Download PDF - Robson Hall Faculty of Law
Download PDF - Robson Hall Faculty of Law Download PDF - Robson Hall Faculty of Law
38 MANITOBA LAW JOURNAL |VOLUME 35 NUMBER 1 officielle, une notion plus large, qui rassemble les membres de la minorité, les personnes qui s’y associent et celles qui parlent la langue sans être de langue maternelle française. Cette notion plus large comprend donc les catégories de personnes qui entrent dans les définitions de la méthode I de Statistique Canada, mais aussi des locuteurs de langue française, qu’ils choisissent ou non de s’identifier à la communauté de langue minoritaire. Pour toutes ces raisons il nous semble opportun que les communications et les services fédéraux soient offerts dans les deux langues officielles en fonction de la comptabilisation de toute personne capable de communiquer dans ces langues, sans égard à leur sentiment d’appartenance, origines ethniques ou utilisation de ces langues au foyer ou au travail. Ce principe devrait guider toute révision éventuelle du Règlement. A. La spécificité de la communauté en tant que critère juridique obligatoire Parmi les critères prévus par la Loi sur les langues officielles pouvant servir à déterminer la demande importante figure la « spécificité de cette minorité » 100 . Or, le Règlement n’utilise pas ce critère qualitatif, préférant s’en tenir aux critères strictement numériques pour définir la demande importante. Ainsi, le réseau institutionnel d’une communauté minoritaire particulière – ses écoles, ses centres communautaires, ses institutions culturelles et médiatiques, entre autres – n’est pas une considération pertinente aux fins du calcul règlementaire, sous le régime actuel. Cette décision d’évacuer toute considération qualitative du processus de désignation linguistique des bureaux fédéraux a été prise au détriment des communautés de langue officielle en milieu minoritaire, semble aller à l’encontre de l’intention du législateur et mérite donc d’être ravisée. Le paragraphe 32(2) de la Loi sur les langues officielles prévoit les critères qui peuvent servir afin de déterminer l’importance de la demande : 100 Loi sur les langues officielles, supra note 1 au para 32(2).
Au-delà des nombres 39 « Règlements 32.(1) Le gouverneur en conseil peut, par règlement : a) déterminer, pour l’application de l’article 22 ou du paragraphe 23(1), les circonstances dans lesquelles il y a demande importante; b) en cas de silence de la présente partie, déterminer les circonstances dans lesquelles il incombe aux institutions fédérales de veiller à ce que le public puisse communiquer avec leurs bureaux, ou recevoir les services de ceux-ci, dans l’une ou l’autre langue officielle; c) déterminer les services visés au paragraphe 23(2) et les modalités de leur fourniture; d) déterminer pour le public et les voyageurs les cas visés à l’alinéa 24(1)a) et les circonstances visées à l’alinéa 24(1)b); e) définir « population de la minorité francophone ou anglophone » pour l’application de l’alinéa (2)a). Critères (2) Le gouverneur en conseil peut, pour déterminer les circonstances visées aux alinéas (1)a) ou b), tenir compte : « Regulations 32. (1) The Governor in Council may make regulations (a) prescribing the circumstances in which there is significant demand for the purpose of paragraph 22(b) or subsection 23(1); (b) prescribing circumstances not otherwise provided for under this Part in which federal institutions have the duty to ensure that any member of the public can communicate with and obtain available services from offices of the institution in either official language; (c) prescribing services, and the manner in which those services are to be provided or made available, for the purpose of subsection 23(2); (d) prescribing circumstances, in relation to the public or the travelling public, for the purpose of paragraph 24(1)(a) or (b); and (e) defining the expression “English or French linguistic minority population” for the purpose of paragraph (2)(a). Where circumstances prescribed under paragraph(1)(a) or (b) (2) In prescribing circumstances under paragraph (1)(a) or (b), the Governor in Council may have regard to
- Page 1 and 2: 2011 Volume 35 Number 1 A Review of
- Page 3 and 4: 2011 Volume 35 Number 1 A Review of
- Page 5 and 6: A New Vision for the Manitoba Law J
- Page 7 and 8: A New Vision for the Manitoba Law J
- Page 9 and 10: Issue Overview and Introduction D A
- Page 11 and 12: K E Y N O T E Louis Riel: Patriot R
- Page 13 and 14: Louis Riel: Patriot Rebel 3 decided
