11.11.2012 Views

(TAKUTAI MOANA) BILL E kau I te wai e, e kau I te wa

(TAKUTAI MOANA) BILL E kau I te wai e, e kau I te wa

(TAKUTAI MOANA) BILL E kau I te wai e, e kau I te wa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MĀORI AFFAIRS SELECT COMMITTEE<br />

SUBMISSION ON THE MARINE AND COASTAL AREA (<strong>TAKUTAI</strong> <strong>MOANA</strong>) <strong>BILL</strong><br />

E <strong>kau</strong> I <strong>te</strong> <strong><strong>wa</strong>i</strong> e, e <strong>kau</strong> I <strong>te</strong> <strong><strong>wa</strong>i</strong> e<br />

Wahiatu <strong>te</strong> ngaru hukahuka o Te A<strong>wa</strong>nui<br />

Pikitia <strong>te</strong> aurere kura o taotaorangi<br />

Tapatapa ruru ana <strong>te</strong> ka<strong>kau</strong> o <strong>te</strong> hoe<br />

E auheke ana e tara tutū ana I <strong>te</strong> puhi whatukura, I <strong>te</strong> puhi māreikura<br />

o taku <strong>wa</strong>ka o Takitimu<br />

TIHEI MAURI ORA!<br />

Ko Mauao ko Pūwhenua ōku maunga<br />

Ko Kopurererua Ko Waikareao ōku a<strong>wa</strong><br />

Ko Te A<strong>wa</strong>nui tōku moana<br />

Ko Takitimu tōku <strong>wa</strong>ka<br />

Ko Rapana I <strong>te</strong> Ata a nuku Ata a rangi <strong>te</strong> hoe<br />

Ko Te Āwhiorangi <strong>te</strong> toki<br />

Ko Ngati Ranginui tōku iwi<br />

Ko Ngāi Tamarā<strong>wa</strong>ho tōku hapū<br />

Ko Huria tōku marae<br />

Ko Tama<strong>te</strong>apōkaiwhenua <strong>te</strong> tupuna whakairo<br />

Ko Ihuparapara me Iwipupu <strong>te</strong> puna kai<br />

Koirā <strong>te</strong> kōkōrāhō mai I ngā maunga ki Te A<strong>wa</strong>nui e…<br />

This submission is made by Morehu Ngatoko Rahipere of<br />

I wish to appear before the Māori Affairs Select Commit<strong>te</strong>e to<br />

speak to this submission.<br />

1. Relationship to the Takutai Moana<br />

He aha <strong>te</strong> kōrero māku? How do I express my feelings? Feelings of those<br />

days long ago? Our long and spiritual association with Te A<strong>wa</strong>nui<br />

harbour?<br />

Perhaps I will begin by stating that Maori culture is based on whakapapa<br />

(genealogical connection between all things). Just as humans are a part<br />

of nature, so too are the forests, <strong>wa</strong><strong>te</strong>r<strong>wa</strong>ys, the seas, the takutai moana<br />

and everything contained within them. 1<br />

1 Environmental Risk Management Authority, “Incorporating Maori Perspectives in Part V<br />

Decision Making” (ERMA New Zealand Policy Series: Protocol 1. November 2004), p. 15.<br />

Retrieved from http://www.erma.govt.nz)<br />

1


And like other cultures, we as Maori have values, traditions and<br />

experiences that shape our views of the world, as well as laws which<br />

govern our respective communities, this is summarised within this quo<strong>te</strong>;<br />

Matauranga Maori is essentially a sys<strong>te</strong>m of knowledge and understanding<br />

about Maori beliefs relating to creation and the relationship between atua<br />

(supernatural guardians) and tangata (mankind). This relationship or<br />

whakapapa (genealogy) de<strong>te</strong>rmines the <strong>wa</strong>y people behave in the con<strong>te</strong>xt of<br />

their environmental ethical practices. Understanding Maori beliefs, values and<br />

the relationship of those to the natural world requires an understanding of<br />

traditional expressions including those portrayed in <strong><strong>wa</strong>i</strong>ata (song) and pepeha<br />

