12.01.2015 Views

Mahākhandhako The Great Chapter - Ancient Buddhist Texts

Mahākhandhako The Great Chapter - Ancient Buddhist Texts

Mahākhandhako The Great Chapter - Ancient Buddhist Texts

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

IV. In Rājagaha - 173<br />

disvāna Sāriputtaṁ paribbājakaṁ etad-avoca:<br />

and after seeing (him), he said this to the wanderer Sāriputta:<br />

“Vippasannāni kho te āvuso indriyāni, parisuddho chavivaṇṇo pariyodāto,<br />

“Your faculties, friend, are very clear, purified is your skin and bright,<br />

kacci nu tvaṁ āvuso Amatam-adhigato” ti<br />

have you, friend, attained the Deathless”<br />

“Āmāvuso Amatam-adhigato.” ti<br />

“Yes, friend, I have attained the Deathless.”<br />

“Yathā kathaṁ pana tvaṁ āvuso Amatam-adhigato” ti<br />

“But how did you, friend, attain the Deathless”<br />

“Idhāhaṁ āvuso addasaṁ Assajiṁ bhikkhuṁ Rājagahe piṇḍāya carantaṁ,<br />

“Here, friend, I saw the monk Assaji walking for alms in Rājagaha,<br />

pāsādikena abhikkantena paṭikkantena, ālokitena vilokitena,<br />

pleasing in going forwards, in going back, in looking ahead, in looking around,<br />

sammiñjitena pasāritena, okkhittacakkhuṁ iriyāpathasampannaṁ,<br />

in bending, in stretching, having downcast eyes, and endowed with good posture,<br />

disvāna me etad-ahosi:<br />

and having seen (him), this occurred to me:<br />

‘Ye vata loke Arahanto vā Arahattamaggaṁ vā samāpannā<br />

‘Of those in the world who are Worthy or have entered the path to Worthiness<br />

ayaṁ tesaṁ bhikkhu aññataro.’<br />

this monk is one of them.’<br />

Yan-nūnāhaṁ imaṁ bhikkhuṁ upasaṅkamitvā puccheyyaṁ:<br />

Now what if I, having approached this monk, were to ask:<br />

“Kaṁsi tvaṁ āvuso uddissa pabbajito,<br />

“On account of whom, friend, did you go forth,<br />

ko vā te Satthā, kassa vā tvaṁ Dhammaṁ rocesī” ti<br />

who is your teacher, what Dhamma do you prefer”<br />

Tassa mayhaṁ āvuso etad-ahosi:<br />

<strong>The</strong>n this, friend, occurred to me:<br />

“Akālo kho imaṁ bhikkhuṁ pucchituṁ,<br />

“This is the wrong time to ask the monk,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!