Spa-Magazine
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Salut per Aqua<br />
2014<br />
služby pro vás<br />
Dienstleistungen für Sie<br />
Services for you<br />
Сервисы для Вас<br />
dějiny Karlových Varů<br />
History of Karlovy Vary<br />
Historie von Karlsbad<br />
история Карловых Вар<br />
kulturní kalendář<br />
cultural calendar<br />
kultur Kalender<br />
КУЛЬТУРНЫЙ КАЛЕНДАРЬ<br />
Lázeňské vycházky<br />
<strong>Spa</strong> walks<br />
Kurspaziergänge<br />
Курортные прогулки<br />
Duben April April апрель
Letiště<br />
Karlovy Vary<br />
V letošním roce tomu bude deset let, kdy bylo letiště<br />
Karlovy Vary, tak jako i ostatní regionální letiště, převedeno<br />
z vlastnictví státu do vlastnictví regionu. I když<br />
se někomu může zdát, že deset let není dlouhá tak<br />
doba, pro letiště v Karlových Varech se jednalo o velmi<br />
významnou etapu v jeho téměř devadesátileté existenci.<br />
A navíc jde o dobrou příležitost se trošku ohlédnout<br />
za tím, co tato etapa v životě letiště znamenala a zamyslet<br />
se nad tím, kam bude letiště směřovat v budoucnu.<br />
Posledních desetiletí lze v životě karlovarského letiště<br />
označit za období významného rozvoje, který je nepochybně<br />
spojen s narůstajícím zájmem turistů o cesty<br />
do našeho regionu. Tuto skutečnost je možné doložit<br />
na zvyšujícím se objemu výkonů, kdy v roce 2004<br />
prošlo letištěm asi 38000 cestujících a v roce 2013 to<br />
bylo již téměř 105 000 cestujících. Takový rozvoj by<br />
nebyl možný bez toho, aby se letiště modernizovalo<br />
a přizpůsobovalo zvyšující se poptávce. Významné<br />
investice do infrastruktury, jak ty veřejnosti viditelné,<br />
což je na prvním místě futuristická odbavovací hala,<br />
napojená na zrekonstruovanou historickou budovu<br />
ze třicátých let, tak i ty méně či zcela neviditelné,<br />
ale z hlediska letiště možná významnější, jako byla<br />
rekonstrukce vzletové dráhy, rozšíření odbavovacích<br />
stojánek pro letadla či investice do techniky přispěly<br />
k tomu, že se za uplynulých deset let karlovarské<br />
letiště stalo významným vstupním bodem do České<br />
republiky, zejména pro lázeňské hosty, kteří k nám<br />
přijíždějí na léčebné pobyty. Je jedním z pěti veřejných<br />
mezinárodních letišť v ČR s tzv. vnější schengenskou<br />
hranicí, což znamená, že může být a je využíváno jak<br />
pro lety v rámci EU, tak i ze zemí mimo EU.<br />
Investice do infrastruktury budou pokračovat<br />
i v dalších letech. Je to nezbytné, aby letiště mohlo<br />
dále zvyšovat kvalitu poskytovaných služeb a zároveň<br />
zajišťovat nejvyšší standard provozní bezpečnosti dle<br />
mezinárodních předpisů. Proto bude v nejbližších<br />
letech vybudována například nová stanice záchranné<br />
Airport Karlovy Vary<br />
This year it will be ten years from the date Carlsbad<br />
Airport, like other regional airports, was transferred<br />
from government property to the ownership of the region.<br />
Even though some may believe that ten years is not<br />
such a long time this has been a very important phase<br />
in the nearly ninety years of existence of the airport in<br />
Carlsbad. This occasion also presents a good opportunity<br />
to look back on what this phase meant in the life of the<br />
airport and consider the airport’s future path.<br />
The last decade in the life of the Carlsbad airport can<br />
be considered a period of significant development,<br />
which is undoubtedly linked to rising tourist interest<br />