- Page 15 and 16: Louis Riel: Patriot Rebel 5 governm
- Page 17 and 18: Louis Riel: Patriot Rebel 7 All suc
- Page 19 and 20: Louis Riel: Patriot Rebel 9 Particu
- Page 21 and 22: Louis Riel: Patriot Rebel 11 availa
- Page 23 and 24: Louis Riel: Patriot Rebel 13 Riel
- Page 25 and 26: Au-delà des nombres 15 Par ailleur
- Page 27 and 28: Au-delà des nombres 17 actuelle, u
- Page 29 and 30: Au-delà des nombres 19 À titre d
- Page 31 and 32: Au-delà des nombres 21 En éducati
- Page 33 and 34: Au-delà des nombres 23 une situati
- Page 35 and 36: Au-delà des nombres 25 Le problèm
- Page 37 and 38: Au-delà des nombres 27 francophone
- Page 39 and 40: Au-delà des nombres 29 exogames au
- Page 41 and 42: Au-delà des nombres 31 Cependant,
- Page 43 and 44: Au-delà des nombres 33 « 12. […
- Page 45 and 46: Au-delà des nombres 35 l’identit
- Page 47: Au-delà des nombres 37 œuvre. Ne
- Page 51 and 52: Au-delà des nombres 41 D’ailleur
- Page 53 and 54: Au-delà des nombres 43 Dans le deu
- Page 55 and 56: Au-delà des nombres 45 projet de l
- Page 57 and 58: Au-delà des nombres 47 qu’adapte
- Page 59 and 60: Unsettled Estates: Manitoba’s For
- Page 61 and 62: Unsettled Estates 51 The parties’
- Page 63 and 64: Unsettled Estates 53 Lands Act. Thi
- Page 65 and 66: Unsettled Estates 55 on tenants for
- Page 67 and 68: Unsettled Estates 57 V. THE SETTLED
- Page 69 and 70: Unsettled Estates 59 fixed official
- Page 71 and 72: Unsettled Estates 61 update and exp
- Page 73 and 74: Nor-Man Regional Health Authority :
- Page 75 and 76: Nor-Man Regional Health Authority 6
- Page 77 and 78: Nor-Man Regional Health Authority 6
- Page 79 and 80: Nor-Man Regional Health Authority 6
- Page 81 and 82: Nor-Man Regional Health Authority 7
- Page 83 and 84: Nor-Man Regional Health Authority 7
- Page 85 and 86: Nor-Man Regional Health Authority 7
- Page 87 and 88: Nor-Man Regional Health Authority 7
- Page 89 and 90: Nor-Man Regional Health Authority 7
- Page 91 and 92: Nor-Man Regional Health Authority 8
- Page 93 and 94: Nor-Man Regional Health Authority 8
- Page 95 and 96: Gladue: Beyond Myth 85 jail in Newf
- Page 97 and 98: Gladue: Beyond Myth 87 that inquiry
38 MANITOBA LAW JOURNAL |VOLUME 35 NUMBER 1<br />
<strong>of</strong>ficielle, une notion plus large, qui rassemble les membres de la minorité, les<br />
personnes qui s’y associent et celles qui parlent la langue sans être de langue<br />
maternelle française. Cette notion plus large comprend donc les catégories de<br />
personnes qui entrent dans les définitions de la méthode I de Statistique Canada,<br />
mais aussi des locuteurs de langue française, qu’ils choisissent ou non de<br />
s’identifier à la communauté de langue minoritaire.<br />
Pour toutes ces raisons il nous semble opportun que les communications et<br />
les services fédéraux soient <strong>of</strong>ferts dans les deux langues <strong>of</strong>ficielles en fonction de<br />
la comptabilisation de toute personne capable de communiquer dans ces langues,<br />
sans égard à leur sentiment d’appartenance, origines ethniques ou utilisation de<br />
ces langues au foyer ou au travail. Ce principe devrait guider toute révision<br />
éventuelle du Règlement.<br />
A.<br />
La spécificité de la communauté en tant que critère juridique<br />
obligatoire<br />
Parmi les critères prévus par la Loi sur les langues <strong>of</strong>ficielles pouvant servir à<br />
déterminer la demande importante figure la « spécificité de cette minorité » 100 . Or,<br />
le Règlement n’utilise pas ce critère qualitatif, préférant s’en tenir aux critères<br />
strictement numériques pour définir la demande importante. Ainsi, le réseau<br />
institutionnel d’une communauté minoritaire particulière – ses écoles, ses centres<br />
communautaires, ses institutions culturelles et médiatiques, entre autres – n’est<br />
pas une considération pertinente aux fins du calcul règlementaire, sous le régime<br />
actuel. Cette décision d’évacuer toute considération qualitative du processus de<br />
désignation linguistique des bureaux fédéraux a été prise au détriment des<br />
communautés de langue <strong>of</strong>ficielle en milieu minoritaire, semble aller à l’encontre<br />
de l’intention du législateur et mérite donc d’être ravisée.<br />
Le paragraphe 32(2) de la Loi sur les langues <strong>of</strong>ficielles prévoit les critères qui<br />
peuvent servir afin de déterminer l’importance de la demande :<br />
100<br />
Loi sur les langues <strong>of</strong>ficielles, supra note 1 au para 32(2).