(proverbs). 2<br />

The whakatauki and pepeha which I have used on page 1 of this<br />

submission are expressions of my beliefs, values, and relationship to the<br />

natural world. In order to come to grips with this you must recognise<br />

that Maori concepts rarely correspond exactly with those Wes<strong>te</strong>rn<br />

concepts which they appear to resemble. Deviations are usually present<br />

and even if it appears that the reference is to a large ex<strong>te</strong>nt the same,<br />

there will be significant differences in the connotations.<br />

Before arguing why I oppose the Takutai Moana Bill in its current status, I<br />

will give an account of my memories, associations, and relationship with<br />

the takutai moana by referring primarily to Te A<strong>wa</strong>nui and the connecting<br />

<strong>wa</strong><strong>te</strong>r<strong>wa</strong>ys which feed this large expanse of foreshore and seabed.<br />

Let me first of all say that, in growing up at a very early age, I became<br />

very, very, familiar with our moana – Te A<strong>wa</strong>nui. I can still recall the days<br />

that were spent in gathering kaimoana. I would be asked to hitch up the<br />

horses to the gig, and we would head out to Te A<strong>wa</strong>nui for the purpose of<br />

gathering kaimoana.<br />

In those days Te A<strong>wa</strong>nui <strong>wa</strong>s a huge basket for the needs of our people.<br />

There <strong>wa</strong>s so much to offer; shellfish of all descriptions such as the<br />

tūangi, pipi, kukuroroa, pupu, titiko, kūtai, kina, paua, and not to<br />

mention, throwing a line into the channel to catch fish. Particularly, the<br />

kaha<strong><strong>wa</strong>i</strong>, trevally, pioke, herring and the flounders – yes a huge food<br />

basket.<br />

2 Environmental Risk Management Authority, “Incorporating Maori Perspectives in Part V<br />

Decision Making” (ERMA New Zealand Policy Series: Protocol 1. November 2004). Retrieved from<br />

http://www.erma.govt.nz)<br />

2


As a youngs<strong>te</strong>r it <strong>wa</strong>s all fun throwing the fishing lines out, sitting and<br />

<strong><strong>wa</strong>i</strong>ting in expectancy for the bi<strong>te</strong> of the fish, and sometimes, jumping<br />

into the channels to swim in the clear <strong>wa</strong><strong>te</strong>rs of Te A<strong>wa</strong>nui. Enacting the<br />

rituals of encoun<strong>te</strong>rs or spiritual practices specific for the purposes of<br />

gathering food were all inclusive in these experiences. All of these things<br />

I remember well while growing up.<br />

Te A<strong>wa</strong>nui<br />

Te A<strong>wa</strong>nui represents the huge expanse of <strong>wa</strong><strong>te</strong>r, foreshore and seabed<br />

that flows from within the harbour of Tauranga between Matakana and<br />

Ōtūmoetai. As the <strong>wa</strong><strong>te</strong>rs filled and then receded, you could gaze along<br />

the foreshores of both Matakana and Ōtūmoetai, and see the expanse of<br />

<strong>wa</strong><strong>te</strong>r and how far Te A<strong>wa</strong>nui ebbed and flowed.<br />

From Mauao across to Panepane, the eas<strong>te</strong>rn tip of Matakana Island<br />

forms the ga<strong>te</strong><strong>wa</strong>y to the large expanse of <strong>wa</strong><strong>te</strong>r aptly named Te A<strong>wa</strong>nui.<br />

Along inland Matakana from east to west and looking directly across to<br />

Ōtūmoetai flows Te A<strong>wa</strong>nui which gradually veers left at a point called<br />

Matuaiwi past Ōreanui, a former battle si<strong>te</strong>. From there it flows into the<br />