in traveling to our region. This fact is evidenced by the<br />
increasing volume of services, whereas approximately<br />
38,000 passengers passed through the airport in 2004<br />
and this number increased to 105,000 passengers in<br />
2013. Such development would not have been possible<br />
without modernising the airport and adapting it to<br />
increasing demand. Significant investments into the<br />
infrastructure have been made. Investments visible to<br />
the public, primarily concerning the futuristic checkin<br />
hall, connected to the modernised historic building<br />
dating from the nineteen thirties, as well as less visible<br />
or completely invisible investments, which are possibly<br />
more important from the airport’s viewpoint, such<br />
as modernisation of the take-off runway, expansion<br />
of the parking spaces for aircraft handling or investments<br />
into technology, contributed to the Carlsbad<br />
airport becoming a major entrance point to the Czech<br />
Republic during the last ten years, particularly for spa<br />
guests, who travel to our city for therapy. It is one of<br />
five international airports in the Czech Republic, with<br />
a so-called external Schengen border, which means it<br />
can be and is used for flights within the EU and also<br />
from and to countries outside the EU.<br />
a požární služby nebo rozšířen terminál o novou část,<br />
poskytující služby VIP a business klientele. Zásadním<br />
projektem do budoucna je rozšíření a prodloužení<br />
vzletové dráhy o 550 m, což zvýší využitelnost letiště<br />
a zároveň dostupnost regionu i ze vzdálenějších míst,<br />
odkud již dnes existuje poptávka po leteckém spojení,<br />
avšak z technických důvodů ji není možné uspokojit.<br />
Věříme proto, že i následujících deset let bude v životě<br />
letiště stejně úspěšných, jako tomu bylo v případě těch<br />
právě uplynulých.<br />
www.airport-k-vary.cz<br />
Investments into the infrastructure will continue to<br />
be made in the following years. It is essential that the<br />
airport is able to increase the quality of the provided<br />
services and simultaneously assure the highest operating<br />
security standard according to international<br />
regulations. This is why a new medical rescue and fire<br />
service station will be built and the terminal will be<br />
expanded by a new section providing VIP services and<br />
services to business clientele in the following years.<br />
One major future project is expansion and extension<br />
of the take-off runway by 550 m, which will increase<br />
the airport’s potential and also provide access to the<br />
region from more distant points, from which there is<br />
demand for a flight connection, but this cannot be satisfied<br />
for technical reasons. We consequently believe<br />
that the next decade will be as successful for the life of<br />
the airport as the decade that has just passed.<br />
www.airport-k-vary.cz<br />
( 2 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong>
Flughafen<br />
Karlsbad<br />
In diesem Jahr wird es zehn Jahre her sein, seitdem<br />
der Flughafen Karlovy Vary – Karlsbad, genauso<br />
wie auch die übrigen Regionalflughäfen, aus dem<br />
Eigentum des Staats in das Eigentum der Region<br />
übertragen worden ist. Wenn es auch scheinen mag,<br />
dass zehn Jahre keine so lange Zeit sind, hat es sich<br />
für den Flughafen Karlsbad um eine sehr bedeutende<br />
Etappe in seinem nahezu neunzigjährigen Bestehen<br />
gehandelt. Darüber hinaus bietet sich hier auch eine<br />
