVICES 2005 SRL<br />
Otopeni,<br />
Henri Coanda Intl. Airport<br />
224E, Calea Bucurestilor,<br />
Building ATR<br />
Tel.: + 403 1 228 28 00 /<br />
228 28 02<br />
Fax: + 403 1 228 28 01<br />
VRK EXPEDITION<br />
Otopeni, Henri Coanda<br />
Intl. Airport 224,<br />
Calea Bucurestilor,<br />
BICC Building floor #1,<br />
Room 11-13<br />
Tel.: + 402 1 201 46 20<br />
Fax: + 402 1 201 46 19<br />
Traian Vuia Airport<br />
Timisoara, 2 Aeroportului st.<br />
Tel.: + 402 56 38 60 70<br />
Fax: +402 56 38 60 66<br />
UPS SCS Romania SRL<br />
42 Simion Barnutiu St,<br />
et. 4, ap. 404, Timisoara<br />
Tel.: + 402 56 28 72 70<br />
Fax: + 402 56 28 72 40<br />
Otopeni,<br />
Henri Coanda Intl. Airport<br />
3 Sulfinei St.<br />
Tel.: + 402 1 350 92 03<br />
Fax: + 402 1 350 92 05<br />
UNIMASTER AIR &<br />
OCEAN srl<br />
7-9 Tudor Stefan St.,<br />
Bucharest<br />
Tel.: + 402 1 231 46 23 /<br />
231 41 00<br />
Fax: + 402 1 231 52 32<br />
TEEN TRANS RO SRL<br />
2 Gheorghe Sincai St.,<br />
bl. 4, ap. 92, Bucharest<br />
Phone: + 402 1 330 20 00<br />
Fax: + 402 1 330 34 95<br />
Otopeni, Henri Coanda Intl.<br />
Airport, 3 A, Fermei A st.<br />
Tel.: + 402 1 350 37 20/21<br />
Fax: + 402 1 350 27 23<br />
AUSTRIA<br />
BRAINWAY AIRLINE-<br />
SERVICES GEMB H<br />
International Cargocenter<br />
Objekt 263, Gate 3, A-1<br />
300 Flughafen Wien<br />
Tel.: +43 1 700 733 362/3<br />
Fax: +43 1 700 733 361<br />
BELGIUM<br />
AIR SUPPORT BELGIUM<br />
Brucargo Building 709,<br />
room 123, B-1931<br />
Zaventem<br />
Tel.: +32 2 752 86 80<br />
Fax: +32 2 752 86 86<br />
DENMARK<br />
SCANPARTNERS<br />
INTERNATIONAL APS<br />
Fuglebzekvej 14,<br />
DK-2770 Kastrup,<br />
Copenhagen<br />
Tel.: + 45 32 527 676<br />
Fax: + 45 32 511 412<br />
FRANCE<br />
GLOBE AIR CARGO<br />
SYSTEM<br />
BP 10524,<br />
95709 Roissy CDG Cedex<br />
Tel.:+33 1 48 623 564<br />
Fax: +33 1 48 625 335<br />
GERMANY<br />
GLOBE AIR<br />
CARGO GmbH<br />
Waldecker Strasse 9<br />
D-64546<br />
Moerfelden-Walldorf<br />
Tel.: +49 6105 406 656<br />
Fax: +49 6105 406 690<br />
P.C. AIRLINE SERVICES<br />
GmbH<br />
Flughafen Schonefeld,<br />
D-12521 Berlin<br />
Tel.: +49 30 60 913 550/52<br />
Fax: +49 30 60 913 551<br />
GREECE<br />
GOLEMIS AIR SERVICES<br />
CO SA<br />
15 Panepistimiou 10564,<br />
Athens<br />
Tel.: +210 325 50 63/65<br />
Fax: +210 323 12 05<br />
INSIGHT TAROM Var\/Summer 2007 89<br />
AGEN}I DE VÂNZ|RI<br />
CARGO SALES AGENTS<br />
AGEN}I DE VÂNZ|RI CARGO DIN STR|IN|TATE<br />
INTERNATIONAL CARGO SALES AGENTS<br />
HUNGARY<br />
AIR LOGISTIC TRADING<br />
AND CONSULTING<br />
LIMITED<br />
LIABILITY COMPANY<br />
2220 Vecses,<br />