Pe<strong>te</strong>rehema estuary, spreading across to Tahataharoa where it clashes<br />

with the <strong>wa</strong><strong>te</strong>rs of the Wairoa river.<br />

Te A<strong>wa</strong>nui continues along the length and breadth of Matakana Island,<br />

past Motuhoa Island veering inland slightly behind Raropua then out to<br />

Omokoroa Point. From the wes<strong>te</strong>rn end of Matakana Island and<br />

Bowentown is a narrow outlet where Te A<strong>wa</strong>nui flows out to sea.<br />

From the inlet Te A<strong>wa</strong>nui spreads into what is today known as the<br />

Tauranga Harbour where on the eas<strong>te</strong>rn side lies Whareroa and it<br />

continues south past Matapihi, direct to Hairini and spreads into an area<br />

now known as Fraser Cove from whence the Waimapu stream flows in to.<br />

From here, it travels past Maungatapu and along the flats of Ngā Pāpaka<br />

o Rangataua and continues in<strong>wa</strong>rds along the flats of the Rangataua Bay<br />

(Welcome Bay), thus is the journey and vast expansive <strong>wa</strong><strong>te</strong>r<strong>wa</strong>ys of Te<br />

A<strong>wa</strong>nui.<br />

I turn back to Te A<strong>wa</strong>nui (commonly known as Tauranga Harbour) itself<br />

and what has happened here in my lifetime to da<strong>te</strong>. I <strong>wa</strong>nt to highlight<br />

the very thoughts in my mind about what has and continues to happen to<br />

a once beautiful harbour.<br />

With the advent of the port which <strong>wa</strong>s in itself inevitable, and with the<br />

continuous deepening of the harbour to accommoda<strong>te</strong> larger ships, my<br />

3


question is, how much more dredging will happen to accommoda<strong>te</strong> their<br />

needs, and at what expense to our cultural and spiritual associations with<br />

our maunga Mauao and our moana Te A<strong>wa</strong>nui?<br />

In the process of accommodating the whims of the rich, we have also<br />

witnessed the building of two marinas – a continued clut<strong>te</strong>ring of the<br />

harbour itself. Certainly the congestion of the harbour as we now see it<br />

today, shows a comple<strong>te</strong> disregard for the lived experiences and<br />

in<strong>te</strong>ractions, needs and thoughts of others who care about the harbour<br />

and its once pristine condition.<br />

These significant factors have impac<strong>te</strong>d severly and changed the whole<br />

face of the harbour itself. Seafood is no longer available in the<br />

abundance I experienced as a child, and if it is, it comes with algae bloom<br />

as a result of the pollution. We only need ask those who were affec<strong>te</strong>d<br />

by shellfish poisoning, they gathered from within the harbour as recent as<br />

2-3 months ago. Our Kaupapa Māori Health services within Ranginui iwi<br />

receive upda<strong>te</strong>s from Toi Te Ora: Public Health, that <strong>te</strong>ll us where rāhui<br />

have been placed in and around the harbour as a result of contamina<strong>te</strong>d<br />

shell food.<br />

I of<strong>te</strong>n ask myself ‘what does it mean, that in today’s society, what is<br />

happening? A lot of seafood and shellfish that we relied on is no more,<br />

particularly within the inner harbour itself.<br />

To answer my own question I must turn to the beliefs and values which I<br />

have been raised with and compare these with those of the decisionmakers<br />

of today who have continually allowed these violations to take<br />

place, and in doing so show total disregard for me, my whanau, hapu, iwi<br />

and culture.<br />

I reflect on the following excerpt from a famous speech made by Taiaho<br />

Hori Ngatai of Tauranga Moana in 1885 which is set out here because in<br />

the words of the Waitangi Tribunal it ‘precisely captures the charac<strong>te</strong>r<br />

and significance of Maori traditional rights to the foreshore and its<br />

fisheries, and the nature of rangatiratanga pro<strong>te</strong>c<strong>te</strong>d by the Treaty’: 3<br />