gute Gelegenheit, ein wenig darauf zurückzublicken,<br />
was diese Etappe im Leben des Flughafens bedeutet<br />
hat, und darüber nachzudenken, welche Richtung der<br />
Flughafen in Zukunft anstreben wird.<br />
Die letzten Jahrzehnte können im Leben des Karlsbader<br />
Flughafens für einen Zeitraum bedeutender<br />
Entfaltung bezeichnet werden, die zweifellos mit<br />
dem steigenden Interesse der Touristen für Reisen in<br />
unsere Region zusammenhängt. Diese Tatsache kann<br />
anhand des sich erhöhenden Umfangs von Leistungen<br />
belegt werden, wobei der Flughafen im Jahre<br />
2004 von etwa 38.000 Reisenden passiert worden ist<br />
und es im Jahre 2013 bereits fast 105.000 Fluggäste<br />
gewesen sind. Eine solche Entwicklung wäre ohne<br />
Modernisierung des Flughafens und dessen Anpassung<br />
an die ansteigende Nachfrage nicht möglich.<br />
Bedeutende Investitionen in die Infrastruktur, die<br />
sowohl für die Öffentlichkeit sichtbar sind, an erster<br />
Stelle die futuristische Abfertigungshalle, die an das<br />
rekonstruierte historische Gebäude aus den dreißiger<br />
Jahren angebaut worden ist, als auch die weniger oder<br />
gar nicht sichtbaren, von der Sicht des Flughafens her<br />
jedoch möglicherweise wichtigeren Einlagen, wie z.B.<br />
die Rekonstruktion der Startbahn, die Erweiterung<br />
der Abstellplätze zur Abfertigung der Flugzeuge oder<br />
Investitionen in die Technik, haben dazu beigetragen,<br />
dass der Karlsbader Flughafen in den vergangenen<br />
zehn Jahren zu einer bedeutenden Eingangsstelle in<br />
die Tschechische Republik geworden ist, und zwar vor<br />
allem für Kurgäste, die zu Heilaufenthalten zu uns<br />
kommen. Dieser Flughafen ist einer der fünf öffentlichen<br />
internationalen Flugplätze in der Tschechischen<br />
Republik mit sog. äußerer Schengen-Grenze, das<br />
heißt, dass er sowohl für Flüge im Rahmen der EU als<br />
auch aus Ländern außerhalb der EU genutzt werden<br />
kann und wird.<br />
Die Investitionen in die Infrastruktur werden auch in<br />
den kommenden Jahren fortgesetzt. Das ist unerlässlich,<br />
damit der Flughafen weiterhin die Qualität der<br />
gebotenen Dienstleistungen erhöhen und gleichzeitig<br />
den höchsten Standard der Betriebssicherheit laut<br />
Аэропорт Карловы Вары<br />
В нынешнем году исполняется десять лет со времени<br />
перевода аэропорта Карловы Вары и остальных<br />
региональных аэродромов из собственности государства<br />
в собственность региона. Возможно, комунибудь<br />
покажется, что десять лет – не слишком<br />
продолжительный период, но для аэропорта Карловы<br />
Вары речь идет о чрезвычайно важном этапе<br />
в его почти девяностолетней истории существования.<br />
Более того, мы имеем хорошую возможность<br />
немного оглянуться назад, чтобы понять, что этот<br />
этап означал для жизни аэропорта и задуматься<br />
о том, как будет развиваться аэропорт в будущем.<br />
Последние десять лет существования аэропорта<br />
Карловы Вары могут быть отмечены, как период<br />
интенсивного развития что, безусловно, связано<br />
с возросшим интересом туристов к посещению нашего<br />
региона. Этот факт подтверждается ростом<br />
потока пассажиров, так если в 2004 году через<br />
аэропорт прошло примерно 38000 пассажиров, то<br />
в 2013 году их было уже более 105 000. Такой рост<br />
количества пассажиров оказался бы невозможным<br />
без модернизации аэропорта и адаптации его возможностей<br />
к повышению спроса. Были сделаны<br />
