12.01.2015 Views

post-colonial_translation

post-colonial_translation

post-colonial_translation

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Ramanujan’s theory and practice 135<br />

that Derrida’s Heideggerian method can work only on the<br />

assumption that something like ‘Western metaphysics’ is such an<br />

integrated ‘system’ that any one part of it, however small, marginal<br />

or eccentric, necessarily and completely reproduces all the essential<br />

properties of the whole. This methodological axiom, however,<br />

cannot be transferred from the domain of academic philosophical<br />

writing to that of literary textuality at large without immense<br />

difficulty. Derrida is able to make the transfer only by making the<br />

curiously reductive, homogenizing, essentializing and Eurocentric<br />

avant-garde claim that all writing is equally écriture, ‘writing in<br />

general’ – which Michel Foucault was right, though ineffective, in<br />

criticizing as a transcendentalist move. 28 I would argue that no<br />

literature, not even ‘Western literature’, is merely or wholly a<br />

discursively displaced, condensed or reconfigured articulation of a<br />

‘metaphysics’ that has been completed and systematized<br />

somewhere outside it and that somehow survives recoverably<br />

intact within it. That is, to use an Enlightenment trope, ‘literature’<br />

is not just a ‘handmaiden’ of ‘philosophy’; to modulate<br />

Wordsworth’s Romantic formulation, poetry is not merely an<br />

extension of philosophy but opposes it actively; or, to vary<br />

Ramanujan’s structuralist figure, while a phallogocentric<br />

metaphysics may well insert some of its elements into the elusive<br />

‘inner forms’ of literature, it does not completely determine or<br />

dictate in advance what those forms will be. It is precisely at the<br />

untranscendable disjunction between ‘philosophy’ and ‘literature’<br />

that literature manifests its distinctive and other power to<br />

textualize what has not been textualized elsewhere or before, just<br />

as it is exactly in the immanence of this discord that philosophical<br />

discourse lacks the strength to ‘exhaust’ literary writing.<br />

To put it differently, if we are to criticize Ramanujan’s practice,<br />

then we are obliged to examine the full range of his work. Over<br />

nearly forty years he transcribed, translated and commented on<br />

more than 3,000 individual poems and narratives as well as scores<br />

of larger works composed originally in half a dozen rather different<br />

languages. Since the great bulk of what he read and rendered had<br />

not been treated comparatively on this scale or in this manner<br />

earlier, neither could he know in advance then, nor can his readers<br />

know in advance now or in the future, what this immense,<br />

polyphonic heap of texts says, means or does. No reading of any<br />

one piece can prepare us fully for what we will discover in other<br />

pieces in other places in the pile, even adjacent ones. The

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!