Now, with regard to the land below high-<strong>wa</strong><strong>te</strong>r mark immedia<strong>te</strong>ly in front of<br />

where I live, I consider that that is part and parcel of my own land...part of my<br />

own garden. From time immemorial I have had this land, and had authority over<br />

all the food in the sea... My mana over these places has never been taken a<strong>wa</strong>y. I<br />

have al<strong>wa</strong>ys held authority over these fishing places and preserved them; and no<br />

tribe is allowed to come here and fish without my consent being given. But now,<br />

3 Tauranga Moana Report, 1886-2006, Chap<strong>te</strong>r 7, 498.<br />

4


in consequence of the word of the European that all the land below high-<strong>wa</strong><strong>te</strong>r<br />

mark belongs to the Queen, people have trampled upon our ancient Maori<br />

customs and are constantly coming here whenever they like to fish. I ask that<br />

Maori custom shall not be set aside in this manner, and that our authority over<br />

these fishing-grounds may be upheld.<br />

I have to say that things were very different in that time compared<br />

with today. Where Hori Ngatai had the mana to speak the <strong>wa</strong>y that he<br />

spoke, we of today have a far more difficult job of trying to convey to<br />

authorities and the wider public the association and relationship we feel<br />

to this once beautiful harbour. We dare not stop. We will al<strong>wa</strong>ys find the<br />

strength to ensure that we and future generations have and maintain<br />

rights to the foreshore and seabed.<br />

From Ōtūmoetai, I look to the sparkling <strong>wa</strong><strong>te</strong>rs of the Waikareao<br />

estuary, and from the Waikareao estuary flows the Kopurererua river of<br />

which, <strong>wa</strong><strong>te</strong>r flows freely from the ngahere, the upper reaches of Te<br />

Paikarangaranga Valley where the <strong>wa</strong><strong>te</strong>rs of the Tautau and the Ohane<br />

meet to form the Kopurererua, the merging of two streams. In the<br />

following mō<strong>te</strong>a<strong>te</strong>a, we confirm our linkage to those areas identified<br />

within this particular kōrero:<br />

Te Mō<strong>te</strong>a<strong>te</strong>a a Taurikura<br />

Taurikura, Taurikura e<br />

Kei <strong>te</strong> ma<strong>te</strong> <strong><strong>wa</strong>i</strong> au, haere ki <strong>te</strong> puna <strong><strong>wa</strong>i</strong> e<br />

Ruru tō pane haere kē <strong>te</strong> tipuna ki <strong>te</strong> puna o Taumata e<br />

I <strong>te</strong> hokitanga mai unuhia e Taurikura<br />

Riri ana <strong>te</strong> tupuna e…<br />

Taurikura, Taurikura e<br />

I <strong>te</strong> ma<strong>te</strong><strong><strong>wa</strong>i</strong> koe kore koe e haere e<br />

Tūpere ō ngutu haere tonu atu i <strong>te</strong> pō<br />

Oho mai <strong>te</strong> tupuna a<strong>wa</strong>nga<strong>wa</strong>nga ana<br />

haere ana ki <strong>te</strong> kimi e…<br />

Kimihia e ia i <strong>te</strong> puna o Taumata<br />

Ka rongo i <strong>te</strong> <strong><strong>wa</strong>i</strong> e rure mai ana<br />

Tiro atu ki <strong>te</strong> <strong><strong>wa</strong>i</strong> rere ana ngā roimata e<br />

Taurikura, Taurikura e<br />

Ngaro koe ki <strong>te</strong> tangata kua tuatara koe e…<br />

Rere atu i ngā puke o Te Taumata<br />

Heke atu ki Ōhane<br />

5


Tiro atu ki Kotoremuia<br />

peka atu ki tō ana i Te Parikarangaranga<br />

<strong>kau</strong> atu i <strong>te</strong> Kopurererua<br />

Tae atu ki Nanako-ki-maiwiiwi<br />

Patu mai ki Tūkarere, aue e <strong>wa</strong>hine e…<br />

Whai atu koe i Huria, i roto i a Tataramoa<br />

Ki <strong>te</strong> aropuke me <strong>te</strong> whakapae <strong>wa</strong>ka<br />

