Download PDF - Robson Hall Faculty of Law
Download PDF - Robson Hall Faculty of Law Download PDF - Robson Hall Faculty of Law
30 MANITOBA LAW JOURNAL |VOLUME 35 NUMBER 1 « Préambule Attendu: qu’elle [la Constitution] prévoit en outre des garanties quant au droit du public à l’emploi de l’une ou l’autre de ces langues pour communiquer avec les institutions du Parlement et du gouvernement du Canada ou pour en recevoir les services; Droits en matière de communication 21. Le public a, au Canada, le droit de communiquer avec les institutions fédérales et d’en recevoir les services conformément à la présente partie. » « Preamble AND WHEREAS the Constitution of Canada also provides for guarantees relating to the right of any member of the public to communicate with, and to receive available services from, any institution of the Parliament or government of Canada in either official language; Rights relating to language of communication 21. Any member of the public in Canada has the right to communicate with and to receive available services from federal institutions in accordance with this Part. » Pourtant, le Règlement, lui, définit la demande importante en fonction de la population de la minorité francophone ou anglophone, un concept qui ne semble pas concorder avec le cadre législatif établit par sa loi habilitante. Le concept législatif du « public » en est un qui témoigne d’ouverture et qui invite d’inclure toute personne qui voudrait l’être, alors que celui de la « minorité francophone » est plutôt restrictif et s’applique difficilement à une société canadienne en constante mutation. Dans une étude portant sur l’immigration, publiée en 2002, le Commissariat aux langues officielles faisait le constat suivant : [L]a diversité est un phénomène nouveau, surtout dans les communautés francophones minoritaires. Dans le passé, ces communautés réussissaient à se maintenir grâce à leurs réseaux et, dans certaines régions, à l’arrivée de Québécois, qui sont de souche rapprochée. Aujourd’hui, elles accueillent des immigrants qui, oui, parlent français, mais ne partagent pas les mêmes origines ethniques et culturelles 79 . Ainsi, pour déterminer dans quelle langue officielle un récent immigrant voudra être servi par les institutions fédérales de sa localité, il sera souvent tout à fait inutile de considérer sa langue maternelle ou la langue qu’il utilise le plus souvent au foyer, comme le fait le Règlement. Le seul critère pertinent à examiner dans un tel cas devrait être la capacité de l’immigrant d’utiliser la langue. Dans l’arrêt Solski 80 , la Cour suprême du Canada devait décider du droit d’un enfant de fréquenter l’école de langue anglaise en fonction de critères objectifs énoncés dans la Charte de la langue française 81 . Elle dira au paragraphe 31 : 79 80 Commissaire aux langues officielles, L’immigration et les langues officielles : Obstacles et possibilités qui se présentent aux immigrants et aux communautés, novembre 2002 aux pp 6-7. Solski (Tuteur de) c Québec (Procureur général), supra, note 70.
Au-delà des nombres 31 Cependant, de nombreuses personnes remplissent les conditions requises par l’art. 23 sans appartenir à la minorité, même les francophones hors Québec qui ont choisi de faire instruire leurs enfants en anglais. À cet égard, même si, en définitive, l’art. 23 vise la protection et l’épanouissement des communautés linguistiques minoritaires, le par. 23(2) s’applique, indépendamment de la possibilité que les parents ou les enfants admissibles ne soient pas francophones ou anglophones ou qu’ils ne parlent pas ces langues à la maison. Les conditions qui doivent être remplies en vertu de l’art. 23 reflètent le fait que les néocanadiens décident notamment d’adopter l’une ou l’autre langue officielle, ou les deux à la fois, en tant que participants au régime linguistique canadien. En ce qui concerne les communications et la prestation des services par les institutions fédérales, aucune