03.01.2015 Views

LUTHERAN THEOLOGICAL REVIEW - Brock University

LUTHERAN THEOLOGICAL REVIEW - Brock University

LUTHERAN THEOLOGICAL REVIEW - Brock University

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

WINGER: WHY MEN ANTHROPOLOGY IN THE NICENE CREED 17<br />

redeem all those who sinned in the first man, Adam—and that includes both<br />

males and females of our race. That is St Paul’s teaching.<br />

In 1993 the Wisconsin Synod’s new hymnal Christian Worship adopted<br />

the ELLC text, reading “for us and for our salvation, he … became fully<br />

human”. The editors argued that since the Nicene Creed is an ecumenical<br />

text, we should use the universally accepted translation. Unfortunately,<br />

despite all the efforts of these pan-denominational committees, none of the<br />

modern proposals has become standard. The ICET and ELLC texts<br />

themselves have gone through numerous revisions, and many hymnals have<br />

modified the texts for their own use. 9 A good example of this is the recent<br />

prayer book of the Church of England, Common Worship (2000). After<br />

extensive public debate on the translation of the Nicene Creed, the Church of<br />

England decided to amend the ELLC text at this one point, reverting to the<br />

traditional “and was made man”. 10 Although American Episcopalians have<br />

adopted both instances of inclusive language in their 1979 BCP, most<br />

English-speaking Roman Catholics continue to use the traditional wording.<br />

Hence, the ELLC “inclusive” text is in no way fully ecumenical, but rather<br />

sectarian in both theology and usage. 11<br />

The dilemma which our church has confronted over the translation of the<br />

creed is not entirely negative. For though we have found that none of the<br />

modern alternatives is entirely satisfactory, our reconsideration of the<br />

traditional translation presents us with a marvellous opportunity. With<br />

careful listening, objective judgement, and thorough catechesis, there is<br />

every hope that our church can come to a fuller understanding of the Gospel<br />

itself through deliberation on the beloved words of our creed.<br />

Rev. Thomas Winger, Th.D., is Assistant Professor of Theology at Concordia<br />

Lutheran Theological Seminary, St. Catharines, Ontario, deployed to<br />

Westfield House, Cambridge, England, as International Tutor.<br />

9 The WELS hymnal, Christian Worship (1993), for example, modifies the ELLC text by<br />

changing “catholic” to “Christian”. The Lutheran Church of Australia has changed the<br />

ELLC’s “became fully human” to “became a human being” (Logia 3.1 [Jan. 1994]: 2).<br />

10 Mark Beach, in an official companion volume, comments on this change: “Though the<br />

Church of England has clear guidelines for gender-inclusive language (detailed in Making<br />

Women Visible, 1989) it was felt that ‘human’ or ‘fully’ or ‘truly human’ were unsatisfactory<br />

either for stylistic reasons or because of resonances of fallibility (‘he’s only human’).” Using<br />

Common Worship: Holy Communion (London: Church House Publishing, 2000), 8.<br />

11 A fuller discussion of this topic may be found in William C. Weinrich, “The New WELS<br />

Creed”, Concordia Theological Quarterly 56.2-3 (Apr.-Jul. 1992): 201-6; and Burnell F.<br />

Eckardt, Jr., “Who for Us Men”, Logia 5.3 (H. Trinity 1996): 77-78.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!