12.01.2015 Views

post-colonial_translation

post-colonial_translation

post-colonial_translation

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

The case of the Indian English novel 57<br />

Naik, M.K. (ed.) (1979) Aspects of Indian Writing in English: Essays in Honour<br />

of Professor K.R. Srinivasa Iyengar (Madras: Macmillan).<br />

—— (1982) A History of Indian English Literature (New Delhi: Sahitya<br />

Akademi).<br />

Narayan, R.K. (1979) ‘English in India: some notes on Indian English writing’<br />

, in M.K. Naik (ed.) 1979.<br />

Rao, R. (1971 [1938]) Kanthapura (New Delhi: Orient).<br />

Rushdie, S. (1982 [1981]) Midnight’s Children (London: Picador).<br />

—— (1991) Imaginary Homelands (New Delhi: Penguin and Granta).<br />

Simon, S. (1992) ‘The language of cultural difference: figures of alterity in<br />

Canadian <strong>translation</strong>’ , in Venuti (ed.) 1992.<br />

Singh, K. (1986) ‘Indish’, Seminar 321 (May).<br />

Tonkin, E. (1993) ‘Engendering language difference’, in P. Burton, K.K. Dyson<br />

and S. Ardener (eds), Bilingual Women: Anthropological Approaches to<br />

Second Language Use (Oxford: Berg).<br />

Venuti, L. (1992) Rethinking Translation: Discourse Subjectivity Ideology<br />

(London: Routledge)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!