raison de principe justifierait que le régime linguistique canadien n’en fasse pas autant. Il est crucial pour l’avenir des communautés francophones en milieu minoritaire d’attirer vers elles davantage une proportion importante de nouveaux immigrants et, de façon générale, de permettre à ceux-ci d’adopter librement l’une ou l’autre des langues officielles, voire les deux. Dans la même étude de 2002, le Commissariat aux langues officielles décrivait l’immigration en milieu minoritaire de la façon suivante : Les communautés francophones minoritaires n’attirent pas un nombre d’immigrants suffisant par rapport à leur poids démographique : près d’un million de francophones vivent à l’extérieur du Québec, mais seulement 44 000 d’entre eux sont des immigrants. Cela signifie que moins d’un francophone minoritaire sur vingt est un immigrant. Il devrait y en avoir quatre fois plus, si on prend la proportion d’immigrants au sein de la population anglophone du Canada comme point de comparaison 82 . Le Canada accueille entre 200 000 et 250 000 nouveaux immigrants à chaque année 83 ; le régime linguistique devrait donc être conçu en fonction de cette réalité et avoir comme objectif de faciliter l’attirance et l’intégration des nouveaux immigrants aux communautés de langue officielle. Il est temps que le Règlement prenne acte de l’évolution de la société canadienne à cet égard en permettant à tous les étrangers qui choisiront de s’installer au Canada de participer pleinement à sa vie collective, dans la langue officielle de leur choix 84 . C. Des modèles plus généreux : sources d’inspiration pour une réforme éventuelle Il y a lieu de s’inspirer de la jurisprudence de la Cour suprême du Canada où il est question du choix de la langue officielle par le citoyen et de sa faculté de s’identifier à l’une ou l’autre des communautés linguistiques. Dans l’affaire R. c 81 82 83 84 LRQ c C-11. Commissaire aux langues officielles, L’immigration et les langues officielles : Obstacles et possibilités qui se présentent aux immigrants et aux communautés, supra note 79 à la p 6. Ibid à la p 3. Voir supra note 43.
- Page 1 and 2: 2011 Volume 35 Number 1 A Review of
- Page 3 and 4: 2011 Volume 35 Number 1 A Review of
- Page 5 and 6: A New Vision for the Manitoba Law J
- Page 7 and 8: A New Vision for the Manitoba Law J
- Page 9 and 10: Issue Overview and Introduction D A
- Page 11 and 12: K E Y N O T E Louis Riel: Patriot R
- Page 13 and 14: Louis Riel: Patriot Rebel 3 decided
- Page 15 and 16: Louis Riel: Patriot Rebel 5 governm
- Page 17 and 18: Louis Riel: Patriot Rebel 7 All suc
- Page 19 and 20: Louis Riel: Patriot Rebel 9 Particu
- Page 21 and 22: Louis Riel: Patriot Rebel 11 availa
- Page 23 and 24: Louis Riel: Patriot Rebel 13 Riel
- Page 25 and 26: Au-delà des nombres 15 Par ailleur
- Page 27 and 28: Au-delà des nombres 17 actuelle, u
- Page 29 and 30: Au-delà des nombres 19 À titre d
- Page 31 and 32: Au-delà des nombres 21 En éducati
- Page 33 and 34: Au-delà des nombres 23 une situati
- Page 35 and 36: Au-delà des nombres 25 Le problèm
- Page 37 and 38: Au-delà des nombres 27 francophone
- Page 39: Au-delà des nombres 29 exogames au
- Page 43 and 44: Au-delà des nombres 33 « 12. […
- Page 45 and 46: Au-delà des nombres 35 l’identit
- Page 47 and 48: Au-delà des nombres 37 œuvre. Ne
- Page 49 and 50: Au-delà des nombres 39 « Règleme
- Page 51 and 52: Au-delà des nombres 41 D’ailleur
- Page 53 and 54: Au-delà des nombres 43 Dans le deu
- Page 55 and 56: Au-delà des nombres 45 projet de l
- Page 57 and 58: Au-delà des nombres 47 qu’adapte
- Page 59 and 60: Unsettled Estates: Manitoba’s For
- Page 61 and 62: Unsettled Estates 51 The parties’
- Page 63 and 64: Unsettled Estates 53 Lands Act. Thi
- Page 65 and 66: Unsettled Estates 55 on tenants for
- Page 67 and 68: Unsettled Estates 57 V. THE SETTLED
- Page 69 and 70: Unsettled Estates 59 fixed official
- Page 71 and 72: Unsettled Estates 61 update and exp