Arā <strong>te</strong> whāngai a Tamarā<strong>wa</strong>ho me <strong>te</strong> Motuapae<br />

A puta ki Wairau<br />

Haere Taurikura e<br />

Taurikura, Taurikura e<br />

Kei <strong>te</strong> matuanui tō whakamutunga e<br />

Taurikura, Taurikura e…<br />

Let me talk about Te Kopurererua…<br />

The cool, clear fresh <strong>wa</strong><strong>te</strong>rs of the ngahere, from the mountains of<br />

Pūwhenua & Ōtane<strong><strong>wa</strong>i</strong>nuku, flows down the valley we call Te<br />

Parikarangaranga (the echoing hills), to form what is today, Te<br />

Kopurererua. A stream where we of<strong>te</strong>n went to as young people, the<br />

banks of which were clus<strong>te</strong>red with native trees plus large bushes of flax<br />

from whence my mother and others went to fetch their harakeke for<br />

making ki<strong>te</strong> and whāriki. Along the foreshore of the Waikareao estuary,<br />

is where my mother would take ki<strong>te</strong> and whāriki for dying purposes. This<br />

place <strong>wa</strong>s called Parekaia, and currently, that is where the Tauranga<br />

Archers Club now stands. In between <strong><strong>wa</strong>i</strong>ting for them to gather enough<br />

flax, we would do our own thing as kids; jumping into the cold <strong>wa</strong><strong>te</strong>rs for<br />

a swim sometimes catching eels, a beautiful playground nearby called the<br />

Te Auetū Valley, named af<strong>te</strong>r one of our ancestors, Te Auetū.<br />

My thoughts now turn closer to home.<br />

From the Ōtūmoetai Rail<strong>wa</strong>y bridge which spans the entry and receding<br />

<strong>wa</strong><strong>te</strong>rs of Te A<strong>wa</strong>nui, lies the once aptly name Waikareao estuary<br />

(sparkling <strong>wa</strong><strong>te</strong>rs), and a particular area within which we called, Te Ke<strong>te</strong><br />

Kai a Tamarā<strong>wa</strong>ho. Ngā momo ika katoa – tūangi, pipi, pupu, titiko,<br />

tuna, pātiki, kōheriheri. And into the Waikareao flows the pollutants of<br />

the industrial area that sits on the banks of the Kopurererua river/stream.<br />

The af<strong>te</strong>rmath of which the stream flows into has impac<strong>te</strong>d on the<br />

Waikareao and when you see the mangroves growing there today and<br />

6


the silt that emana<strong>te</strong>s from the Kopurererua into the once clean<br />

Waikareao estuary, people will understand how we feel about what is<br />

happening.<br />

If one could land an airplane on the Tauranga side of the Waikareao<br />

estuary, then you can imagine how firm, hard and sandy the beach <strong>wa</strong>s in<br />

those days, where today it’s totally incomparable. The plane that landed<br />

there <strong>wa</strong>s that of Kingsford-Smith, back in the 1930s, and I <strong>wa</strong>s privy to<br />

that; running across the channel when the tide <strong>wa</strong>s out and <strong>wa</strong>tching as<br />

Kingsford-Smith landed his plane on our estuary. Oh, how time has<br />

changed things.<br />

At the high <strong>wa</strong><strong>te</strong>r mark, as the tides flow in the erosion that has been<br />

crea<strong>te</strong>d, for one various reason or another, I think we can judge the<br />

reason why these things are happening and it becomes difficult to<br />

imagine how this could happen. Not only to the Kopurererua nor just the<br />

Waikareao, but to our main harbour known as Te A<strong>wa</strong>nui. This land is<br />

the Waikareao, the Kopurererua and Te A<strong>wa</strong>nui.<br />

Progress may be inevitable, but I also know that these <strong>wa</strong><strong>te</strong>r<strong>wa</strong>ys have<br />

been and still are very much an in<strong>te</strong>gral part of our culture, our lives.<br />

