12.01.2015 Views

post-colonial_translation

post-colonial_translation

post-colonial_translation

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

80 André Lefevere<br />

incidentally, reads very much like Haafner’s: ‘This city, with its lethal<br />

and poisonous emissions – built in a foolish way, after the custom<br />

dominant in Holland, with canals that, dried out by the heat of the sun,<br />

have become puddles of mud, yield a terrible stench every day, and<br />

produce devastating fevers’ (p. 105). De Marre adds in his defence:<br />

‘that accidents do not obliterate the essence of things, and I walked the<br />

city in its splendour’ (p. 5). In other words, if reality does not fit the<br />

textual grid, change reality until it fits the grid. Similarly, de Marre ‘took<br />

the liberty, where needed, to write the names of Indian places as they<br />

are pronounced according to custom, and are best known, so as not to<br />

cause any ambiguity, and because they all, according to the nature of<br />

the Indian language, did not flow well in verse’ (p. 8). De Marre’s second<br />

apology concerns the use of notes, which are needed ‘to expand on some<br />

things that would not have flown well in verse, or would have made<br />

same too boring’ (p. 6). In other words, if reality refuses to fit the textual<br />

grid, supplement that textual grid by another, though in moderation.<br />

A very revealing example is the description of ‘Onrust’ [Unrest] on p.<br />

223. First the text:<br />

There lies our Onrust, that with so many delights<br />

Spreads the morning’s shadows on the level of the waters.<br />

Behold how glorious it shines in power,<br />

As it guards our shore with a hundred Argus eyes,<br />

Forestalls the cunning of an evil neighbour,<br />

Or in war’s frenzy, thundering from its wall,<br />

Protects the land’s carpentry wharf, the keels inviolate.<br />

Then the note: ‘“Onrust”, a small island and fortress, two miles to the<br />

West of Batavia, where the Maatschappij has its big carpentry wharf<br />

and many warehouses’.<br />

The East Indies Company (henceforth the ‘Maatschappij’) is the<br />

central character in the epic. In the best tradition, she is mentioned in<br />

the second line of Book I, so that there can be no doubt as to the subject<br />

matter of the epic, and then invoked again a few lines later, on p. 2 of<br />

the text: ‘Oh Maatschappij, in spite of the enemy’s jealous eyes / Seated<br />

so firmly on the pinnacle of happiness’. Half-way through the epic, the<br />

Maatschappij returns as the muse: ‘Oh Maatschappij! who has heard<br />

us so graciously! / Let me lift my tones in a new mood / To depict your<br />

city true to life in my painting’ (p. 155). Since de Marre’s text is an epic,<br />

mythological references are not lacking (the god Bacchus is mentioned

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!