04.01.2015 Views

apostolicfathers0201clem - Carmel Apologetics

apostolicfathers0201clem - Carmel Apologetics

apostolicfathers0201clem - Carmel Apologetics

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

. .<br />

MANUSCRIPTS AND VERSIONS. 11<br />

the very few Greek scholars of his age. Among<br />

his followers were<br />

John of Basingstoke, archdeacon of Leicester, who studied at Athens,<br />

and Nicolas, a prebendary of Lincoln, who was himself a Greek. The<br />

former of these brought back with him from Athens a number of Greek<br />

Mss' ;<br />

the latter is known to have assisted the bishop in translating the<br />

Testaments of the Twelve Patriarchs^. Among<br />

other Greek works of<br />

which the bishop caused a Latin version to be made were the writings<br />

of the supposed Dionysius the Areopagite^; and, as these writings are<br />

found frequently in mss bound up with the Ignatian Epistles, it<br />

seems not improbable that the latter were imported from Greece in<br />

the same or a companion volume, and translated by these or other<br />

Greek scholars under Grosseteste's direction \ It<br />

may further be<br />

observed, as strengthening this circumstantial evidence, that Grosseteste<br />

left his books to the convent of the Franciscan Order at Oxford', and<br />

that John Tyssington and William Wodeford, who quote these epistles<br />

in the latter years of the fourteenth century, belonged<br />

to this convent".<br />

^<br />

Leland in Tanner Bihl. p. 431; see<br />

the band of scholars who were gathered Tyssington.<br />

Pegge's Life of Grosseteste pp. 15, 67, 345. possible.<br />

5<br />

^<br />

Matthew Paris Chron. Maj. Pegge p. 230 sq.<br />

s. a.<br />

1242 (iv. p. 232, ed. *<br />

Luard) 'Tcstanietita For the quotations see Churton in<br />

Duodecim PatriarcJiartim de Graeco fideli Pearson's Vind. Ign. p.<br />

1 1 1<br />

(comp. p. 90).<br />

interpretatione transtulit in Latinum .<br />

Tyssington cites Stiiyrti. 7 (comp. § 4),<br />

coadjuvante magistro Nicolao Graeco, clerico<br />

Ephes. 20, and RoDi. 7. In the first of<br />

abbatis S. Albani.' John of Basing-<br />

these passages he writes 'Considerate<br />

stoke informed Grosseteste that he had qualiter anthropomorphi, i.e. illi haeretici<br />

seen the book while studying at Athens ;<br />

contrarii sententiae Dei, a commu-<br />

whereupon the bishop sent to Greece nione et oratione sanctorum recedunt,<br />

and procured it; Matthew Paris Chron. propter non confiteri eucharistiam etc,'<br />

Maj. s. a. 1252 (v. p. 285). See also where he combines an expression in § 4<br />

Pegge's Life pp. 163, 289 sq, 345 sq. (rwi' 6i]picov tQv dvOpwrrofjLopcpioi' 'beasts<br />

This version is conveniently accessible in in human form ')<br />

with a passage in § 7,<br />

Fabricius Cod. Pseudepigr. Vet. Test. I. and entirely misapprehends the meaning<br />

p. 519 sq.<br />

of 'anthropomorphi.' The verbal agreements<br />

* See Pegge 1. c. p. 290.<br />

in<br />

Tyssington's quotation leave<br />

*<br />

Funk (Echtheit etc. p. 143) sees so no doubt that he is<br />

citing our version,<br />

much difference in style between the and he refers to the Epistle to the<br />

Version of the Testaments and that of Ephesians as the third in number, which<br />

the Ignatian Epistles, that he hesitates agrees with the order as found here.<br />

to assign the latter to Grosseteste, and At the same time the differences seem<br />

thinks it<br />

may even have been some to show that he is<br />

quoting<br />

it from<br />

centuries earlier. But Ussher probably memory. Wodeford alludes to the same<br />

does not mean more by the attribution to passages, Smyrn. 7 and Pom. 7, but evidently<br />

Grosseteste than that it emanated from<br />

takes his quotations directly<br />

from

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!