Te A<strong>wa</strong>nui and some its many tributaries which I have named above, has<br />

been more than just a place for gathering seafood and providing<br />

sus<strong>te</strong>nance to whanau, hapu and iwi. It has been pivotal to sustaining a<br />

<strong>wa</strong>y of life, maintaining well-being, upholding cultural and spiritual<br />

practices, which are all in<strong>te</strong>gral and a part of me as Ngai Tamara<strong>wa</strong>ho,<br />

and as Ngati Ranginui.<br />

2. General Position of TRW on the Marine and Coastal Area (Takutai<br />

Moana) Bill.<br />

I oppose the Bill. The Bill fails to recognise and provide for the mana and<br />

authority that our hapu and iwi have exercised in relation to our takutai<br />

Moana from time immemorial, and that were pro<strong>te</strong>c<strong>te</strong>d by Te Tiriti o<br />

Waitangi. There are particular aspects of the Bill that are discriminatory<br />

and reinforce earlier injustices to Ngā Hapū o Ngāti Ranginui caused by<br />

raupatu and therefore amount to continuing breaches of Te Tiriti o<br />

Waitangi. The Bill does not meaningfully understand Maori values,<br />

concepts or ideals, it seeks to limit the practice of tikanga Maori by<br />

Maori.<br />

7


Detailed TRW Comments on the Marine and Coastal Area (Takutai<br />

Moana) Bill.<br />

3.1 Discriminatory Form of Title<br />

3.1. The new form of customary title proposed by the Bill fails to recognise<br />

and provide for the mana and authority that our hapū and iwi have<br />

exercised in relation to our takutai Moana from time immemorial, and<br />

that <strong>wa</strong>s pro<strong>te</strong>c<strong>te</strong>d by Te Tiriti o Waitangi.<br />

3.2 The Waitangi Tribunal has repor<strong>te</strong>d that the harbour and its foreshores<br />

were and remain crucial aspects of Tauranga Moana iwi and hapū<br />

economic, cultural and spiritual well-being and identity. Tauranga Moana<br />

<strong>wa</strong>s and is, clearly and indisputably, a taonga of all of the hapū of<br />

Tauranga Moana, including Ngā hapū o Ngāti Ranginui. The Tribunal<br />

went further to find that in usurping ownership over Tauranga Moana the<br />

Crown commit<strong>te</strong>d a number of Treaty breaches. 4<br />

TRW submits that this<br />

usurpation is continued by the Marine and Coastal Area (Takutai Moana)<br />

Bill.<br />

3.3 The Bill constructs a space <strong>te</strong>rmed the common marine and coastal area<br />

of which no one is capable of owning (clause 11). The Bill then specifically<br />

excludes freehold title loca<strong>te</strong>d within the foreshore and seabed from<br />

forming part of that common marine and coastal area (clause 7). The Bill<br />

therefore retains privilege to an exclusive group of existing priva<strong>te</strong><br />

owners that have freehold in their land contiguous to the foreshore and<br />

seabed and crea<strong>te</strong>s a new form of title for iwi and hapū that is specifically<br />

defined as being less than freehold title (clause 63). The Bill is selective<br />

about what parts of the foreshore are seabed are available under the<br />

new customary marine title and then heavily limits the rights available to<br />

hapū and iwi in clause 64. This new form of title is therefore a<br />

discriminatory form of title that disadvantages TRW in that it is a<br />

subordina<strong>te</strong> title predica<strong>te</strong>d on a notion of essentially subordina<strong>te</strong> Māori<br />

rights. TRW therefore urges the select commit<strong>te</strong>e to rectify this aspect of<br />

