04.01.2015 Views

apostolicfathers0201clem - Carmel Apologetics

apostolicfathers0201clem - Carmel Apologetics

apostolicfathers0201clem - Carmel Apologetics

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MANUSCRIPTS AND VERSIONS. 1<br />

17<br />

been given as copy to the printer, in which case it would probably have<br />

been destroyed at the time'.<br />

Gesner appears to have published his edition without any knowledge<br />

that he had been anticipated for his ; language distinctly impHes<br />

that he is giving the Greek of these epistles for the first time. His<br />

ignorance however is difficult to explain. His preface is dated 1559,<br />

while the title<br />

page of the Ignatian Epistles bears the date 1560. Yet<br />

not only had the editio princeps appeared three years before (1557),<br />

but in the following year (1558) Morel at Paris had followed it<br />

up<br />

by an edition founded on it.<br />

This text differs ver}' widely from any other, and the eccentric<br />

readings must be attributed to arbitrary invention. They plainly have<br />

no traditional value. These variations are of different kinds. Sometimes<br />

they consist in the capricious substitution of synonyms : e.g.<br />

Alagn. 9 vcoTr/ra for KatvonjTa, Trail. 9 kolXlo. for KapSta, Rom. 4 cttiareXXo}<br />

for evreXXo/xat, Ephcs. 10 Xe'yeTc<br />

for eiTrarc. Sometimes a word of<br />

different import is substituted with the idea of improving the sense,<br />

the substituted word being not unfrequently suggested by similarity of<br />

sound; e.g. Magn. 10 fjioJix-qaTjTaL for jxifxrjcrrjTaL,<br />

Rom. 2 BteXOeLv for<br />

StaXvdrjvaty Phllad. 8 avQ(.YTiKQV for oBlktov, TrpoKptveTaL for TrpoKeirai,<br />

Smyni. 3 cn]fji.a for Tfi-^fia, Polyc. 4 aTro tov Kvptov for aVo tov kolvov,<br />

ib. 7 auTov dya7n](Ti]Te for auro aTrapTLcr-qTe, Ephes. 16 €KK\r](riav for StSacr-<br />

KaXtav. On this principle the Latin words in Rolyc. 6 are all changed ;<br />

SiaaaXevOy being substituted for BojepTwp evpeOrj,<br />

for Tct SeTroVtTa, to. a^Xa for ra aKKCirra. So tOO 'Afivep<br />

TO. Se TroXefJUKo.<br />

is substituted<br />

for 'A^SeSSaSav in Magn. 3, where the historical reference is unintelligible<br />

and in the same context the unusual word<br />

; iKKpep-rj^ is<br />

changed<br />

into cKet Kpcp-rjOei^. Again a very frequent motive of change<br />

is the<br />

;<br />

desire to simplify the grammar, where the sentence is<br />

abrupt or eUiptical<br />

:<br />

e.g. the insertion of 7; ev)(ri npos in Polyc. 2, and of 8e ex^aXXere<br />

in Ephes. 8 ;<br />

or the omission of os kqI in Magn. 4 ;<br />

or the substitution<br />

of i//eya)<br />

Se for i/^e'ywv<br />

and of cSv for TovTcjv Phllad. 4, and again of avVos<br />

o IlavXos for Ka^ws IlavXos in Tars. 7. Instances of all classes of variations<br />

might be largely multiplied.<br />

It is difficult to say how far these readings are due to the scribe of<br />

the MS or of its prototype, and how far to the editor of the printed<br />

text. The substitution of Greek words for Latin in Polyc. 6 would<br />

seem to show that the corrector was more familiar with Greek than with<br />

1<br />

The reasons why I am unable to ac- was derived from the MS gj (see above,<br />

cept Funk's view that Gesner's edition p. 102) are given below, in. p. 130 sq.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!