12.01.2015 Views

post-colonial_translation

post-colonial_translation

post-colonial_translation

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Harold ode Campos’ poetics of transcreation 99<br />

declaration of the rights of man’. Again, through a reading of history<br />

from a reverse angle, the Christian missionaries who are traditionally<br />

said to have gone to Brazil to save the population are recast in the<br />

Manifesto as runaways from a civilization Brazilians are now, in turn,<br />

dissecting. The reversal of history culminates in the date of composition<br />

of the Manifesto. Contradicting both the Christian calendar and<br />

orthodox historiography that sets the year 1500 as the discovery and<br />

origin of Brazil, Oswald de Andrade’s Manifesto is dated in the 374th<br />

year of the ritual devouring of a Portuguese bishop which,<br />

metaphorically, marks the synthesis of the European and autochthonous<br />

elements, sign<strong>post</strong>ing the emergence of Brazilian culture.<br />

ANTROPOFAGIA REVISITED<br />

Having briefly demonstrated how the digestive metaphor was initially<br />

used in Oswald de Andrade’s Manifesto of the 1920s irreverently to<br />

present a non-Eurocentric historiography, I now move from what<br />

Spivak calls ‘strategic essentialism’ to a brief survey of the more recent<br />

revitalization of the digestive metaphor in the 1960s and 1970s. A web<br />

of narratives and social reports will be shown to theorize metaphorically<br />

the tension between world culture and the identity of a peripheral<br />

national literature within the complex interplay of neo-<strong>colonial</strong>ism and<br />

transnationalization in the Third World, a term that came to be applied<br />

to <strong>post</strong>-<strong>colonial</strong> countries and which brought a heightened awareness<br />

of hierarchy and underdevelopment. Segments of Brazilian cultural<br />

production, including literature, cinema, popular music and the<br />

discourse of criticism might be seen as having incorporated such new<br />

sensitivities, at times returning to the view of a non-contaminated<br />

culture, at others asserting identity via the appropriation and recycling<br />

of the world’s cultural objects.<br />

In this context, Johnson’s study of the re-emergence and reevaluation<br />

of Antropofagia, from which I select three examples, is illuminating in<br />

that it includes several forms of rewriting. In 1967, Oswald de Andrade’s<br />

play O Rei da Vela, a virulent critique of capitalism, economic<br />

dependency and authoritarianism, was staged and recreated, among<br />

other things, as a radical critique of the economic and political model<br />

imposed by the regime following the 1964 Revolution. Two years later,<br />

Joaquim Pedro de Andrade adapted Macunaíma, a novel of the 1920s<br />

associated with Antropofagia, into a film, where the image of<br />

cannibalism is used to criticize Brazil’s savage capitalism and the<br />

country’s relations of dependency on advanced industrial powers. The

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!