Bibliography 197 —— ‘The politics of <strong>translation</strong>’, in Outside in the Teaching Machine, New York and London: Routledge, 1993. —— ‘Subaltern talk: interview with the editors 1993–94’, in D. Landry and G. Maclean eds, The Spivak Reader, London and New York: Routledge, 1996, pp. 287–308. Srikantaiah, B.M. Shrisahitya (Collected Works of BMS), ed. H.M. Nayaka, Mysore: Kannada, Adhyavana Samsthe, 1983. Steiner, G. After Babel: Aspects of Language and Translation, Oxford: Oxford University Press, 1975. Suleiman, S.R. ‘Writing past the wall’, in Hélène Cixous’ ‘Coming to Writing’ and Other Essays, ed. D. Jenson, Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1991. Tagore, R. [1919] The Home and the World, trans. S. Tagore, with revisions by the author, Madras: Macmillan India, 1992. Thelwell, M. ‘Introduction’, in A. Tutuola, The Palm-wine Drinkard and My Life in the Bush of Ghosts, New York: Grove Press, 1994, pp. 177–90. Tonkin, E. ‘Engendering language difference’, in P. Burton, K.K. Dyson and S. Ardener eds, Bilingual Women: Anthropological Approaches to Second Language Use, Oxford: Berg, 1993. Toury, G. ‘A rationale for descriptive <strong>translation</strong> studies’, in T. Hermans ed. The Manipulation of Literature, New York: St Martin’s Press, 1985, pp. 16–41. —— Descriptive Translation Studies and Beyond, Amsterdam: John Benjamins, 1995. Trivedi, H. Colonial Transactions: English Literature and India, Manchester University Press, 1993 —— ‘The politics of <strong>post</strong>-<strong>colonial</strong> <strong>translation</strong>’, in A.K. Singh ed. Translation, Its Theory and Practice, New Delhi: Creative Books, 1996. —— ‘Theorizing the nation’, Indian Literature 160 (Mar.–Apr. 1994), special issue: ‘Literary criticism: the new challenges’: 31–45. Trivedi, H. and Mukherjee, M. (eds) Interrogating Post-<strong>colonial</strong>ism: Theory, Text and Context, Shimla: Indian Institute of Advanced Study, 1996. Tymoczko, M. The Irish ‘Ulysses’, Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1994. —— ‘The metonymics of translating marginalized texts’, Comparative Literature, 47 (1995): 1.11–24. Venuti, L. ‘Simpatico’, Sub-Stance 65 (1991): 3–20. —— ed. Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology, London and New York: Routledge, 1992. —— The Translator’s Invisibility: A History of Translation, London and New York: Routledge, 1995. Vieira, E.R.P. ‘Por uma teoria pós-moderna da tradução’, unpub. PhD thesis, Belo Horizonte: Universidade Federal de Minas Gerais, 1992. —— ‘A <strong>post</strong>modern <strong>translation</strong> aesthetics in Brazil’, Translation Studies: An Interdiscipline, Amsterdam; John Benjamins, 1994. —— ‘New registers in <strong>translation</strong> for Latin America’, in K. Malmkjaer and P. Bush eds, Literary Translation and Higher Education, Amsterdam: John Benjamins, 1997.
198 Bibliography von Humboldt, W. On Language: The Diversity of Human Language- Structure and its Influence on the Mental Development of Mankind, trans. P. Heath, Cambridge: Cambridge University Press, 1988. Wall, R. An Anglo-Irish Dialect Glossary for Joyce’s Works, Gerrards Cross: Colin Smythe, 1986. Washington, M.H. ‘Foreword’, in Hurston 1990, pp. vii–xiv. Willis, S. ‘Mis<strong>translation</strong>, missed <strong>translation</strong>: Hélène Cixous’ Vivre L’Orange’, in L. Venuti ed., Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology, New York and London: Routledge, 1992, pp. 106–19. Wisnik, J.M. ‘Algumas questões de música e política no Brasil’, in A. Bosi ed., Cultura Brasileira: Temas e Situações, São Paulo: Ática, 1987, pp. 114–23.
