04.01.2015 Views

apostolicfathers0201clem - Carmel Apologetics

apostolicfathers0201clem - Carmel Apologetics

apostolicfathers0201clem - Carmel Apologetics

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

682 EPISTLE OF S. POLYCARP.<br />

months"; after which he gives the number of days in each month<br />

according to the Roman calendar. Then, after speaking of the lunar<br />

calendar in Palestine and of the intercalary months, he continues ;<br />

'<br />

Wherefore, as I said, with these persons, since they<br />

so reckon the<br />

months, it is impossible to define the days on which the equinoxes<br />

and solstices and the risings of the conspicuous stars occur ;<br />

but in<br />

the computation of those who observe the sun such definition is possible,<br />

as well by the Romans and Macedonians, as by my own countrymen<br />

the Asiatics, and by many other nations (Kara<br />

Se tovs ^Xtov ayovras<br />

kol MaKeSwwi/ 'Acrtavcuv re twv<br />

6pi(Tai Swarov, wcnrep e^T/v, viro 'Pw/xatcoi'<br />

TjfjieTepwv Kttt TToXXwv aAXojv idi'm')'.<br />

It will be observed that Galen leaves no room for exceptions, when<br />

he classes 'all the Asiatic cities' among those who use the solar<br />

calendar. We have no right indeed to assume that they all called the<br />

months by the same name, nor even that their months commenced<br />

with the same day (unless this should appear on other grounds). But<br />

it seems tolerably evident that they had altogether<br />

discarded the lunar<br />

calendar. The term 'Asiatics' however must at all events comprise<br />

Proconsular Asia, whether we allow it a wider range or not. Ephesus<br />

and Smyrna therefore would be included, not less than his native<br />

Pergamon.<br />

This interpretation agrees with the records on the monuments.<br />

The following are the only inscriptions of Proconsular Asia and the<br />

neighbouring provinces, so far as I have observed, which give side by<br />

side the Roman and the native dating.<br />

(i)<br />

The first is at Nysa" in the valley of the Mjeander (Boeckh<br />

C. I. G. 2943). The day of the month is<br />

given /xr/vos Vop-niaiov kvveaKat8eKari7,<br />

irpo ^atas [ejtSwv Av[y]ovcrTa)[v].<br />

It will be observed that<br />

in the Ephesian calendar, as given above (p. 679), Gorpijeus 19 would<br />

"<br />

xprj Of 5t]\ov6ti. tovs /Lirjvas ov irpos<br />

ae\qvT]v dpidfieiaOai, Kaddircp ec rats TrAetarais<br />

vvv tu)v 'EXXtj^iSwc -ithXeicv, dWa<br />

Trpos tJXlov /cat iv dirdcrais re tQv fdpxo-i-iovf<br />

Kttt ev TToWoLS rCov eOvwv dpL6p.€irai Kal<br />

Trapd ''Pco/uaiiov 6 avp.ira.'s eviavros els 1(3'<br />

oiaipovfievos ' evbs fxev avruv k.t.X. Here<br />

for Twu apxa^'^" Ussher substitutes ruiu<br />

'<br />

A(TLavu)u. This emendation, which is<br />

doubtless correct, has been very generally<br />

adopted.<br />

Wieseler however would supply<br />

a word, twv dpxo-l-'^f [Ai^iiTrrttoi'],<br />

ChristeMverfolgtuigai p. 84 ;<br />

but elsewhere<br />

(pp. 52, 92) he tacitly adopts 'AtriavQiv.<br />

From Kaddirep onward there is apparently<br />

some confusion in the sentence,<br />

and I have been obliged to translate according<br />

to what seems the obvious sense,<br />

without following the precise construction<br />

of the Greek. I shall have to return<br />

to this subject again (p. 692).<br />

-<br />

This inscription certainly belongs to<br />

Nysa, though Waddington and Parrot<br />

have referred it to Mastaura; see Ramsay<br />

in Bull, de Corresp. Hellht. Vii. p. 270<br />

(1S83).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!