the Bill.<br />

4 Page 608.<br />

8


4. TRW’s Proposed Solution to Issues of Title<br />

4.1 TRW refers to the Ngāti Whatua o Orakei for an exemplary model of<br />

ownership and control of foreshore on the Auckland <strong>wa</strong><strong>te</strong>rfront. TRW is<br />

supportive of Ngāti Whatua o Orakei’s model on the basis that it retains<br />

the mana of hapū over the foreshore and offers a solution that embraces<br />

the principle of partnership between Māori and the Crown.<br />

4.2 Ngāti Whatua o Orakei acquired fee simple title to the foreshore at<br />

Okahu Bay in 1991. The foreshore forms part of an area classed as<br />

‘whenua rangatira’ which has been set aside for the common use and<br />

benefit of members of the hapu and citizens of the City of Auckland. The<br />

management is undertaken by the Orakei Reserves Board which<br />

comprises 50/50 representation from Ngāti Whatua o Orakei and the<br />

Auckland City Council.<br />

4.3 Twelve years af<strong>te</strong>r its inception (and during the first consultation process<br />

regarding the Crown’s foreshore and seabed and policy) Sir Hugh<br />

Kawharu offered the model as one that could be adop<strong>te</strong>d as a solution for<br />

foreshore and seabed issues:<br />

It is a benign but efficient regime; and here at least the mana of Ngati Whatua<br />

stands tall, intact and pro<strong>te</strong>c<strong>te</strong>d. In light of the current deba<strong>te</strong>, I can confirm<br />

that public access to the foreshore of Okahu Bay has been unrestric<strong>te</strong>d from<br />

the day title returned to Ngati Whatua. 5<br />

TRW urges the select commit<strong>te</strong>e to consider this model as a solution to<br />

the ownership and control of the foreshore and seabed in Tauranga<br />

Moana.<br />

5. Prejudicial Impacts of the Bill on iwi and hapu who have suffered<br />

Raupatu<br />

5.1 The Marine and Coastal Area (Takutai Moana) Bill must be repealed or<br />

amended in order to remove discriminatory and unjust aspects and that<br />

reinforce earlier injustices to Ngā Hapū o Ngāti Ranginui caused by<br />

raupatu and that amount to continuing breaches of Te Tiriti o Waitangi.<br />

5.2 Clause 60(1) provides that title to areas within the takutai moana/<br />

common marine and coastal area can be gran<strong>te</strong>d if the applicant can<br />

show that they:<br />

5 Document A35 (Kawharu), para 58-65.<br />

9


(a) hold the area in accordance with tikanga; and<br />

(b) have exclusively used and occupied the area from 1840 to<br />

the present day without substantial in<strong>te</strong>rruption.<br />

5.3 Ngāti Ranginui’s use and occupation of the takutai moana <strong>wa</strong>s<br />

substantially in<strong>te</strong>rrup<strong>te</strong>d by acts and consequences of raupatu<br />

perpetra<strong>te</strong>d by the Crown from 1865 on<strong>wa</strong>rds under the authority of<br />

oppressive legislation including the New Zealand Settlements Act 1863.<br />

As a result of the Crown’s actions, Ngāti Ranginui along with the other iwi<br />

of Tauranga Moana; Ngāi Te Rangi and Ngāti Pukenga, are precluded<br />

from demonstrating continued exclusive use and occupation of certain<br />

areas of takutai moana even though their mana whenua and kaitiaki<br />

status is recognised and acknowledged by neighbouring hapū and iwi.<br />

5.4 TRW asserts that despi<strong>te</strong> the raupatu, and through their own de<strong>te</strong>rmined<br />

efforts, TRW hapū have maintained a strong and continuous relationship<br />

with their traditional hapū areas of takutai moana and that the <strong>te</strong>st set<br />

out in the bill requiring exclusive use and occupation without substantial<br />

in<strong>te</strong>rruption is an unjust <strong>te</strong>st on the basis that it:<br />