крупные инвестиции в инфраструктуру, одни из<br />
них доступны взору общественности – в первой<br />
очереди среди них можно отметить футуристический<br />
зал отлетов, соединенный с реконструированным<br />
историческим зданием с тридцатых лет.<br />
Другие менее заметны, или же вообще невидимы,<br />
но они, с точки зрения аэропорта, были даже более<br />
важны. К ним можно отнести окончание реконструкции<br />
взлетной полосы, увеличение числа<br />
мест стоянок для самолетов, или же инвестиции<br />
в техническое обеспечение полетов. Все это способствовало<br />
тому, что за прошедшие десять лет<br />
Карловарский аэропорт стал известным пропускным<br />
пунктом Чешской республики, по большей<br />
части, среди гостей курорта, прибывающих к нам<br />
на лечение. В настоящее время аэропорт является<br />
одним из пяти международных гражданских<br />
аэродромов в ЧР с так называемой внешней границей<br />
Шенгенского пространства, что позволяет<br />
использовать аэропорт для полетов в рамках ЕС,<br />
а также для организации воздушного сообщения<br />
со странами, не входящими в состав ЕС.<br />
Инвестиции в инфраструктуру будут производиться<br />
и в последующие годы. Они необходимы<br />
для дальнейшего улучшения услуг, предоставляемых<br />
аэропортом и одновременного обеспечения<br />
самого высокого стандарта безопасности<br />
den internationalen Vorschriften gewährleisten kann.<br />
Daher wird in den nächsten Jahren beispielsweise eine<br />
neue Station für den Rettungs- und Feuerwehrdienst<br />
errichtet oder das Terminal um einen neuen Teil<br />
erweitert, der dem VIP- und Business-Kundenkreis<br />
Dienstleistungen bieten wird. Ein grundlegendes Projekt<br />
für die Zukunft ist die Erweiterung und Verlängerung<br />
der Startbahn um 550 m, was die Nutzbarkeit des<br />
Flugplatzes und gleichzeitig den Zugriff der Region<br />
auch von entlegenderen Orten aus erhöht, wo bereits<br />
heute die Nachfrage nach einer Flugverbindung<br />
besteht, die allerdings aus technischen Gründen nicht<br />
zufriedengestellt werden kann. Daher sind wir davon<br />
überzeugt, dass auch die kommenden zehn Jahre im<br />
Leben des Flughafens genauso erfolgreich sein werden,<br />
wie dem im Fall der soeben vergangenen gewesen ist.<br />
www.airport-k-vary.cz<br />
эксплуатационной деятельности в соответствии<br />
с международными предписаниями. В ближайшие<br />
годы для этого будет, например, построена новая<br />
станция аварийно-спасательной и пожарной<br />
службы, терминал будет расширен на новую часть,<br />
в которой будут предоставляться услуги VIP<br />
и бизнес клиентуре. Главным проектом будущего<br />
является расширение и удлинение основной взлетно-посадочной<br />
полосы на 550 метров, в результате<br />
чего возрастет эксплуатационная ценность аэропорта<br />
и, в то же время, доступность региона из<br />
более удаленных мест, где уже в настоящее время<br />
имеется спрос на воздушное сообщение, который<br />
пока невозможно удовлетворить по техническим<br />
причинам. Мы верим в то, что следующие десять<br />
лет существования аэропорта будут такими же<br />
успешными, как и прошедшие.<br />
www.airport-k-vary.cz<br />
www.lavernaromana.com ( 3 )
Evropské setkání aristokracie<br />
v Karlových Varech 25.–27.4.2014<br />
V Karlových Varech se pravidelně scházejí<br />
členové evropských šlechtických rodů. Během<br />
jednoho dubnového víkendu si několik set<br />
aristokratů z 16 evropských zemí dopřeje<br />
společenské vyžití jako jsou plesy, koncerty,<br />
