04.01.2015 Views

apostolicfathers0201clem - Carmel Apologetics

apostolicfathers0201clem - Carmel Apologetics

apostolicfathers0201clem - Carmel Apologetics

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

PREFACE TO THE FIRST EDITION. xill<br />

that some of the materials<br />

which were here printed for the first<br />

time have been anticipated and given to the world meanwhile.<br />

This is the case for instance with the Coptic fragments recently<br />

published by Ciasca, and with the readings of the Munich and<br />

Constantinople MSS of the Long Recension collated by Funk for<br />

his edition (1881). So in like manner the text of the Anglo-<br />

Latin version in the Caius MS has been anticipated by this<br />

latter editor in a separate work (1883). But over and above<br />

these, other materials appear now for the first time, such for<br />

instance as Ussher's collation of the important Montague MS of<br />

the Anglo-Latin version for the Ignatian Epistles, the collation<br />

of the Vatican MS of the Syriac version for the Antiochene<br />

Acts of Ignatius, and the Coptic version, together with the<br />

collation of the hitherto unnoticed Paris MS, for the Roman<br />

Acts. Altog-ether I have striven to make the materials for<br />

the text as complete<br />

as I could. But I have discarded mere<br />

secondary authorities, as for instance several Greek MSS of<br />

the Long Recension, because they have no independent value,<br />

and I should only have been encumbering my notes uselessly,<br />

if I had recorded their readings. Of the use which I have<br />

made of the critical materials thus gathered together, I must<br />

leave others to judge. Of the introductions, exegetical notes,<br />

and dissertations, I need say nothing, except that I have<br />

spared no pains to make them adequate, so far as my knowledge<br />

and ability permitted. The translations are intended not<br />

only to convey to English readers the sense of the original, but<br />

also (where there was any difficulty of construction) to<br />

commentaries on the Greek. My anxiety<br />

difficulties forbad me in many cases to indulge<br />

which I should have claimed, if a literary<br />

been kept in view.<br />

serve as<br />

not to evade these<br />

in a freedom<br />

standard alone had<br />

I must not conclude without fulfilling the pleasant task of<br />

friends and others<br />

expressing my obligations to many personal<br />

who have assisted me in this work. My thanks are especially<br />

due to Dr W. Wright, who has edited the Syriac and Arabic

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!