(a) denies hapū rights to claim title in relation to the takutai moana on<br />

the basis of circumstances that were forcefully imposed upon them;<br />

and<br />

(b) reinforces earlier injustices to Ngā Hapū o Ngāti Ranginui caused by<br />

raupatu and therefore amounts to continuing breaches of Te Tiriti o<br />

Waitangi.<br />

5.5 TRW asserts that the Bill must be repealed or amended to ensure that<br />

raupatu hapū and iwi can acquire rights to title.<br />

6. Recommended Amendment<br />

6.1 TRW submits that the Bill be amended to ensure that hapū and iwi<br />

affec<strong>te</strong>d by raupatu not be denied the opportunity to acquire title<br />

because of oppressive actions that were not of their own making and by<br />

which they (<strong>te</strong>mporarily) lost access to and control of important<br />

resources. The following is a proposed solution to TRW’s concerns in<br />

relation to the <strong>te</strong>st for exclusive use and occupation:<br />

For the purpose of subsection (1)(b), there is no substantial in<strong>te</strong>rruption to the<br />

exclusive use and occupation of a particular part of the common marine and<br />

10


Conclusion<br />

coastal area if, in relation to that part, in<strong>te</strong>rruption <strong>wa</strong>s caused by acts of<br />

raupatu carried out by the Crown under the NZ Settlement Act 1863.<br />

In conclusion I end with these final words as an expression and assertion of my<br />

view of the world and the in<strong>te</strong>rconnec<strong>te</strong>dness/relationship between all things.<br />

In<strong>te</strong>rpreting what I have said and capturing and retaining the concepts and<br />

values in <strong>wa</strong>ys that retain their in<strong>te</strong>grity will be the challenge, which requires an<br />

appreciation and understanding of my world view;<br />

Mai i ngā aorangi e rere ana<br />

ki nga maunga o Pūwhenua me Ōtane<strong><strong>wa</strong>i</strong>nuku,<br />

ki <strong>te</strong> whenua, ki ngā au o ngā <strong><strong>wa</strong>i</strong>māori,<br />

ki ngā au o ngā <strong><strong>wa</strong>i</strong>tai,<br />

ki a Tangaroa rāua ko Hinemoana,<br />

ki tā rāua tamahine a Hinetūākirikiri,<br />

ki <strong>te</strong> moana o Te A<strong>wa</strong>nui,<br />

ki ōna taura <strong>wa</strong>ka, taura iwi, taura hapū, taura whānau, taura<br />

tangata,<br />

koirā hoki <strong>te</strong> kōkōrāhō ōrangi, ōnuku, ō Tane, ō Tangaroa hoki.<br />

From the air<strong>wa</strong>ves that exist,<br />

to the mountains of Pūwhenua and Ōtane<strong><strong>wa</strong>i</strong>nuku,<br />

to the land and currents of fresh<strong>wa</strong><strong>te</strong>r and sea<strong>wa</strong><strong>te</strong>r areas,<br />

to the deity of <strong>wa</strong><strong>te</strong>r Tangaroa and his wife Hinemoana,<br />

to their daugh<strong>te</strong>r the maiden of the foreshore – Hinetūākirikiri<br />

are our connections as descendants of our <strong>wa</strong>ka that traversed<br />

the seas,<br />

from whence comes my intrinsic tribal, sub-tribal and family<br />

relationships,<br />

I hereby claim that this is, on behalf of my people of Ngāti<br />

Ranginui our total in<strong>te</strong>rests in regards to<br />

the Takutai Moana Bill. 6<br />

7. Appearance before the Select commit<strong>te</strong>e<br />

I wish to appear before the Māori Affairs Select Commit<strong>te</strong>e to speak to<br />

my submission:<br />

6 Togo, T (2010, unpublished ma<strong>te</strong>rial).<br />

11


Contact Person: Sylvia Willison<br />

Contact Details: s<br />

______________________________<br />

Signed by Morehu Ngatoko Rahipere, a <strong>kau</strong>matua of Ngai Tamaraa<strong>wa</strong>ho, Ngati<br />

Ranginui<br />

12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!