12.01.2015 Views

post-colonial_translation

post-colonial_translation

post-colonial_translation

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

168<br />

Vanamala Viswanatha and Sherry Simon<br />

In the Kannada milieu of that time, the nature of the forces at work<br />

were clear enough. English literature was the ‘gift’ of the colonizers.<br />

The obvious disparity of cultural power between English and Kannada<br />

literature was largely interpreted in one way: the wealth of English<br />

literature was to be used in the service of Kannada. In November 1907,<br />

M.D. Alasingaracharya (1877–1940), a well-known writer and<br />

scholar in Kannada and Sanskrit, wrote:<br />

It is wrong to totally decry or accept the West. If we reject<br />

<strong>translation</strong>s and stick only to our own traditions, we lose out<br />

on capitalizing on these <strong>translation</strong>s. On the other hand, if we<br />

study only English and ignore our languages, the study itself<br />

will be purposeless. Therefore, if we can view both languages<br />

with an unprejudiced mind, then it will give an impetus to the<br />

development of the Kannada language. Therefore, all of us who<br />

have English education should never forget our primary aim of<br />

improving our own language and our own land. Unless we are<br />

bilingual, this is impossible.<br />

(Ananthanarayana, 1962, pp. 28–9)<br />

The same sentiment is echoed by A.B. Srikantaiah, yet another Kannada<br />

scholar, when in 1915 he says:<br />

There are two ways to develop our mother tongue. Either the<br />

native language should be strong within itself. When that is not<br />

so, we have to gain this strength through <strong>translation</strong>s. Therefore,<br />

all English-educated people, if you don’t wake up and develop<br />

your languages and translate writing that is relevant for us today,<br />

we shall excommunicate you.<br />

(ibid.)<br />

THE WORK<br />

BMS was by profession an English teacher with an MA (Eng.) from<br />

Madras University. During the early years of his career he refused to<br />

speak in Kannada, and published A Handbook of Rhetoric (1912) in<br />

English. Later, though, he became a fervent Kannada activist and<br />

contributed in many ways to the promotion of Kannada literature.<br />

Using his institutional power at the University of Mysore, he helped<br />

to set up an MA in Kannada literature, organized publishing avenues

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!