- Page 2 and 3:
Post-colonial Translation This outs
- Page 4 and 5:
Post-colonial Translation Theory an
- Page 6:
To André Lefevere (1945-1996), who
- Page 9 and 10:
viii Contents 6 A.K. Ramanujan’s
- Page 11 and 12:
Contributors Rosemary Arrojo is Ass
- Page 13 and 14:
xii Contributors Bangalore Universi
- Page 15 and 16:
2 Susan Bassnett and Harish Trivedi
- Page 17 and 18:
4 Susan Bassnett and Harish Trivedi
- Page 19 and 20:
6 Susan Bassnett and Harish Trivedi
- Page 21 and 22:
8 Susan Bassnett and Harish Trivedi
- Page 23 and 24:
10 Susan Bassnett and Harish Trived
- Page 25 and 26:
12 Susan Bassnett and Harish Trived
- Page 27 and 28:
14 Susan Bassnett and Harish Trived
- Page 29 and 30:
16 Susan Bassnett and Harish Trived
- Page 31 and 32:
18 Susan Bassnett and Harish Trived
- Page 33 and 34:
20 Maria Tymoczko be sure) in which
- Page 35 and 36:
22 Maria Tymoczko in practice by th
- Page 37 and 38:
24 Maria Tymoczko translation, ther
- Page 39 and 40:
26 Maria Tymoczko In both cases the
- Page 41 and 42:
28 Maria Tymoczko which is frequent
- Page 43 and 44:
30 Maria Tymoczko meanings of names
- Page 45 and 46:
32 Maria Tymoczko hegemony means th
- Page 47 and 48:
34 Maria Tymoczko the dominant cult
- Page 49 and 50:
36 Maria Tymoczko Notes 1 See Ngãu
- Page 51 and 52:
38 Maria Tymoczko 32 Joyce, for exa
- Page 53 and 54:
40 Maria Tymoczko Tymoczko, M. (199
- Page 55 and 56:
42 G.J.V. Prasad This is a difficul
- Page 57 and 58:
44 G.J.V. Prasad The day rose into
- Page 59 and 60:
46 G.J.V. Prasad his childhood base
- Page 61 and 62:
48 G.J.V. Prasad sharply demarcates
- Page 63 and 64:
50 G.J.V. Prasad English. Almost al
- Page 65 and 66:
52 G.J.V. Prasad ‘So I have been
- Page 67 and 68:
54 G.J.V. Prasad complaint about Bh
- Page 69 and 70:
56 G.J.V. Prasad vibrant Indian Eng
- Page 71 and 72:
Chapter 3 Translating and interling
- Page 73 and 74:
60 Sherry Simon commercial transact
- Page 75 and 76:
62 Sherry Simon which he has select
- Page 77 and 78:
64 Sherry Simon them, making them f
- Page 79 and 80:
66 Sherry Simon writers. Translatio
- Page 81 and 82:
68 Sherry Simon Jeanne, the 12-year
- Page 83 and 84:
70 Sherry Simon texts an extremely
- Page 85 and 86:
72 Sherry Simon the creation of new
- Page 87 and 88:
74 Sherry Simon Brossard, N. (1987)
- Page 89 and 90:
76 André Lefevere An educated memb
- Page 91 and 92:
78 André Lefevere to tell the read
- Page 93 and 94:
80 André Lefevere incidentally, re
- Page 95 and 96:
82 André Lefevere (p. 130), the do
- Page 97 and 98:
84 André Lefevere father. The latt
- Page 99 and 100:
86 André Lefevere None of them can
- Page 101 and 102:
88 André Lefevere The courageous m
- Page 103 and 104:
90 André Lefevere The Northern Eur
- Page 105 and 106:
92 André Lefevere mouth of a canno
- Page 107 and 108:
