04.01.2015 Views

editorial articles reviews news & views - Institute of Sikh Studies

editorial articles reviews news & views - Institute of Sikh Studies

editorial articles reviews news & views - Institute of Sikh Studies

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ON TRANSLATION OF HOLY TEXTS<br />

31<br />

ON TRANSLATION OF HOLY TEXTS<br />

GAJINDAR SINGH *<br />

The mushrooming <strong>of</strong> translations and <strong>re<strong>views</strong></strong> <strong>of</strong> the sacred gurbani<br />

in recent times have accelerated with many writers taking up their<br />

pens and trying to match their wits with our Gurus. These efforts may<br />

be welcomed and appreciated to a point, as the <strong>Sikh</strong> texts have been<br />

shrouded in a secrecy in the tradition <strong>of</strong> the old Hindu scriptures,<br />

which were restricted to only a few selected scholars and others were<br />

supposed to make do with the mere recitation and the vocal sounds<br />

<strong>of</strong> mantras. Our Gurus struggled to throw open not only the holy<br />

places to the commoners but emphasised the need <strong>of</strong> imparting divine<br />

knowledge to all, rejecting selectivity and secrecy. Our Gurus openly<br />

shared their wisdom with one and all. Guru Gobind Singh went on to<br />

engage a team <strong>of</strong> eminent poets to translate Hindu scriptures for the<br />

benefit <strong>of</strong> common folks who had never known about the Vedas and<br />

Shastras before, being strictly a Brahmin preserve.<br />

The Gurus were prolific writers themselves, and encouraged<br />

excellence in any task, spiritual or mundane, for which the <strong>Sikh</strong>s were<br />

groomed in a l<strong>of</strong>ty tradition for over two hundred years. Thus, while<br />

we must allow the numerous efforts at translating the sacred gurbani in<br />

as many languages as possible, we have to pause for caution to let<br />

only authentic and honest translations <strong>of</strong> the same genre to be<br />

attempted and those who undertake the task must be sure <strong>of</strong> their<br />

ability and thorough knowledge <strong>of</strong> gurbani.<br />

The first hurdle would appear, therefore, in selection <strong>of</strong> scholars<br />

who may take up this very responsible exercise <strong>of</strong> translating our<br />

Gurus’ sublime poetical works, which are held in highest esteem by<br />

millions not only in the excellence <strong>of</strong> expression but the direction <strong>of</strong><br />

* # 2983, Sector 61, Mohali -160 062

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!