post-colonial_translation
post-colonial_translation
post-colonial_translation
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
134 Vinay Dharwadker<br />
In pointing out such parallels, towards the end of more than thirty pages<br />
of discussion of the distinctive features of Virasaivism and bhakti in<br />
the Introduction to Speaking of Siva, Ramanujan made several crucial<br />
points at once. The analogies enable uninitiated common readers as<br />
well as professional historians and comparatists of religion to make<br />
sense of the complex relationship between bhakti and brahmanism or<br />
classical Hinduism; to see that, contrary to early and late <strong>colonial</strong> and<br />
orientalist arguments, ‘India’ and ‘Hinduism’ were neither static nor<br />
uniform, and instead contained their own principles of ‘internal’ change,<br />
renewal and diversification; to understand that, contrary to Christianmissionary<br />
arguments, bhakti movements like Virasaivism were neither<br />
derivations nor failures, but ‘original’ (without precedent) and ‘vital’<br />
(alive, mutable); and especially to discover that the bhakti ‘countercultures’<br />
within Hinduism historically preceded Protestant movements<br />
in Europe by a few hundred years, without the possibility of a Christian<br />
or European influence. Moreover, in choosing on this occasion to render<br />
and interpret Virasaiva discourse against the grain of classical Hinduism<br />
and the so-called Great and Little Traditions of South Asia (SS, 34), in<br />
placing that discussion in a broad comparative perspective, and in subtly<br />
distancing himself from the dogmatism, harshness and intolerance of<br />
the movement, Ramanujan also managed simultaneously to dismantle<br />
late nineteenth- and early twentieth-century Indian revivalist<br />
appropriations of bhakti. If this is what Ramanujan’s <strong>translation</strong>s and<br />
commentary set out to do and succeeded in doing twenty years before<br />
Niranjana attacked him, then he can hardly be the composite <strong>colonial</strong>ist,<br />
orientalist, Christian-missionary, Utilitarian, nationalist and nativist<br />
‘collaborator’ that she tries to make him out to be.<br />
Finally, Niranjana’s charges that Ramanujan represents bhakti<br />
in general and Virasaivism in particular as monolithic or<br />
homogeneous phenomena, and that he ‘essentializes Hinduism’<br />
and somehow thereby ‘condones communal violence’ in<br />
contemporary India, derive from the same inconsistency of<br />
scholarly and argumentative procedures that I have pointed out so<br />
far. Niranjana articulates her own totalizing critique on the basis of<br />
a single translated poem in Speaking of Siva and on an arbitrarily<br />
isolated group of Ramanujan’s comments, without taking into<br />
account even the rest of his work in that book as a whole. Her<br />
strategy literal-mindedly imitates Derrida’s standard procedure of<br />
claiming to ruin the entire edifice of Western metaphysics by<br />
supposedly demonstrating how one small part of it falls apart<br />
under his deconstructive gaze. What Niranjana does not realize is