04.01.2015 Views

apostolicfathers0201clem - Carmel Apologetics

apostolicfathers0201clem - Carmel Apologetics

apostolicfathers0201clem - Carmel Apologetics

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

88 EPISTLES OF S. IGNATIUS.<br />

etc, are frequently used for ' habeo,' ' habet,' etc, as in the Syriac.<br />

Certain characteristic Syriac expressions are reproduced; e.g. 'son of<br />

man' for avOpwTro (frequently), 'sons of the city' for TroXtrai (Tars. 2),<br />

'by the hand of for 8ta (frequently), 'our Lord' for 6 Kupios (frequently).<br />

(2) Syriac ambiguities are wrongly taken by the translator.<br />

Thus in Ephes. 8 rots atwo-tv is rendered omnibus ' ethnicis,' the link<br />

being the Syriac t*^*^"'^ which signifies either 'age'<br />

or 'world.' See<br />

also II.<br />

pp. 223, 256, for other examples. (3) Corruptions or misreadings<br />

of the Syriac text are very frequent sources of error. These<br />

will occur either in the diacritical points or in the letters. Of the former<br />

the constant substitution of a plural for a singular and conversely, owing<br />

to the insertion or omission of the plural sign ribui, will serve as an<br />

instance. So again in Philipp. 10 KdXwv 'funem' is rendered 'corruptionem'<br />

from the ambiguous Syriac<br />

r.) ; to ovo/jia<br />

salus vestra' (^ a._a_'2ttA_x. for<br />

^____CASax.) ; »--^o Tr]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!