94 André Lefevere Haren, O.Z. van.
- Page 109 and 110:
96 Else Ribeiro Pires Vieira perspe
- Page 111 and 112:
98 Else Ribeiro Pires Vieira parado
- Page 113 and 114:
100 Else Ribeiro Pires Vieira novel
- Page 115 and 116:
102 Else Ribeiro Pires Vieira betwe
- Page 117 and 118:
104 Else Ribeiro Pires Vieira playf
- Page 119 and 120:
106 Else Ribeiro Pires Vieira daemo
- Page 121 and 122:
108 Else Ribeiro Pires Vieira alleg
- Page 123 and 124:
110 Else Ribeiro Pires Vieira Choru
- Page 125 and 126:
112 Else Ribeiro Pires Vieira 2 Har
- Page 127 and 128:
Chapter 6 A.K. Ramanujan’s theory
- Page 129 and 130:
116 Vinay Dharwadker His desire to
- Page 131 and 132:
118 Vinay Dharwadker specifically i
- Page 133 and 134:
120 Vinay Dharwadker the translator
- Page 135 and 136:
122 Vinay Dharwadker one. The Notes
- Page 137 and 138:
124 Vinay Dharwadker translation of
- Page 139 and 140:
126 Vinay Dharwadker heresari; this
- Page 141 and 142:
128 Vinay Dharwadker German) but, a
- Page 143 and 144:
130 Vinay Dharwadker Ramanujan’s
- Page 145 and 146:
132 Vinay Dharwadker him, he is the
- Page 147 and 148:
134 Vinay Dharwadker In pointing ou
- Page 149 and 150:
136 Vinay Dharwadker assortment is
- Page 151 and 152:
138 Vinay Dharwadker S A.K. Ramanuj
- Page 153 and 154:
140 Vinay Dharwadker and the philos
- Page 155 and 156:
142 Rosemary Arrojo upon the expedi
- Page 157 and 158:
144 Rosemary Arrojo with Clarice Li
- Page 159 and 160: 146 Rosemary Arrojo Kafka’s story
- Page 161 and 162: 148 Rosemary Arrojo published trans
- Page 163 and 164: 150 Rosemary Arrojo make. Cixous ha
- Page 165 and 166: 152 Rosemary Arrojo through a certa
- Page 167 and 168: 154 Rosemary Arrojo to be in the mo
- Page 169 and 170: 156 Rosemary Arrojo Kafka and Joyce
- Page 171 and 172: 158 Rosemary Arrojo inside of the f
- Page 173 and 174: 160 Rosemary Arrojo References Ambr
- Page 175 and 176: Chapter 8 Shifting grounds of excha
- Page 177 and 178: 164 Vanamala Viswanatha and Sherry
- Page 179 and 180: 166 Vanamala Viswanatha and Sherry
- Page 181 and 182: 168 Vanamala Viswanatha and Sherry
- Page 183 and 184: 170 Vanamala Viswanatha and Sherry
- Page 185 and 186: 172 Vanamala Viswanatha and Sherry
- Page 187 and 188: 174 Vanamala Viswanatha and Sherry
- Page 189 and 190: 176 Vanamala Viswanatha and Sherry
- Page 191 and 192: 178 Vanamala Viswanatha and Sherry
- Page 193 and 194: 180 Vanamala Viswanatha and Sherry
- Page 195 and 196: Chapter 9 Translation and literary
- Page 197 and 198: 184 Ganesh Devy classification of t
- Page 199 and 200: 186 Ganesh Devy linguistic levels o
- Page 201 and 202: 188 Ganesh Devy References Catford,
- Page 203 and 204: 190 Bibliography —— ‘Interrog
- Page 205 and 206: 192 Bibliography Eliot, T.S. ‘Tra
- Page 207 and 208: 194 Bibliography —— A Paixão s
- Page 209: 196 Bibliography Schwab, R. The Ori
- Page 213 and 214: 200 Name Index Ellenwood, Ray 175 E