dostihy a další kulturní, sportovní či<br />
společenské akce.<br />
I přes to, že je toto setkání určeno jen<br />
zvaným, bývá pro karlovaráky i turisty<br />
příjemným zpestřením jinak obyčejného<br />
víkendu. Převážně v okolí Grandhotelu Pupp,<br />
kde se většina akcí odehrává, mohou během<br />
víkendu spatřit šlechtice v neobvyklých<br />
róbách, v luxusních vozech apod.<br />
Na dostihovém závodiště se také tradičně<br />
odehrává, kromě dostihů, i soutěž o nejlepší<br />
dámský klobouk.<br />
L<br />
KARLOVY VARY - CZECH REPUBLIC<br />
WWW.PUPP.CZ<br />
Fine Dining Grandrestaurant & Exclusive Bars<br />
GRANDHOTEL PUPP Karlovy Vary, a. s. • Mírové náměstí 2 • 360 01 Karlovy Vary • Tel.: +420 353 109 111 • Fax: +420 353 224 032 • pupp@pupp.cz<br />
( 4 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong>
Meeting of the European aristocracy<br />
in Karlovy Vary 25.–27.4.2014<br />
Members of the European nobility make Karlovy<br />
Vary the place of their regular meetings. During<br />
one weekend in April hundreds of aristocrats<br />
from 16 European countries become active in<br />
various social events, such as balls, concerts,<br />
horse racing and other cultural, sporting or<br />
social events.<br />
Despite the fact that this meeting is intended<br />
only for the invited, it is a pleasant change to the<br />
otherwise ordinary weekend and it is enjoyed<br />
both by the Karlovy Vary residents, as well as<br />
tourists. It is primarily in the neighbourhood of<br />
the Grandhotel Pupp where most of the events<br />
are happening and during the weekend they<br />
can see the nobility in their unusual robes and<br />
luxury cars. In addition to the races, the horse<br />
racetrack holds a traditional competition for the<br />
best ladies’ hat.<br />
Europäisches Adelstreffen<br />
in Karlsbad 25.–27.4.2014<br />
Im Frühling kommen regelmäßig Angehörige<br />
bekannter europäischer Adelshäuser zu einem<br />
Treffen nach Karlsbad. An einem Wochenende im<br />
April geben sich einige Hundert Aristokraten aus 16<br />
europäischen Ländern ein Karlsbader Stelldichein<br />
mit Tanzbällen, Konzerten und sonstigen<br />
sportlichen und gesellschaftlichen Events.<br />
Auch wenn dieses Treffen nur für geladene<br />
Gäste bestimmt ist, ist es sowohl die Karlsbader,<br />
als auch für die anwesenden Touristen immer<br />
eine erfreuliche Abwechslung im tristen<br />
Aprilwetter. Vor allem in der Umgebung<br />
des Grandhotels Pupp, dem Epizentrum<br />
des Adelstreffens, wimmelt es an diesem<br />
Wochenende an Luxuslimousinen und<br />
Adligen in ungewöhnlichen Roben. Und<br />
auf der Pferderennbahn findet außer einem<br />
Galopprennen traditionell auch ein Wettbewerb<br />
um die gewagtesten Hutkreationen statt...<br />
Европейская встреча аристократии<br />
в Карловых Варах 25.–27.4.2014<br />
В Карловых Варах регулярно встречаются<br />
представители европейских дворянских семей.<br />
За одни апрельские выходные несколько сотен<br />
аристократов из шестнадцати европейских<br />
стран примет участие в балах, побывает<br />
на концертах, бегах и других культурных,<br />
спортивных и общественных мероприятиях.<br />
Несмотря на то, что на эту встречу<br />
приезжают только приглашенные гости,<br />
она приносит жителям Карловых Вар<br />
и туристам приятное разнообразие в вообщето<br />
обыкновенные выходные. Как правило,<br />
у гранд-отеля «Пупп», в котором проходит<br />
большинство мероприятий, в выходные<br />
можно увидеть дворян в необыкновенно<br />
красивых платьях, выходящих из шикарных<br />
