10.01.2015 Views

LUTHERAN THEOLOGICAL REVIEW - Brock University

LUTHERAN THEOLOGICAL REVIEW - Brock University

LUTHERAN THEOLOGICAL REVIEW - Brock University

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

88 <strong>LUTHERAN</strong> <strong>THEOLOGICAL</strong> <strong>REVIEW</strong> IX<br />

congregational singing for the next two centuries. ELH has 37 of these core<br />

hymns of the Lutheran faith. By comparison, the Evangelical-Lutheran<br />

Hymn Book (ELHB, the predecessor to TLH) has 32, TLH has 30, LW has<br />

31, and LBW has only 25. When the temptation today is to bring<br />

congregational singing to the level of Vacation Bible School songs, it is a<br />

bold and brave move to embrace what many would put aside as culturally<br />

obsolete and too difficult to sing. At the same time, ELH has not neglected<br />

other fruitful periods of hymnody within the Church. It has included metric<br />

versions of the five medieval sequence hymns: Victimi paschali, Stabat<br />

mater, Lauda Sion, Dies irae, and Veni Sancte Spiritus, along with a<br />

Praetorius setting of a Latin hymn, Paul Gerhardt’s endearing cradle hymn,<br />

“I Stand Beside Thy Manger Here”, and a number of 20 th century hymns,<br />

including one by a member of the ELS. Nor should it be assumed that the<br />

volume is full of German hymns. While it is true that Paul Gerhardt and<br />

Martin Luther are given a fair representation, over 10% of the hymns are of<br />

a Norwegian or Scandinavian background. The famous Danish bard and<br />

bishop, Thomas Kingo, has 15 hymns included, many unfamiliar to those of<br />

Germanic origins. Nor have the riches of English language hymnody been<br />

neglected, with 21 hymns by Isaac Watts and 13 by Charles Wesley. One<br />

would have to search high and low to find a hymnal as comprehensive.<br />

A third area where ELH is strong is in its hymn translations. One such<br />

instance worthy of note is Luther’s baptismal hymn, “To Jordan Came Our<br />

Lord”. Where LBW and LW have used the Elizabeth Quitmeyer translation<br />

of this hymn, ELH has opted for its own translation. The result is that the<br />

catechetical nuances of this hymn are much clearer. In the second stanza for<br />

example, the Quitmeyer translation pales in comparison:<br />

Lutheran Worship<br />

Our Lord here with his Word endows<br />

Pure water, freely flowing.<br />

God’s Holy Spirit here avows<br />

Our kinship while bestowing<br />

The baptism of his blessing.<br />

Evangelical Lutheran Hymnary<br />

That water at the font be used<br />

Is surely His good pleasure,<br />

Not water only, but the Word<br />

And Spirit without measure—<br />

He is the true Baptizer.<br />

Likewise, the reference to the command and promise of Baptism is clearly<br />

enunciated in the ELH translation, whereas these catechetical citations are<br />

not spelled out as well in the translation of Quitmeyer. Such clear teaching<br />

and singing about Holy Baptism as in the ELH composite translation gives<br />

new life to this hymn and makes the effort to learn it worthwhile. ELH has<br />

probably the best English translation available of “Wake Awake”. This is a<br />

superior translation because the implications of the Lord’s Supper in the<br />

original text are made plain in English. No other English translation of this

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!