12.01.2015 Views

post-colonial_translation

post-colonial_translation

post-colonial_translation

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Srikantaiah and Kannada <strong>translation</strong> 171<br />

Like the rose, the lotus in Sanskrit and Kannada love poetry is a<br />

standard image. Again, BMS uses a well-coded and familiar device to<br />

naturalize the English text.<br />

These two examples are among many which could be singled out<br />

from these poems, showing how BMS remains within the universe of<br />

traditional Kannada poetry even while ‘translating’ an alien culture.<br />

This naturalizing dynamic is made perfectly clear in BMS’s preface,<br />

where he says that he has not necessarily chosen the ‘best’ poems in<br />

English but those that best suit the Kannada temperament, thus<br />

making <strong>translation</strong> an act of conscious appropriation.<br />

Through this small volume, Kannada people can learn<br />

something about English literature . . . [and in this way escape]<br />

mindless traditionalism and expose ourselves to themes like war,<br />

love, death, patriotism, nature, human relations, etc. which have<br />

been universal and to see how different poets from various<br />

countries have dealt with these is necessary for us. We need to<br />

take courage and diligently review these and march forward<br />

towards progress.<br />

His most successful and popular translated poems show, then, a perfect<br />

fit between his intention, choice of text and <strong>translation</strong> strategy. In<br />

fact, BMS’s poems have completely displaced the originals as far as<br />

the Kannada reader is concerned. The poems did not open onto an<br />

engagement with English culture, but served the cause of Kannada.<br />

BMS: CULTURAL ICON<br />

Is it this allegiance to Kannada which explains the tremendous impact<br />

of English Geethagalu at the time of its publication and the continuing<br />

worship of BMS in the Kannada critical milieu The period known as<br />

the Renaissance of Kannada literature, from 1900 to 1940, was<br />

marked by the impact of Western education, the Hindu reform<br />

movement and the Gandhian nationalist movement. There was a clear<br />

consciousness that Kannada literature needed new stimulation, such<br />

as it had received from previous contacts with Sanskrit and Persian.<br />

The English tradition – including the Classics – was seen as a new<br />

form of outside influence, which could provide challenge and<br />

nourishment for Kannada, at the same time strengthening a sense of<br />

Kannada identity in opposition to Hindi, Tamil or Marathi. But most<br />

important, certainly, is the fact that BMS sensed the need to shape a

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!