машин, и т.п. На ипподроме проходят не<br />
только скачки, но уже традиционно также<br />
конкурс на лучшую дамскую шляпку.<br />
www.lavernaromana.com ( 5 )
esthé plastic clinic<br />
Doc. Mudr. Jan Měšťák, CSc.<br />
Privátní klinika plastické chirurgie Esthé pod<br />
vedením docenta Jana Měšťáka poskytuje vysoce<br />
specializované služby v oboru estetické chirurgie.<br />
Za dobu své existence získala klinika výsadní<br />
postavení mezi pracovišti estetické medicíny<br />
a byla oceněna jako nejúspěšnější pracoviště<br />
estetické medicíny posledního dvacetiletí.<br />
Garanty vysoké odborné úrovně v oboru plastické<br />
chirurgie a estetické medicíny jsou kromě jiných<br />
plastických chirurgů také MUDr. Libor Kment,<br />
MUDr. Karel Urban a MUDr. Ondřej Měšťák, lékaři<br />
s dlouhodobou zkušeností a zahraniční praxí, kteří<br />
jsou i spoluvlastníky kliniky Esthé.<br />
• Plastická operace obličeje<br />
• Operace očních víček<br />
• Korektivní operace nosu<br />
• Chirurgické zvětšení rtů<br />
• Odstálé boltce<br />
• Zvětšení, zmenšení a modelace prsů<br />
• Plastická operace břicha<br />
• Korekce povadlé kůže stehen a paží<br />
• Klasická, ultrazvuková a vibrační liposukce<br />
• Lipofilling<br />
• Fatgrafting<br />
• Gynekomastie<br />
• Intimní chirurgie ženského genitálu<br />
• Aplikace botulotoxinu<br />
• Aplikace injekčních implantátů<br />
• Mammologická poradna<br />
• Sonografické vyšetření<br />
The private Esthé Plastic Surgery Clinic led by<br />
Jan Měšťák provides highly specialised services<br />
in aesthetic surgery. Over the years, Esthé has<br />
reached a prominent position among other clinics<br />
of aesthetic medicine and has been recognised as<br />
the most successful provider of these services in the<br />
last two decades. High professional qualifications<br />
in the field of plastic surgery and aesthetic medicine<br />
are guaranteed by leading plastic surgeons such<br />
as MUDr. Libor Kment, MUDr. Karel Urban and<br />
MUDr. Ondřej Měšťák, physicians with years of<br />
experience from the Czech Republic and abroad who<br />
are also co-owners of the Esthé Clinic.<br />
• Facelift<br />
• Eyelid surgery<br />
• Rhinoplasty<br />
• Surgical lip augmentation<br />
• Protruding ears<br />
• Breast enlargement, reduction, modelling<br />
• Plastic surgery of the abdomen<br />
• Correction of loose skin on thighs and arms<br />
• Classic, ultrasound, vibration liposuction<br />
• Lipofilling<br />
• Fatgrafting<br />
• Gynecomastia<br />
• Intimate surgery of the female genitals<br />
• Application of botulinum toxin<br />
• Application of injection implants<br />
• Breast care centre<br />
• Sonographic examination<br />
( 6 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Die Privatklinik für Plastische Chirurgie Esthé<br />
unter der Leitung des Dozenten Jan Měšťák<br />
bietet hoch spezialisierte Leistungen im Bereich<br />
der ästhetischen Chirurgie. Für die Dauer ihres<br />
Bestehens hat die Klinik eine privilegierte Position<br />
unter den Arbeitsstätten der ästhetischen Medizin<br />
erlangt und wurde als erfolgreichste Arbeitsstätte<br />
für ästhetische Medizin der letzten beiden<br />
Jahrzehnte ausgezeichnet. Garanten des hohen<br />
Fachniveaus im Bereich der plastischen Chirurgie<br />
und ästhetischen Medizin sind neben anderen<br />
plastischen Chirurgen auch Dr. med. Libor Kment,<br />
Dr. med. Karel Urban und Dr. med. Ondřej Měšťák,<br />
Ärzte mit langjährigen Erfahrungen und Praxis<br />
