04.01.2015 Views

apostolicfathers0201clem - Carmel Apologetics

apostolicfathers0201clem - Carmel Apologetics

apostolicfathers0201clem - Carmel Apologetics

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

I20 EPISTLES OF S. IGNATIUS.<br />

MS. But it occurs in some printed texts, and I have been able to trace<br />

its<br />

history.<br />

It appears first in Ussher, and for the moment I was perplexed<br />

to explain its appearance. But turning to the Antwerp edition<br />

of Ignatius printed by Plantinus (a.d. 1572) I found the solution. The<br />

last words of the last line on p. 53 in this edition are ei /xrj etti, and<br />

below is written twv irpoi- according to a common practice of giving<br />

the catch words to carry the eye forward, as the next page begins with<br />

Twv TrpwTOTrXao-Twv.<br />

Ussher must have had his text printed from a copy<br />

cTTi Twv TTpco j<br />

of this edition'; and the compositor has carelessly read on continuously<br />

T(2v TTpwTOTrXacTTwi/. Usshcr ittdccd found out the misprint,<br />

for in his table of errata Trpwrwv is directed to be omitted ;<br />

but<br />

Voss, not seeing this, prints<br />

i-n-l tQv Trpwrcov TrpoiTOTrkdaToiv after Ussher.<br />

A happy blunder ;<br />

for it enables us to detect the imposture of<br />

AUatius. Allatius, professing to transcribe a Vatican ms, really transcribes<br />

the text of Ussher or Voss. Nor is this the only case in which<br />

he is clearly detected. Thus in Smyrn. 6 the transcript<br />

of Allatius<br />

reads ov T17S ^o>^s almviov, for on ^0)579 aluiviov. This position of the<br />

article is a solecism in Greek, and it is not found in any<br />

But the sense seemed to<br />

other ms.<br />

require a negative (which appears also in the<br />

Latin version), and accordingly the early editor Morel (a.d. 155S)<br />

substituted ov t^s for on. He would have respected Greek usage more,<br />

and have diverged less from ms authority, if he had read ov simply for<br />

oTi. But his solecism was perpetuated in later editions, till it reached<br />

Ussher and Voss, and from one or other it was taken by Allatius.<br />

Again in Tars. 9 this transcript reads dv^Tricn-qTOL with the printed<br />

editions, though the word does not occur elsewhere and could hardly<br />

be used in the sense required here. The other mss vary between<br />

avcTTto-Tarot and aveTrioraTr^Tot, both these words being found elsewhere,<br />

and both perhaps possible in this context. Again in Philipp. 11, where<br />

the editio princeps had T^Kcto-as, Morel boldly substituted e^wcras and is<br />

followed by later editors ; accordingly e^wcras is found in this transcript,<br />

though no MS has any reading at all resembling it. Again in Magn. 13<br />

the correct reading is a^iOTrXoVou koX Trvevy-aTLKOV o-Te^avov Tov irp^afiv-<br />

Tcpiov v/xwi/.<br />

where by a fanciful metaphor the circle of presbyters seated<br />

round the bishop are regarded as a spiritual wreath ' fitly woven ' about<br />

him. In some mss however irpeo-jSvTepiov has been corrupted into<br />

7rpeo-/5wTepov, and arecfidvov is in consequence changed into a proper<br />

name ' Stephen.' In this connexion the epithet d^ioirXoKov is quite out<br />

of place, and Morel substituted d^LoviKov 'sua authoritate', as Ussher<br />

^<br />

Cureton {Vi7id. Ign. p. 13) wrongly that Ussher printed his text from that<br />

infers from a remark of Hammond of Vedehus.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!