04.01.2015 Views

apostolicfathers0201clem - Carmel Apologetics

apostolicfathers0201clem - Carmel Apologetics

apostolicfathers0201clem - Carmel Apologetics

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MANUSCRIPTS AND VERSIONS.<br />

lO o<br />

In Ephes. 15 the only remarkable coincidence is the omission of<br />

the clause oTrep koX . . .<br />

irpoacoTrov Tjfjiwv by both. In Ephes. 20 A agrees<br />

with 83 in omitting Kai after iria-Tu. In Magn. 10 they agree in rendering<br />

aroirov ia-rtv 'It/ctovv Xptcrrov XaXetv kol k.t.A. non '<br />

est decens ubi Jesus<br />

'<br />

Christus narratur, etc.', and in substituting omnis<br />

'<br />

(»»» A-n S„) for<br />

TTcto-a<br />

yXwo-o-a. In Sniyrn. 4, 5, after ' in mortem ' (tw OavuTw) both<br />

add ' et in ignominiam (contumeliam)'; both render ixera^v Orjpioiv<br />

fjL€Ta$v ®eov in the same loose way 'et si sit inter bestias apud Deum<br />

'<br />

est (erit) and both<br />

; strangely enough substitute ' Jesus Christus<br />

Deus (noster)' for tov reXctou dvOpw-rrov. [yci/o/xeVou].<br />

In the two lines quoted from Ifcro i there is no substantial departure<br />

from the Greek in either.<br />

The passages from the Epistle to the Romans here are in great<br />

part the same as in S,. Of the various readings, which S^ presents,<br />

it is<br />

only necessary to observe that Kl»3C^ S3 for rdJ.£. S^ is a departure<br />

from A, as from the original Greek, and that on the other hand S3 preserves<br />

the correct r^Ls-iia (where S„ reads r

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!