post-colonial_translation
post-colonial_translation
post-colonial_translation
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Bibliography 191<br />
—— Readings: The Poetics of Blanchot, Joyce, Kafka, Kleist, Lispector,<br />
and Tsvetayeva, ed. V.A. Conley, Minneapolis: University of Minnesota<br />
Press, 1990.<br />
—— Hélène Cixous’s ‘Coming to Writing’ and Other Essays, ed. D. Jenson,<br />
Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1991.<br />
—— Reading with Clarice Lispector, ed. V.A. Conley, Minneapolis:<br />
University of Minnesota Press, 1991.<br />
Clifford, J. The Predicament of Culture, Cambridge, Mass.: Harvard<br />
University Press, 1988.<br />
Conley, V.A. Hélène Cixous, New York: Harvester Wheatsheaf, 1992.<br />
Culler, J. Structuralist Poetics: Structuralism, Linguistics and the Study of<br />
Literature, Ithaca, NY: Cornell University Press, 1971.<br />
Das, S.K. A History of Indian Literature 1911–1956, New Delhi: Sahitya<br />
Akademi, 1995.<br />
de Campos, H. ‘Da tradução como criação e como crítica’, Tempo Brasileiro,<br />
4–5 (Jun.–Sept. 1963); repr. in de Campos 1992, pp. 31–48.<br />
—— Oswald de Andrade: Trechos Escolhidos, Rio de Janeiro: Agir, 1967.<br />
—— Morfologia de Macunaíma, São Paulo: Perspectiva, 1973.<br />
—— Deus e o Diablo no Fausto de Goethe, São Paulo: Perspectiva, 1981.<br />
—— ‘Da razão antropofágica: diálogo e presença na cultura Brasileira’,<br />
Colóquio/Letras 62 (Jul. 1981); repr. in de Campos 1992, pp. 231–55.<br />
—— ‘The rule of anthropophagy: Europe under the sign of devoration’,<br />
trans. M.T. Wolff, Latin American Literary Review 14 (27) (Jan.–Jun.<br />
1986): 42–60.<br />
—— Qohélet = O-que-sabe: Eclesiastes: poema sapiencial, trans. H. de Campos<br />
with the collaboration of J. Guinsburg, São Paulo: Perspectiva, 1991.<br />
—— Metalinguagem & Outras Metas: Ensaios de Teoria e Crítica Literária,<br />
4th rev. and enlarged edn, São Paulo: Perspectiva, 1992.<br />
—— O Arco-Íris Branco: Ensaios de Literatura e Cultura, Rio de Janeiro:<br />
Imago Editora, 1997.<br />
Delisle, J. and Woodsworth, J. eds, Translators through History, Amsterdam<br />
and Philadelphia: John Benjamins, 1995.<br />
Derrida, J., ‘Des Tours de Babel’, in J. Graham ed., Difference in Translation,<br />
Ithaca, NY: Cornell University Press, 1985.<br />
Devi, M. Imaginary Maps, trans. G. Spivak, New York and London:<br />
Routledge, 1995.<br />
Devy, G.N. In Another Tongue: Essays on Indian English Literature, Madras:<br />
Macmillan India, 1993.<br />
Dharwadker, V. ‘Post<strong>colonial</strong> cosmopolitanism: a note on A.K. Ramanujan’s<br />
theory and practice of criticism and <strong>translation</strong>’, Indian Literature 37 (2)<br />
(1994): 91–7.<br />
Dharwadker, V. and Ramanujan, A.K. eds, The Oxford Anthology of Modern<br />
Indian Poetry, Delhi: Oxford University Press, 1994.<br />
Dingwaney, A. and Maier, C. eds, Between Languages and Cultures:<br />
Translation and Cross-Cultural Texts, Pittsburgh and London:<br />
University of Pittsburgh Press, 1995.<br />
Dyson, K.K. ‘Forging a bilingual identity: a writer’s testimony’, in P. Burton,<br />
K.K. Dyson and S. Ardener eds, Bilingual Women: Anthropological<br />
Approaches to Second Language Use, Oxford: Berg, 1993.