12.01.2015 Views

Mahākhandhako The Great Chapter - Ancient Buddhist Texts

Mahākhandhako The Great Chapter - Ancient Buddhist Texts

Mahākhandhako The Great Chapter - Ancient Buddhist Texts

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

III. <strong>The</strong> Miracles at Uruvelā - 123<br />

[Paṁsukūlapāṭihāriyaṁ]<br />

[27: <strong>The</strong> Rag-Robe Miracle]<br />

Tena kho pana samayena Bhagavato paṁsukūlaṁ uppannaṁ hoti.<br />

<strong>The</strong>n at that time there was a rag-robe that had arisen to the Gracious One.<br />

Atha kho Bhagavato etad-ahosi:<br />

<strong>The</strong>n this occurred to the Gracious One:<br />

“Kattha nu kho ahaṁ paṁsukūlaṁ dhoveyyan”-ti<br />

“Now where can I wash this rag-robe”<br />

Atha kho Sakko Devānam-indo,<br />

<strong>The</strong>n, Sakka, the Lord of the Gods,<br />

Bhagavato cetasā cetoparivitakkam-aññāya,<br />

knowing with his mind the reflection that had arisen in the Gracious One’s mind,<br />

pāṇinā pokkharaṇiṁ khaṇitvā, Bhagavantaṁ etad-avoca:<br />

having dug a lake with his hand, said this to the Gracious One:<br />

“Idha Bhante Bhagavā paṁsukūlaṁ dhovatū.” ti<br />

“May the Gracious One, venerable Sir, wash the rag-robe here.”<br />

Atha kho Bhagavato etad-ahosi:<br />

<strong>The</strong>n this occurred to the Gracious One:<br />

“Kimhi nu kho ahaṁ paṁsukūlaṁ parimaddeyyan”-ti<br />

“Now on what can I beat this rag-robe”<br />

Atha kho Sakko Devānam-indo,<br />

<strong>The</strong>n, Sakka, the Lord of the Gods,<br />

Bhagavato cetasā cetoparivitakkam-aññāya,<br />

knowing with his mind the reflection that had arisen in the Gracious One’s mind,<br />

mahatiṁ silaṁ upanikkhipi:<br />

set up a great rock, (saying):<br />

“Idha Bhante Bhagavā paṁsukūlaṁ parimaddatū.” ti<br />

“May the Gracious One, venerable Sir, beat the rag-robe here.”<br />

Atha kho Bhagavato etad-ahosi:<br />

<strong>The</strong>n this occurred to the Gracious One:<br />

“Kimhi nu kho ahaṁ ālambitvā uttareyyan”-ti<br />

“Now having grabbed hold of what can I emerge (from the lake)”

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!