im Ausland, welche auch Miteigentümer der Klinik<br />
Esthé sind.<br />
• Plastische Gesichtsoperation<br />
• Operationen der Augenlider<br />
• Korrektive Operation der Nase<br />
• Chirurgische Lippenvergrößerung<br />
• Abstehende Ohren<br />
• Brustvergrößerung<br />
• Brustverkleinerung<br />
• Brustmodellierung<br />
• Plastische Operation des Bauches<br />
• Korrektur von schlaffer Haut<br />
an Oberschenkel und Arm<br />
• Klassische, Ultraschall- und<br />
Vibrations-Liposuktion<br />
• Lipofilling<br />
• Fatgrafting<br />
• Gynäkomastie<br />
• Intime Chirurgie einer weiblichen Genitalie<br />
• Applikation von Botulotoxin<br />
• Applikation von injizierbaren Implantaten<br />
• Mammologische Beratungsstelle<br />
• Sonografische Untersuchung<br />
Частная клиника пластической хирургии<br />
Esthé под руководством доцента Яна Мештяка<br />
предлагает высокоспециализированные<br />
услуги в области эстетической хирургии.<br />
За время своего существования ей удалось<br />
завоевать престиж и снискать репутацию<br />
самой успешной клиники среди клиник<br />
эстетической медицины, действующих на<br />
протяжении последних двадцати лет. Помимо<br />
прочих пластических хирургов, гарантами<br />
высокого профессионального уровня в области<br />
пластической хирургии и эстетической<br />
медицины выступают врачи Либор Кмент,<br />
Карел Урбан и Ондржей Мештяк – специалисты<br />
с многолетним опытом работы, в том числе и за<br />
рубежом, которые являются совладельцами<br />
клиники Esthé.<br />
• Пластическая операция лица<br />
• Операция глазных век<br />
• Коррекционная операция носа<br />
• Хирургическое увеличение губ<br />
• Оттопыренные уши<br />
• Увеличение, уменьшение, моделирование груди<br />
• Пластика живота<br />
• Коррекция дряблой кожи бедер и рук<br />
• Классическая, ультразвуковая, вибрационная<br />
липосакция<br />
• Липофилинг<br />
• Фэтграфтинг<br />
• Гинекомастия<br />
• Интимная хирургия женских гениталий<br />
• Применение ботулотоксина, инъекционных<br />
имплантатов<br />
• Консультация маммолога<br />
• Ультразвуковое обследование<br />
Tel.: +420 353 109 570<br />
E-mail: royalclinic@pupp.cz
esthé laser clinic<br />
• Chemický peeling<br />
• Biostimulační procedury<br />
• Laserová gelová maska<br />
• Digitální dermatoskopie<br />
• <strong>Spa</strong>Shape – laserová léčba celulitidy<br />
Esthé Royal Pupp Clinic uses the latest<br />
state-of-the-artlaser technique. Our team<br />
consists of clinicians, who are highly<br />
erudite with many years of experiences<br />
and foreign practices in the aesthetic and<br />
laser dermatology and hair consultancy.<br />
MUDr. Hana Raková, MBA<br />
Klinika Esthé Royal Pupp je vybavena špičkovými<br />
lékařskými přístroji a nejmodernější technikou.<br />
Postará se o Vás vysoce erudovaný tým lékařů<br />
s dlouholetou zkušeností a zahraniční praxí<br />
v oboru estetické, laserové dermatologie a vlasového<br />
poradenství.<br />
Filosofií týmu kliniky je diskrétní a osobní přístup<br />
ke každému klientovi a zdravý pohled<br />
na estetickou medicínu.<br />
Objednejte se...<br />
Postaráme se o Vás.<br />
• Odstranění vrásek<br />
• Rejuvenace<br />
• Lékařská Mezoterapie<br />
• Kožní implantáty<br />
• Laserové odstranění kožních výrůstků, rozšířených<br />
žilek, bradavic, pigmentací a tetováží<br />
• Laserová depilace<br />
• Léčba nadměrného pocení<br />
• Diamantová Vakuová Mikrodermabraze<br />
Our clinic team’s philosophy is to adopt<br />
a sensitive and individual approach to<br />
every client<br />