Ulloi ut 809/A<br />
Tel.: + 36 1 235 78 58,<br />
Fax: + 36 1 235 78 59<br />
IRELAND<br />
NORZEL LTD. T/A<br />
AIRLINE CARGO<br />
SERVICES<br />
La Verne, Kilkishen,<br />
Co. Clare<br />
Omega House,<br />
Collinstown Cross,<br />
Dublin Airport<br />
Tel.: +353 61 478 011<br />
Fax: +353 61 478 012<br />
ISRAEL<br />
LIKA BERKOWITZ<br />
INTERNATIONAL<br />
TRANSPORT LTD.<br />
P.O. BOX 3216 Rishon<br />
Le Zion, 75131<br />
Tel.: +972 3 950 25 93<br />
Fax: +972 3 950 25 94<br />
ITALY<br />
CISMAT COMPAGNIA<br />
ITALIANA SERVIZI<br />
MARITIMI AEREI<br />
TERRESTRI SRL<br />
Malpensa Cargo<br />
City-Gate A, 3rd. floor<br />
21010 Somma Lombardo<br />
(VA)<br />
Tel.: +39 025 858 12 43<br />
Fax: +39 025 858 13 48<br />
New Cargo City -<br />
Bldg.333/A,<br />
1st., floor<br />
00050 Fiumicino Airport<br />
Tel.:+39 06 650 109 07<br />
Fax.: +39 06 652 90 19<br />
REPUBLIC<br />
OF MOLDAVIA<br />
BALMUS TRADE SRL<br />
Str. Chi[in\ului 14,<br />
ap. 28<br />
Tel.: +373 225 24 102<br />
Fax: +373 225 29 341<br />
SPAIN<br />
CRS AIRLINE<br />
REPRESENTATIVES SL<br />
Calle Violant D’Hongria<br />
82-88 H.O. Barcelona<br />
Tel.: +34 93 490 41 45<br />
Fax: +34 93 490 39 24<br />
Centro de Carga Area,<br />
Edificio Servicios<br />
Generales, Off. 509,<br />
Madrid<br />
Tel.: +34 91 393 74 02<br />
Fax: +34 91 393 74 03<br />
SWITZERLAND<br />
AIRNAUTIC AG<br />
Freight Building,<br />
West 1-360, P.O. BOX 53,<br />
CH-8058 Zürich - Airport<br />
Tel.: +4143 816 38 44<br />
Fax: +4143 816 38 45<br />
TAIWAN<br />
GLOBAL AVIATION<br />
SERVICE INC.<br />
11/F2, 103, Nan-King E<br />
Road Sec. 4 Taipei<br />
Tel.: +886 2 87 122 113<br />
Fax: +886 2 87 123 151<br />
TURKEY<br />
CARGOJET KARGO<br />
HIZEMTLERI LTD.STI<br />
Kartaltepe Mahallesi<br />
Sukru Kanalti<br />
Sok Sema<br />
A.P No. 40/4 Istanbul<br />
Tel.: +90 212 660 85 28<br />
Fax: +90 212 660 29 55<br />
UNITED KINGDOM<br />
SKYCAPACITY LTD.<br />
Unit 16 Gatwick Metro<br />
Centre,<br />
Balcombe Road,<br />
Horley Surey RH6 9GA<br />
Tel.: +44 1293 821 822<br />
Fax: +44 1293 776 300<br />
UNITED STATES<br />
SUNSHINE SERVICE<br />
INTL. INC.<br />
147-29 183 Street<br />
Jamaica NY 11413<br />
Tel.: + 01 718 656 15 15<br />
Fax: + 01 718 244 13 24
FOCUS TAROM 90<br />
17 Splaiul Independentei,<br />
Bucharest, Romania<br />
Tel: +4021 3184444<br />
+4021 3034414/21/37<br />
Fax: +4021 3034439<br />
e-mail: tours@tarom.ro<br />
Ofertele sunt valabile per persoan\, pentru sejururi cu<br />
weekend inclus. Cuprind transport cu avionul dusîntors,<br />
cazare cu mic dejun (sau alt tip de serviciu,<br />
conform men]iunii) [i nu includ asigurarea medical\,<br />
