Gospels of Thomas and Philip and Truth - Syriac Christian Church

Gospels of Thomas and Philip and Truth - Syriac Christian Church Gospels of Thomas and Philip and Truth - Syriac Christian Church

11.11.2012 Views

and Valentine of Alexandria, and come to us basically intact and well translated into Coptic from the original Aramaic, Hebrew or Greek. There is absolutely no reason to propose a more complex hypothesis here. And so, following the example of Aristotle's Metaphysics (thus afterward titled by Andronicus of Rhodes), I have called this collection of new scriptures ‘Metalogos’— that is, ‘More Logos’. In sum, these new yet ancient Gospels are truly a most marvelous discovery— p.ixqus 5.euxaristou.k! — Thomas Paterson Brown, BA (Amherst), PhD (London) Cajamarca, Perú; September 2007 edit@metalog.org Bibliography 1. Photographic editions of the complete papyrus manuscripts have been published by UNESCO in conjunction with the Egyptian Government, under the editorship of James M. Robinson et alia: The Facsimile Edition of the Nag Hammadi Codices (Codex I & Codex II), Leiden: E.J. Brill (www.brill.nl), 1977 & 1974 (The Gospel of Truth is in Codex I, Thomas and Philip in Codex II). 2. There is a complete bibliography regarding the new Coptic texts: Nag Hammadi Bibliography 1970-1994, Leiden: E.J. Brill, 1997; also listed annually 1970 ff. in the journal Novum Testamentum (both by David Scholer); as of 2004, this listing had reached 10626 separate titles! 3. The entire collection of some 45 titles (including a wide diversity of period religious writings) is available in a popularized edition: The Nag Hammadi Library in English (edited by James M. Robinson & Marvin Meyer), San Francisco: Harper & Row, 1977, 1988³ (with Richard Smith). 4. For the grammatical structure of the Coptic language, I have used the comprehensive Introductory Coptic Grammar (by John Martin Plumley, subsequently Professor of Egyptology at the University of Cambridge), London: Home & Van Thal, 1948; this authoritative but rare mimeographed sourcebook of the Sahidic dialect is on-line: photocopied in 1987 by Robert Michael Schapiro at the Mt Scopus Library of the Hebrew University, Jerusalem; transcribed from GIF to HTML format (with George 10

Somsel); also in MSWord print version: www.metalog.org/files/plum.html. 5. The indispensable standard lexicon is: A Coptic Dictionary (by Walter Ewing Crum), Oxford: The University Press, 1939, reprinted 2000 by Sandpiper Books Ltd, London (www.sandpiper.co.uk) & Powells Books, Chicago (www.powells.com); online in gif and djvu formats: www.metalog.org/files/crum.html; note that this monumental work is alphabetized primarily by consonants and only secondarily by vowels; Coptic is a partly agglutinative language, utilizing a complex system of morphological and syntactical prefixes and suffixes which must be subtracted in order to identify the root term— for example, tn-nan-nhuebol → tn-.na.n-nhu.ebol (P199a C219b C034a: ‘we.shall.come.forth’). 6. For my translation of Thomas, I have utilized the unsurpassed first edition of the Coptic with line-by-line English, French, German and Dutch translations, as published in: The Gospel according to Thomas (edited by Antoine Guillaumont, Henri-Charles Puech, Gilles Quispel, Walter Till & Yassah ‘Abd al-Masih), Leiden: E.J. Brill; New York: Harper & Brothers; London: Collins, 1959; online: www.metalog.org/files/coptic_thomas.html. 7. The Gospel of Thomas website, with many links: www.epix.net/~miser17/ Thomas.html; maintained by Stevan Davies. 8. There is now a most useful interlinear Coptic/English edition of Thomas: www.metalog.org/files/grondin.html (edited by Michael Grondin). 9. The current standard popular edition of Thomas, with Coptic text, English translation and notes: The Gospel of Thomas (edited and translated by Marvin Meyer), San Francisco: Harper San Francisco, 1992. 10. The prior Greek fragments of Thomas, which vary significantly from the Coptic version: New Sayings of Jesus and Fragment of a Lost Gospel from Oxyrhynchus (edited by Bernard Grenfell, Lucy Drexel & Arthur Hunt), Oxford University Press, London: Henry Frowde, 1904; available online at www.gospels.net/ thomas (by Andrew Bernhard). 11. A well-illustrated and most informative historical account and analysis: ‘The Gospel of Thomas: Does It Contain Authentic Sayings of Jesus?’ (by Helmut Koester & Stephen Patterson), Bible Review, April 1990 (www.easycart.net/ecarts/bib-arch/ BR_Back_Issues_1990.html). 12. The standard scholarly edition of Thomas and Philip, with ancillary materials, critical Coptic text, English translation and fully indexed Coptic and Greek 11

<strong>and</strong> Valentine <strong>of</strong> Alex<strong>and</strong>ria, <strong>and</strong> come to us basically intact <strong>and</strong> well<br />

translated into Coptic from the original Aramaic, Hebrew or Greek. There<br />

is absolutely no reason to propose a more complex hypothesis here. And<br />

so, following the example <strong>of</strong> Aristotle's Metaphysics (thus afterward titled<br />

by Andronicus <strong>of</strong> Rhodes), I have called this collection <strong>of</strong> new scriptures<br />

‘Metalogos’— that is, ‘More Logos’.<br />

In sum, these new yet ancient <strong>Gospels</strong> are truly a most marvelous<br />

discovery— p.ixqus 5.euxaristou.k!<br />

— <strong>Thomas</strong> Paterson Brown, BA (Amherst), PhD (London)<br />

Cajamarca, Perú; September 2007<br />

edit@metalog.org<br />

Bibliography<br />

1. Photographic editions <strong>of</strong> the complete papyrus manuscripts have been<br />

published by UNESCO in conjunction with the Egyptian Government, under the<br />

editorship <strong>of</strong> James M. Robinson et alia: The Facsimile Edition <strong>of</strong> the Nag Hammadi<br />

Codices (Codex I & Codex II), Leiden: E.J. Brill (www.brill.nl), 1977 & 1974 (The<br />

Gospel <strong>of</strong> <strong>Truth</strong> is in Codex I, <strong>Thomas</strong> <strong>and</strong> <strong>Philip</strong> in Codex II).<br />

2. There is a complete bibliography regarding the new Coptic texts: Nag<br />

Hammadi Bibliography 1970-1994, Leiden: E.J. Brill, 1997; also listed annually 1970 ff.<br />

in the journal Novum Testamentum (both by David Scholer); as <strong>of</strong> 2004, this listing<br />

had reached 10626 separate titles!<br />

3. The entire collection <strong>of</strong> some 45 titles (including a wide diversity <strong>of</strong> period<br />

religious writings) is available in a popularized edition: The Nag Hammadi Library in<br />

English (edited by James M. Robinson & Marvin Meyer), San Francisco: Harper &<br />

Row, 1977, 1988³ (with Richard Smith).<br />

4. For the grammatical structure <strong>of</strong> the Coptic language, I have used the<br />

comprehensive Introductory Coptic Grammar (by John Martin Plumley, subsequently<br />

Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> Egyptology at the University <strong>of</strong> Cambridge), London: Home & Van Thal,<br />

1948; this authoritative but rare mimeographed sourcebook <strong>of</strong> the Sahidic dialect is<br />

on-line: photocopied in 1987 by Robert Michael Schapiro at the Mt Scopus Library <strong>of</strong><br />

the Hebrew University, Jerusalem; transcribed from GIF to HTML format (with George<br />

10

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!