12.01.2015 Views

post-colonial_translation

post-colonial_translation

post-colonial_translation

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Cixous, Lispector and fidelity 153<br />

‘talking’, Lispector is inevitably forced not only to be saying ‘the same<br />

thing everywhere’, as Cixous explicitly declares in an essay on Água<br />

Viva, but also to agree unconditionally with her powerful reader: ‘if<br />

Clarice herself reread Água Viva, she would reread it the way she wrote<br />

it and as we read it, without a gathering point of view that allows to<br />

carry one and only one judgment’ (Cixous 1991b, p. 14). If what<br />

Lispector has written must coincide with what Cixous reads into it,<br />

there is no room for any other point of view, in an exclusive relationship<br />

that consistently ignores not only all other readers of Lispector but<br />

everything that in her texts does not comply with the principles of<br />

feminine writing. Moreover, it also requires the protection of Lispector’s<br />

texts and image even from the author herself, as well as ‘from her<br />

historical context and her class’ (Peixoto 1994, p. 52). In a passage from<br />

an earlier version of ‘Extreme fidelity’, for instance, Cixous unabashedly<br />

declares:<br />

I would never have another seminar if I knew that enough people<br />

read Clarice Lispector. A few years ago when they began to divulge<br />

her, I said to myself: I will no longer have a seminar, you only need<br />

to read her, everything is said, it’s perfect. But everything became<br />

repressed as usual, and they have even transformed her in an<br />

extraordinary way, embalmed her, stuffed her with straw in the<br />

guise of a Brazilian bourgeoise with polished fingernails. So I<br />

continue to accompany her with a reading that watches over her.<br />

(Cixous 1987, p. 26; quoted in Peixoto 1994, p. 52)<br />

The transformation of the bourgeoise Lispector – whose pictures<br />

actually show a very attractive woman obviously wearing makeup and<br />

nail polish – into an androgynous Cixousian twin points to the other<br />

side of Cixous’s passionate love for the Brazilian writer’s work. Instead<br />

of a supposedly feminine, non-violent approach to difference, Cixous’s<br />

transferential relationship with Lispector’s texts shows that there is<br />

definitely more to this textual affair than sheer admiration or gratitude.<br />

The celebration of the text that is chosen as ‘the subject presumed to<br />

know’ implies not only love but also a violent desire to possess that<br />

which allegedly belongs to such a privileged authority. Using Cixous’s<br />

own imagery, we may say that the daughter/reader, nurtured by the<br />

mother/author’s milk/writing inevitably wants to be in the mother/<br />

author’s position. In ‘Coming to writing’, for example, as she describes<br />

her early passionate dedication to the texts she ‘ate, sucked, suckled,<br />

kissed’ (Cixous 1991a, p. 12), Cixous confesses her ‘transgressive’ desire

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!