post-colonial_translation

post-colonial_translation post-colonial_translation

12.01.2015 Views

Acknowledgements The editors wish to thank all those friends and colleagues who have helped in the production of this book. A number of the papers have been tried out with students in different parts of the world and their responses have been gratefully noted. We would like particularly to thank Talia Rogers and Sophie Powell for their forbearance, patience and wise editorial advice. Grateful thanks to Mrs Maureen Tustin who has kept the lines of communication between editors and contributors open throughout.

Contributors Rosemary Arrojo is Associate Professor of Translation Studies at the Universidade Estadual de Campinas in Brazil. She has published two books in Portuguese: Oficina de Tradução: A Teoria na Prática (1986) and Tradução, Desconstrução e Psicanálise (1993). In recent years, samples of her work have been published in English and in German. Ganesh Devy is the author of After Amnesia: Tradition and Change in Indian Literary Criticism (1992), In Another Tongue (1993) and Of Many Heroes (1998), and is engaged in the documentation and study of the languages and literature of tribal communities in India. He was formerly Professor of English at the Maharaja Sayajirao University of Baroda. At present he is the Chairman of Bhasha Research and Publication Centre, Baroda, and Director of National Literary Academy’s Project on Tribal Literature and Oral Traditions. Vinay Dharwadker is Associate Professor in the Department of English at the University of Oklahoma. He is the author of Sunday at the Lodi Gardens (1994), a book of poems; and the editor, with A.K. Ramanujan, of The Oxford Anthology of Modern Indian Poetry (1994). He has co-edited The Collected Poems of A.K. Ramanujan (1995), and is the general editor of The Collected Essays of A.K. Ramanujan (1998). He is currently completing The Columbia Book of Indian Poetry (forthcoming, 2000). His recent essays have appeared or are forthcoming in New National and Post-Colonial Literatures (1996), Language Machines (1997) and Self as Image in Asian Theory and Practice (1998). André Lefevere (1945–1996) was one of the leading figures in translation studies. His books include Translating Poetry (1975),

Acknowledgements<br />

The editors wish to thank all those friends and colleagues who have<br />

helped in the production of this book. A number of the papers have<br />

been tried out with students in different parts of the world and their<br />

responses have been gratefully noted. We would like particularly to<br />

thank Talia Rogers and Sophie Powell for their forbearance, patience<br />

and wise editorial advice. Grateful thanks to Mrs Maureen Tustin who<br />

has kept the lines of communication between editors and contributors<br />

open throughout.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!