post-colonial_translation
post-colonial_translation
post-colonial_translation
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
180<br />
Vanamala Viswanatha and Sherry Simon<br />
References<br />
Ahmad, A. (1992) In Theory: Classes, Nations, Literatures (Bombay: Oxford<br />
University Press).<br />
Ananthanarayana S. (1962) Hosagannada Kaviteya Mele English Kavyada<br />
Prabhava (The Influence of English Poetry on the Modern Kannada Poem)<br />
(Bangalore: Rajalaxmi Prakashana).<br />
Aniketana. Journal of Kannada literature in English.<br />
Das, S.K. (1995) A History of Indian Literature 1911–1956 (New Delhi:<br />
Sahitya Akademi).<br />
Devi, M. (1995) Imaginary Maps, trans. G. Spivak (New York and London:<br />
Routledge).<br />
Devy, G.N. (1993) In Another Tongue: Essays on Indian English Literature<br />
(Chennai: Macmillan India Ltd).<br />
Hall, S. (1996) ‘When was the “<strong>post</strong>-<strong>colonial</strong>” Thinking at the limit’, in I.<br />
Chambers, and L. Curti (eds), The Post-Colonial Question (London and<br />
New York: Routledge).<br />
Havanur, S. (1974) Hosakannada Arunodaya (The Renaissance in Modern<br />
Kannada), Mysore: Kannada Studies Centre, Mysore University.<br />
Indian Literature 162 (Jul.–Aug. 1994) special issue: ‘Remembering A.K.<br />
Ramanujan: On the Art of Translation’.<br />
Indian Literature 168 (Jul.–Aug. 1995) ‘Kannada Short Story Today’.<br />
Joshi, S. (ed.) (1991) Rethinking English: Essays in Literature, Language,<br />
History (New Delhi: Trianka).<br />
Kurthakoti, K. (1992) ‘Bhashantara Matthu Punarlekhana’ (‘Translation<br />
and Rewriting’) in Bayalu-Alaya (Hampi: Kannada University Press).<br />
Loomba, A. and Kaul, S. (eds) (1994) On India: Writing History, Culture,<br />
Post-Coloniality. Oxford Literary Review 16 (1/2) (special issue).<br />
Mukherjee, M. (1985) Realism and Reality: The Novel and Society in India<br />
(Delhi: Oxford University Press).<br />
Mukherjee, S. (1994) Translation as Discovery (London: Sangam Books).<br />
Niranjana, T. (1992) Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the<br />
Colonial Context (Berkeley and Los Angeles: University of California Press).<br />
Ramunajan, A.K. (trans.) (1973) Speaking of Siva (Harmondsworth: Penguin).<br />
— (1991) Folktales from India (Harmondsworth: Penguin).<br />
Rao, R.R. (1910) The Art of Translation: A Critical Study (repr. by Bhartiya<br />
Anuvad Parishad, Delhi, n.d.).<br />
Rice, E.P. (1921) A History of Kanarese Literature, 2nd edn (Calcutta:<br />
Association Press and Oxford University Press).<br />
Said, E. (1993) Culture and Imperialism (New York: Knopf).<br />
Sharma, R. (1984) ‘English Githagalu as Transcreation’, in B.M.<br />
Shri: The Man and His Mission (Bangalore: Prathishtana).<br />
Simon, S. (1992) ‘The language of cultural difference: figures of alterity in<br />
Canadian <strong>translation</strong>’, in L. Venuti (ed.), Rethinking Translation:<br />
Discourse, Subjectivity, Ideology (London and New York: Routledge).