04.01.2015 Views

Kalaam-e-Goya : Bhai Nand Lal - Institute of Sikh Studies

Kalaam-e-Goya : Bhai Nand Lal - Institute of Sikh Studies

Kalaam-e-Goya : Bhai Nand Lal - Institute of Sikh Studies

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

that their children should be conversant with the works <strong>of</strong> <strong>Bhai</strong> <strong>Nand</strong><br />

<strong>Lal</strong> can be judged by a letter <strong>of</strong> Major General (Dr) Jaswant Singh,<br />

Finance member <strong>of</strong> the <strong>Institute</strong> <strong>of</strong> <strong>Sikh</strong> <strong>Studies</strong>. He writes, “When in<br />

school I was asked by my father to learn Persian so that I could recite<br />

verses <strong>of</strong> <strong>Bhai</strong> <strong>Nand</strong> <strong>Lal</strong> to him in his old age. I learnt Persian though<br />

my father died young. Therefore, I was emotionally involved in the<br />

publication <strong>of</strong> this monumental work.”<br />

We express our deep sense <strong>of</strong> gratitude to Sardar Pritpal Singh<br />

Bindra the author <strong>of</strong> the book who with zeal and devotion translated<br />

the complete works <strong>of</strong> <strong>Bhai</strong> <strong>Nand</strong> <strong>Lal</strong> from Punjabi to English. He<br />

laboured for long time for this pioneering work. English and Punjabi<br />

translations side by side <strong>of</strong> the complete works <strong>of</strong> <strong>Bhai</strong> <strong>Nand</strong> <strong>Lal</strong> are<br />

being published for the first time. The author also collected money for<br />

its publication which is commendable.<br />

We are grateful to Pr<strong>of</strong> Gurdial Singh Aarif M.A. (English), Munshi<br />

Fazal (highest degree in Persian) and author <strong>of</strong> a couple <strong>of</strong> books in<br />

Urdu poetry. He acceded to my request to go through the entire script<br />

from the language point <strong>of</strong> view. He diligently worked for line to line<br />

editing and made several corrections. My thanks are due to Sardar<br />

Gurdev Singh, IAS (retd.) who took keen interest in this project and<br />

wrote its foreword, to Dr Kharak Singh for his occasional advice and<br />

guidance and Maj Gen Dr Jaswant Singh for arranging its production,<br />

publication, and diligently going through the typedscript.<br />

Kirpal Singh<br />

Editor<br />

Abstracts <strong>of</strong> <strong>Sikh</strong> <strong>Studies</strong><br />

<strong>Institute</strong> <strong>of</strong> <strong>Sikh</strong> <strong>Studies</strong><br />

May 16, 2003<br />

Chandigarh<br />

1288, Sector 15-B<br />

Chandigarh<br />

COMMENTS<br />

Translating poetry from one language to another is extremely<br />

difficult, if not impossible. This is truer when it comes to translating<br />

oriental poetry into a European Language. Subtle meaning <strong>of</strong> some <strong>of</strong><br />

the words has no adequate equivalent as certain expressions defy<br />

description. One example will suffice to make the point: Mother<br />

considered to be a dense shade <strong>of</strong> the Banyan tree would have to be<br />

spoken <strong>of</strong> as the sunshine in European context.<br />

English language has its limitations, but in the hands <strong>of</strong> some one<br />

with love at heart for subtle and fascinating couplets i.e. the <strong>Kalaam</strong><br />

rendered by the likes <strong>of</strong> <strong>Bhai</strong> <strong>Nand</strong> <strong>Lal</strong> <strong>Goya</strong>, it becomes the language <strong>of</strong><br />

poetry. Pritpal Singh Bindra, famous for his book Thus Sayeth Gurbani,<br />

which was received by all with great enthusiasm and won him the coveted<br />

Akali Phoola Singh Award, undertook the challenge and rendered some<br />

<strong>of</strong> the most fascinating couplets (<strong>Kalaam</strong>) <strong>of</strong> one <strong>of</strong> the court-poets <strong>of</strong><br />

Guru Gobind Singh<br />

It proves without doubt that a spark and love for the person<br />

<strong>of</strong> <strong>Bhai</strong> <strong>Nand</strong> <strong>Lal</strong> and his writings coupled with tremendous reverence<br />

for Guru Gobind Singh and, by his Grace, Sardar Bindra has achieved<br />

the unachievable and rendered the beautiful Ghazals and Couplets <strong>of</strong><br />

<strong>Bhai</strong> Sahib into English. The book will be treasured in the homes <strong>of</strong><br />

the <strong>Sikh</strong>s <strong>of</strong> the Guru as well as the admirers <strong>of</strong> the poetry written by<br />

<strong>Bhai</strong> Sahib.<br />

Sardar Pritpal Singh Bindra has done justice to whatever he<br />

selected for inclusion in this volume. My wish is that he should render<br />

other writings <strong>of</strong> <strong>Bhai</strong> <strong>Nand</strong> <strong>Lal</strong> into English, which will, perhaps, form<br />

a part <strong>of</strong> the next edition <strong>of</strong> <strong>Kalaam</strong>-e-<strong>Goya</strong>.<br />

Toronto May 10, 2003<br />

Hardev Singh<br />

S. Hardev Singh, Artist<br />

Toronto, Canada

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!