taxele de aeroport [i de viz\ (acolo unde este cazul,<br />
transferurile la/de la hotel).<br />
Offers are valid per person, for stays over the weekend.<br />
They include round trip flight ticket, Bed&Breakfast<br />
(except when mentioned otherwise) and do not include<br />
airport taxes, medical insurance and visa tax (where<br />
needed, airport transfers).<br />
SEJURURI CU TAROM WEEKEND WITH TAROM<br />
VAR| / SUMMER 07<br />
PLEC|RI DIN CLUJ<br />
BOLOGNA - 3 nights (BB)<br />
ZANHOTEL REGINA 3*<br />
De la / from: sgl 398 ƒ, dbl 298 ƒ, trp 280 ƒ<br />
GREEN PARK 4*<br />
De la / from: sgl 336 ƒ, dbl 264 ƒ, trp 254 ƒ<br />
PLEC|RI DIN BUCURE{TI<br />
ATHENS - 2 nights (BB)<br />
DORIAN INN 3*<br />
De la / from: sgl 334 ƒ, dbl 265 ƒ, trp 258 ƒ<br />
JASON INN 3*<br />
De la / from: sgl 334 ƒ, dbl 263 ƒ, trp 254 ƒ<br />
ESPERIA PALACE 4*<br />
De la / from: sgl 355 ƒ, dbl 278 ƒ, trp 264 ƒ<br />
MADRID - 3 nights (BB)<br />
REGINA 3*<br />
De la / from: sgl 446 ƒ, dbl 345 ƒ, trp 335 ƒ<br />
GRAN ATLANTA 4*<br />
De la / from: sgl 408 ƒ, dbl 334 ƒ, trp NA<br />
BARCELONA - 2 nights (BB)<br />
CATALONIA ALBENIZ 3*<br />
De la / from: sgl 389 ƒ, dbl 293 ƒ, trp 285 ƒ<br />
CATALONIA MIKADO 3*<br />
De la / from: sgl 389 ƒ, dbl 293 ƒ, trp 285 ƒ<br />
FRONT MARITIM 4*<br />
De la / from: sgl 330 ƒ, dbl 269 ƒ, trp 260 ƒ<br />
MILANO - 3 nights (BB)<br />
CRISTALLO 3*<br />
De la / from: sgl 330 ƒ, dbl 276 ƒ, trp 265 ƒ<br />
MICHELANGELO 4*<br />
De la / from: sgl 471 ƒ, dbl 331 ƒ, trp 294 ƒ<br />
BUDAPEST - 2 nights (BB)<br />
WIEN 3*<br />
De la / from: sgl 365 ƒ, dbl 318 ƒ, trp 312 ƒ<br />
IBIS BUDAPEST VACI UT. 3*<br />
De la / from: sgl 393 ƒ, dbl 337 ƒ, trp 334 ƒ<br />
CORINTHIA AQUINCUM 5*<br />
De la / from: sgl 455 ƒ, dbl 365 ƒ, trp 361 ƒ<br />
Tarifele sunt valabile la data public\rii [i pot suferi modific\ri `n perioadele de<br />
t‚rguri, expozi]ii, s\rb\tori locale etc. Rezerv\rile la hotelurile din aceast\<br />
ofert\ se vor confirma `n func]ie de disponibilitatea la data lans\rii comenzii.
LONDON - 2 nights (BB)<br />
CENTRAL PARK 3*<br />
De la / from: sgl 441 ƒ, dbl 349 ƒ, trp 344 ƒ<br />
BAYSWATER INN 3*<br />
De la / from: sgl NA, dbl 358 ƒ, trp NA<br />
IMPERIAL 3*. De la / from: sgl NA, dbl 372 ƒ, trp NA<br />
MUNCHEN - 2 nights (BB)<br />
EINHORN 3*<br />
De la / from: sgl 286 ƒ, dbl 247 ƒ, trp 246 ƒ<br />
GERMANIA 3*<br />
De la / from: sgl 297 ƒ, dbl 250 ƒ, trp 251 ƒ<br />
K&K AM HARRAS 4*<br />
De la / from: sgl 325 ƒ, dbl 279 ƒ, trp 273 ƒ<br />
PARIS - 2 nights (BB)<br />
ABRIAL 3*<br />
De la / from: sgl 393 ƒ, dbl 321 ƒ, trp 315 ƒ<br />
APPOLLO OPERA 3*<br />
De la / from: sgl 363 ƒ, dbl 309 ƒ, trp 300 ƒ<br />