- Page 73 and 74: Nor-Man Regional Health Authority :
- Page 75 and 76: Nor-Man Regional Health Authority 6
- Page 77 and 78: Nor-Man Regional Health Authority 6
- Page 79 and 80: Nor-Man Regional Health Authority 6
- Page 81 and 82: Nor-Man Regional Health Authority 7
- Page 83 and 84: Nor-Man Regional Health Authority 7
- Page 85 and 86: Nor-Man Regional Health Authority 7
- Page 87 and 88: Nor-Man Regional Health Authority 7
- Page 89 and 90: Nor-Man Regional Health Authority 7
30 MANITOBA LAW JOURNAL |VOLUME 35 NUMBER 1<br />
« Préambule<br />
Attendu: qu’elle [la Constitution]<br />
prévoit en outre des garanties quant au<br />
droit du public à l’emploi de l’une ou<br />
l’autre de ces langues pour<br />
communiquer avec les institutions du<br />
Parlement et du gouvernement du<br />
Canada ou pour en recevoir les services;<br />
Droits en matière de communication<br />
21. Le public a, au Canada, le droit de<br />
communiquer avec les institutions<br />
fédérales et d’en recevoir les services<br />
conformément à la présente partie. »<br />
« Preamble<br />
AND WHEREAS the Constitution <strong>of</strong><br />
Canada also provides for guarantees<br />
relating to the right <strong>of</strong> any member <strong>of</strong><br />
the public to communicate with, and<br />
to receive available services from, any<br />
institution <strong>of</strong> the Parliament or<br />
government <strong>of</strong> Canada in either<br />
<strong>of</strong>ficial language;<br />
Rights relating to language <strong>of</strong><br />
communication<br />
21. Any member <strong>of</strong> the public in<br />
Canada has the right to communicate<br />
with and to receive available services<br />
from federal institutions in accordance<br />
with this Part. »<br />
Pourtant, le Règlement, lui, définit la demande importante en fonction de la<br />
population de la minorité francophone ou anglophone, un concept qui ne semble<br />
pas concorder avec le cadre législatif établit par sa loi habilitante.<br />
Le concept législatif du « public » en est un qui témoigne d’ouverture et qui<br />
invite d’inclure toute personne qui voudrait l’être, alors que celui de la « minorité<br />
francophone » est plutôt restrictif et s’applique difficilement à une société<br />
canadienne en constante mutation. Dans une étude portant sur l’immigration,<br />
publiée en 2002, le Commissariat aux langues <strong>of</strong>ficielles faisait le constat suivant :<br />
[L]a diversité est un phénomène nouveau, surtout dans les communautés francophones<br />
minoritaires. Dans le passé, ces communautés réussissaient à se maintenir grâce à leurs<br />
réseaux et, dans certaines régions, à l’arrivée de Québécois, qui sont de souche rapprochée.<br />
Aujourd’hui, elles accueillent des immigrants qui, oui, parlent français, mais ne partagent<br />
pas les mêmes origines ethniques et culturelles 79 .<br />
Ainsi, pour déterminer dans quelle langue <strong>of</strong>ficielle un récent immigrant<br />
voudra être servi par les institutions fédérales de sa localité, il sera souvent tout à<br />
fait inutile de considérer sa langue maternelle ou la langue qu’il utilise le plus<br />
souvent au foyer, comme le fait le Règlement. Le seul critère pertinent à examiner<br />
dans un tel cas devrait être la capacité de l’immigrant d’utiliser la langue.<br />
Dans l’arrêt Solski 80 , la Cour suprême du Canada devait décider du droit d’un<br />
enfant de fréquenter l’école de langue anglaise en fonction de critères objectifs<br />
énoncés dans la Charte de la langue française 81 . Elle dira au paragraphe 31 :<br />
79<br />
80<br />
Commissaire aux langues <strong>of</strong>ficielles, L’immigration et les langues <strong>of</strong>ficielles : Obstacles et possibilités qui<br />
se présentent aux immigrants et aux communautés, novembre 2002 aux pp 6-7.<br />
Solski (Tuteur de) c Québec (Procureur général), supra, note 70.