post-colonial_translation
post-colonial_translation
post-colonial_translation
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Bibliography 197<br />
—— ‘The politics of <strong>translation</strong>’, in Outside in the Teaching Machine, New<br />
York and London: Routledge, 1993.<br />
—— ‘Subaltern talk: interview with the editors 1993–94’, in D. Landry and<br />
G. Maclean eds, The Spivak Reader, London and New York: Routledge,<br />
1996, pp. 287–308.<br />
Srikantaiah, B.M. Shrisahitya (Collected Works of BMS), ed. H.M. Nayaka,<br />
Mysore: Kannada, Adhyavana Samsthe, 1983.<br />
Steiner, G. After Babel: Aspects of Language and Translation, Oxford:<br />
Oxford University Press, 1975.<br />
Suleiman, S.R. ‘Writing past the wall’, in Hélène Cixous’ ‘Coming to Writing’<br />
and Other Essays, ed. D. Jenson, Cambridge, Mass.: Harvard University<br />
Press, 1991.<br />
Tagore, R. [1919] The Home and the World, trans. S. Tagore, with revisions<br />
by the author, Madras: Macmillan India, 1992.<br />
Thelwell, M. ‘Introduction’, in A. Tutuola, The Palm-wine Drinkard and My<br />
Life in the Bush of Ghosts, New York: Grove Press, 1994, pp. 177–90.<br />
Tonkin, E. ‘Engendering language difference’, in P. Burton, K.K. Dyson and<br />
S. Ardener eds, Bilingual Women: Anthropological Approaches to Second<br />
Language Use, Oxford: Berg, 1993.<br />
Toury, G. ‘A rationale for descriptive <strong>translation</strong> studies’, in T. Hermans<br />
ed. The Manipulation of Literature, New York: St Martin’s Press, 1985,<br />
pp. 16–41.<br />
—— Descriptive Translation Studies and Beyond, Amsterdam: John<br />
Benjamins, 1995.<br />
Trivedi, H. Colonial Transactions: English Literature and India, Manchester<br />
University Press, 1993<br />
—— ‘The politics of <strong>post</strong>-<strong>colonial</strong> <strong>translation</strong>’, in A.K. Singh ed. Translation,<br />
Its Theory and Practice, New Delhi: Creative Books, 1996.<br />
—— ‘Theorizing the nation’, Indian Literature 160 (Mar.–Apr. 1994), special<br />
issue: ‘Literary criticism: the new challenges’: 31–45.<br />
Trivedi, H. and Mukherjee, M. (eds) Interrogating Post-<strong>colonial</strong>ism: Theory,<br />
Text and Context, Shimla: Indian Institute of Advanced Study, 1996.<br />
Tymoczko, M. The Irish ‘Ulysses’, Berkeley and Los Angeles: University of<br />
California Press, 1994.<br />
—— ‘The metonymics of translating marginalized texts’, Comparative<br />
Literature, 47 (1995): 1.11–24.<br />
Venuti, L. ‘Simpatico’, Sub-Stance 65 (1991): 3–20.<br />
—— ed. Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology, London<br />
and New York: Routledge, 1992.<br />
—— The Translator’s Invisibility: A History of Translation, London and New<br />
York: Routledge, 1995.<br />
Vieira, E.R.P. ‘Por uma teoria pós-moderna da tradução’, unpub.<br />
PhD thesis, Belo Horizonte: Universidade Federal de Minas<br />
Gerais, 1992.<br />
—— ‘A <strong>post</strong>modern <strong>translation</strong> aesthetics in Brazil’, Translation Studies: An<br />
Interdiscipline, Amsterdam; John Benjamins, 1994.<br />
—— ‘New registers in <strong>translation</strong> for Latin America’, in K. Malmkjaer and<br />
P. Bush eds, Literary Translation and Higher Education, Amsterdam:<br />
John Benjamins, 1997.