B/W BERCY RIVE GAUCHE 3*<br />
De la / from: sgl 389 ƒ, dbl 314 ƒ, trp 306 ƒ<br />
VIENNA - 2 nights (BB)<br />
HARMONIE 4*<br />
De la / from: sgl 450 ƒ, dbl 367 ƒ, trp 367 ƒ<br />
PRINZ EUGEN 4*<br />
De la / from: sgl 432 ƒ, dbl 372 ƒ, trp 364 ƒ<br />
ALBATROS 4*<br />
De la / from: sgl 446 ƒ, dbl 388 ƒ, trp 383 ƒ<br />
Tariffs are available at print time and they do not aplly for: fair and international<br />
exhibition periods, local holidays etc. The reservation to the hotels mentioned<br />
in this offer will be confirmed subject to availability at booking order time.<br />
FRANKFURT - 2 nights (BB)<br />
LUXOR 3*<br />
De la / from: sgl 267 ƒ, dbl 224 ƒ, trp NA<br />
CONTINENTAL 3*<br />
De la / from: sgl 258 ƒ, dbl 228 ƒ, trp 228 ƒ<br />
MADRID - 2 nights (BB)<br />
REGINA 3*<br />
De la / from: sgl 420 ƒ, dbl 352 ƒ, trp 345 ƒ<br />
CLARIDGE 3*<br />
De la / from: sgl 410 ƒ, dbl 346 ƒ, trp 337 ƒ<br />
GRAN ATLANTA 4*<br />
De la / from: sgl 394 ƒ, dbl 345 ƒ, trp NA<br />
VALENCIA - 2 nights (BB)<br />
EXPO 3*<br />
De la / from: sgl 281 ƒ, dbl 237 ƒ, trp 230 ƒ<br />
ABBA ACTEON 4*<br />
De la / from: sgl 297 ƒ, dbl 246 ƒ, trp 238 ƒ<br />
HUSA ALAQUAS 4*<br />
De la / from: sgl 277 ƒ, dbl 235 ƒ, trp 233 ƒ<br />
BRUSSELS - 2 nights (BB)<br />
VAN BELLE 3*<br />
De la / from: sgl 347 ƒ, dbl 286 ƒ, trp 286 ƒ<br />
QUEEN ANNE 3*<br />
De la / from: sgl 359 ƒ, dbl 292 ƒ, trp NA<br />
MELIA AVENUE LOUISE BOUTIQUE 4*<br />
De la / from: sgl 400 ƒ, dbl 320 ƒ, trp 317 ƒ<br />
INSIGHT TAROM Var\/Summer 2007 91<br />
ISTANBUL - 2 nights (BB)<br />
AKGUN 3*. De la / from: sgl 202 ƒ, dbl 179 ƒ, trp NA<br />
ERBOY 3*. De la / from: sgl 216 ƒ, dbl 181 ƒ, trp NA<br />
NANDA 4*. De la / from: sgl 222 ƒ, dbl 186 ƒ, trp NA<br />
DUBAI - 3 nights (BB)<br />
ARABIAN PARK 3*<br />
De la / from: sgl 681 ƒ, dbl 564 ƒ, trp NA<br />
CAPITOL 4*. De la / from: sgl 709 ƒ, dbl 585 ƒ, trp NA<br />
CORAL DEIRA 5*. De la / from: sgl 716 ƒ, dbl 588 ƒ,<br />
trp NA<br />
METROPOLITAN PALACE 5*. De la / from: sgl 888 ƒ,<br />
dbl 681 ƒ, trp NA<br />
ROME - 2 nights (BB)<br />
GIOTTO 3*<br />
De la / from: sgl 262 ƒ, dbl 224 ƒ, trp 214 ƒ<br />
ZONE 3*<br />
De la / from: sgl 285 ƒ, dbl 231 ƒ, trp 223 ƒ<br />
GIOBERTI 4*<br />
De la / from: sgl 347 ƒ, dbl 264 ƒ, trp 253 ƒ<br />
SALONIC - 2 nights (BB)<br />
B.W. VERGINA 3*<br />
De la / from: sgl 332 ƒ, dbl 265 ƒ, trp 251 ƒ<br />
HOLIDAY INN 5*<br />
De la / from: sgl 369 ƒ, dbl 313 ƒ, trp 295 ƒ<br />
LEGEND| LEGEND<br />
4_ Hotel ____ BB Cazare, mic dejun / Bed & Breakfast<br />
sgl Single/single<br />
3_ Hotel ___ dbl dubl\/double<br />
2_ Hotel __ trp tripl\/triple<br />
NA nu este posibil / Not available