post-colonial_translation
post-colonial_translation
post-colonial_translation
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
168<br />
Vanamala Viswanatha and Sherry Simon<br />
In the Kannada milieu of that time, the nature of the forces at work<br />
were clear enough. English literature was the ‘gift’ of the colonizers.<br />
The obvious disparity of cultural power between English and Kannada<br />
literature was largely interpreted in one way: the wealth of English<br />
literature was to be used in the service of Kannada. In November 1907,<br />
M.D. Alasingaracharya (1877–1940), a well-known writer and<br />
scholar in Kannada and Sanskrit, wrote:<br />
It is wrong to totally decry or accept the West. If we reject<br />
<strong>translation</strong>s and stick only to our own traditions, we lose out<br />
on capitalizing on these <strong>translation</strong>s. On the other hand, if we<br />
study only English and ignore our languages, the study itself<br />
will be purposeless. Therefore, if we can view both languages<br />
with an unprejudiced mind, then it will give an impetus to the<br />
development of the Kannada language. Therefore, all of us who<br />
have English education should never forget our primary aim of<br />
improving our own language and our own land. Unless we are<br />
bilingual, this is impossible.<br />
(Ananthanarayana, 1962, pp. 28–9)<br />
The same sentiment is echoed by A.B. Srikantaiah, yet another Kannada<br />
scholar, when in 1915 he says:<br />
There are two ways to develop our mother tongue. Either the<br />
native language should be strong within itself. When that is not<br />
so, we have to gain this strength through <strong>translation</strong>s. Therefore,<br />
all English-educated people, if you don’t wake up and develop<br />
your languages and translate writing that is relevant for us today,<br />
we shall excommunicate you.<br />
(ibid.)<br />
THE WORK<br />
BMS was by profession an English teacher with an MA (Eng.) from<br />
Madras University. During the early years of his career he refused to<br />
speak in Kannada, and published A Handbook of Rhetoric (1912) in<br />
English. Later, though, he became a fervent Kannada activist and<br />
contributed in many ways to the promotion of Kannada literature.<br />
Using his institutional power at the University of Mysore, he helped<br />
to set up an MA in Kannada literature, organized publishing avenues