post-colonial_translation
post-colonial_translation
post-colonial_translation
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Composing the other 79<br />
[Jacob Haafner’s Adventures and Early Travels by Sea], edited and<br />
published by his son, C.M. Haafner, in Amsterdam in 1820. Here the<br />
text type is the first-person narrative of discovery, and the conceptual<br />
grid is also anti-Dutch, more virulently so than in Agon, not least, I<br />
suggest, because Haafner does not have to observe any kind of<br />
neoclassical decorum, nor does his diction have to be lofty and his<br />
characters heroic and virtuous. If, as he did, you want to expose the<br />
vices, the folly, and the corruption of Dutch colonization in the East<br />
Indies, the first-person narrative of discovery may well, indeed, be the<br />
text type that will serve you best.<br />
Let us start with Jan de Marre’s Batavia, an example which, as is<br />
often the case in the writings of those who propose a new hypothesis,<br />
‘proves’ that hypothesis almost to perfection, and which should<br />
therefore be approached with some caution by the reader. In his<br />
‘Toewying’, or ‘Dedication’, de Marre begs the reader’s pardon in the<br />
following terms: ‘Should you discover something [‘aught’ would be a<br />
more contemporary <strong>translation</strong>] in my Singster’s nature / That is wild<br />
to your decorous ears / Remember that she was born on a keel.’ (n.p.).<br />
It transpires that de Marre was a merchant trader, who wanted to write<br />
a description of ‘India’. This description, which he calls a ‘eulogy’, was,<br />
he tells us in his Preface, ‘composed in my artlessness, since before that<br />
time I had read little poetry, and even less dedicated myself to that<br />
pastime’ (p. 2). As a result, his eulogy initially ‘then consisted of few<br />
pages’ (p. 2). Yet it came ‘under the eye of famous poets, who thought<br />
they found something in same’ (p. 3). As a result, de Marre resolved ‘to<br />
decorate the work with inventions, the soul of poetry, and to augment<br />
it with a story of wars, of the founding, the commerce, and the navigation<br />
of the city’ (p. 3). To do so as best he could, he sought ‘the judgment of<br />
famous people, and masters in the art of poetry’ (p. 4). He is probably<br />
referring to members of the then thriving ‘dichtgenootschappen’ or<br />
‘writers’ societies’, the successors to the late medieval and Renaissance<br />
‘rederijkerskamers’, the Dutch equivalent of the ‘master singers’, which<br />
dominated literary production in the Dutch Republic in the eighteenth<br />
century and exerted an influence so conservative that it may rightly be<br />
called stifling. De Marre succeeded so well in ‘seeking their advice,<br />
following the example of the most decorous poets’ (p. 4) that he feels<br />
obliged to offer the reader two cryptic apologies: ‘But it will appear<br />
even stranger that I praise the City of Commerce to such an extent, as if<br />
nothing could be compared to it, because incoming news bears witness<br />
of its unhealthy air, its dry and stinking canals, the decay of its buildings,<br />
and its depopulation as the result of much dying’ (p. 5). This description,