12.01.2015 Views

post-colonial_translation

post-colonial_translation

post-colonial_translation

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

190 Bibliography<br />

—— ‘Interrogating identity: the <strong>post</strong><strong>colonial</strong> prerogative’, in D.T. Goldberg<br />

ed., Anatomy of Racism, Minneapolis: University of Minnesota Press, 1990.<br />

—— The Location of Culture, London and New York: Routledge, 1994.<br />

Bhoosnurmath, S.S. and Menezes, L.M.A. ed. and trans., Sunyasampadane,<br />

vols 2 and 3, Dharwar: Karnataka University Press, 1968–9.<br />

Bourdieu, P. Outline of a Theory of Practice, trans. R. Nice, Cambridge:<br />

Cambridge University Press, 1977.<br />

Brault, J. Poèmes des quatre côtés, Saint-Lambert: Editions du Noroît, 1975.<br />

—— ‘Entretien’ avec A. Lefrançois, Liberté 100 (17) (Jul.–Aug. 1975).<br />

—— ‘Quelques remarques sur la traduction de la poesie’, Ellipse 21 (1977):<br />

10–35.<br />

—— Agonie, Montreal: Boréal Express, 1984.<br />

—— La poussière du chemin, Montreal, Boréal, 1989.<br />

Brennan, T. ‘The national longing for form’, in H.K. Bhabha ed., Nation and<br />

Narration, London and New York: Routledge, 1990, pp. 44–70.<br />

Brisset, A. Translation and Sociocriticism, Toronto: University of Toronto<br />

Press, 1996.<br />

Brockington, J.L. ‘Warren Hastings and Orientalism’, in G. Cornall and C.<br />

Nicholson eds, The Impeachment of Warren Hastings: Papers from a<br />

Bicentenary Commemoration, Edinburgh: Edinburgh University Press, 1989.<br />

Brossard, N. Le Désert mauve, Montreal: L’Hexagone, 1987.<br />

—— Mauve Desert, trans. S. de Lotbinière-Harwood, Toronto: Coach<br />

House, 1990.<br />

Butler, J.P. Subjects of Desire: Hegelian Reflections in Twentieth-Century<br />

France, New York: Columbia University Press, 1987.<br />

Cairns, D. and Richards, S. Writing Ireland: Colonialism, Nationalism and<br />

Culture, Manchester: Manchester University Press, 1988.<br />

Cannon, G. Oriental Jones: A Biography of Sir William Jones 1746–1794,<br />

London, 1964.<br />

Castello, J. ‘Francesa divulga mistérios de Clarice’, O Estado de São Paulo,<br />

27 Oct. 1996.<br />

Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied<br />

Linguistics, London: Oxford University Press, 1965.<br />

Chamberlain, L. ‘Gender and the metaphorics of <strong>translation</strong>’, in L. Venuti<br />

ed., Rethinking Translation – Discourse, Subjectivity, Ideology, New York<br />

and London: Routledge, 1992, pp. 57–74.<br />

Cheyfitz, E. The Poetics of Imperialism: Translation and Colonization from The<br />

Tempest to Tarzan, New York and Oxford: Oxford University Press, 1991.<br />

Chomsky, N. ‘Current issues in linguistic theory’, in J.A. Fodor and J.J. Katz<br />

eds, The Structure of Language: Readings in the Philosophy of Language,<br />

Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1964, pp. 50–118<br />

Cixous, Hélène ‘Le rire de la meduse’, L’arc 61 (1975): 39–54.<br />

—— ‘L’approche de Clarice Lispector’, Poétique 40 (1979): 408–19.<br />

—— Vivre l’orange/To Live the Orange, Paris: Des Femmes, 1979.<br />

—— Illa, Paris: Des Femmes, 1980.<br />

—— ‘Extrême fidélité’, Travessia 14 (1987): 20–31.<br />

—— Writing Differences: Readings from the Seminar of Hélène Cixous, ed.<br />

S. Sellers, Milton Keynes: Open University Press, 1988.<br />

—— L’Heure de Clarice Lispector, Paris: Des Femmes, 1989.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!