and prefer quality to quantity.<br />
Make an appointment...<br />
We care for you.<br />
• Wrinkles Removal<br />
• Rejuvenation<br />
• Medical Mesotherapy<br />
• Dermal Fillers<br />
• Laser removal of skin outgrowths, spider<br />
veins, warts, pigmentations and tattoos<br />
• Laser depilation<br />
• Excessive Sweating<br />
• Diamond Vacuum Microdermabrasion<br />
• Chemical peeling<br />
• Biostimulation treatment<br />
• Laser gel mask<br />
• Digital dermatoscopy<br />
• <strong>Spa</strong>Shape – laser anticellulite treatment<br />
Die Klinik Esthé Royal Pupp ist<br />
mit High-Tech Lasern ausgestattet<br />
und wir verfügen über ein<br />
hervorragendes Equipment modernster<br />
technischer Gerätschaften. Unsere<br />
Spitzendienstleistungen werden von<br />
einem professionellen Expertenteam<br />
mit langjährigen Erfahrungen im<br />
In- und Ausland im Bereich der<br />
Laser-, ästhetischen Dermatologie und<br />
Haarberatung erbracht.<br />
Unsere Philosophie ist hohe<br />
Professionalität des Fachpersonals.<br />
Selbstverständlich bevorzugen wir Qualität<br />
vor Quantität und wir bieten allen unseren<br />
Kunden eine individuelle Betreuung.<br />
Sprechen Sie uns an ...<br />
Wir pflegen Sie.<br />
• Faltenentfernung<br />
• Hautverjüngung<br />
• Mesotherapie<br />
• Injektionshautimplantate<br />
• Entfernung von Hautauswüchsen,<br />
Warzen, Sprossen und Muttermalen<br />
(Nävi), Tätowierungen<br />
• Epillierung<br />
• Übermäßige Schweißbildung<br />
• Diamant Microdermabrasion<br />
• Chemisches Peeling<br />
• Biostimulationslaser<br />
• Lasergelmaske<br />
• HNO-Behandlung<br />
• <strong>Spa</strong>Shape – Laserbehandlung von Zellulitis<br />
Клиника Esthé Royal Pupp оборудована лазерами<br />
последнего поколения и современной техникой.<br />
Наш девиз – высоко эрудированный коллектив<br />
врачей с многолетней практикой и заграничным<br />
опытом в области эстетической и лазерной<br />
дерматологии и консультаций для волос.<br />
Философия коллектива клиники – это чуткий<br />
и индивидуальный подход к каждому клиенту<br />
и отдача предпочтения качеству перед<br />
количеством.<br />
Запишитесь на прием...<br />
Мы позаботимся о Вас.<br />
• Устранение морщин<br />
• Реювенация<br />
• Мезотерапии<br />
• Кожные имплантаты<br />
• Удаления кожных наростов<br />
• Услуги сосудистой хирургии<br />
• Лечения бородавок, пигментации и татуировок<br />
• Лазерная депиляция<br />
• Повышенной пот<br />
• Алмазная микродермабразия Вакуумный<br />
• Химический пилинг<br />
• Процедуры биостимуляции<br />
• Лазерная гелевая маска<br />
• Цифровой дерматоскопии пигментных пятен<br />
• <strong>Spa</strong>Shape – лечения целлюлита<br />
Tel.: +420 353 109 570<br />
E-mail: royalclinic@pupp.cz<br />
www.lavernaromana.com ( 7 )
služby pro vás<br />
Dienstleistungen für Sie<br />
Services for you<br />
Сервисы для Вас<br />
<strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Salut per Aqua<br />
H<br />
G<br />
Newly renovated interior!<br />
Open daily from 7 pm to 4 am<br />
Letiště Karlovy Vary je veřejné civilní letiště s vnější schengenskou<br />
hranicí pro mezinárodní i vnitrostátní letecký provoz.<br />
Služby pro cestující:<br />
• Bezcelní obchody • Občerstvení • Směnárna, banka, bankomat<br />
• Business a VIP salónky • Internet zdarma<br />
Služby provozovatelům letadel a leteckým společnostem:<br />
• Pozemní odbavení letadel v rozsahu a standardu běžném na<br />
mezinárodním letišti<br />
• Poskytováním služeb dopravcům v oblasti pravidelné dopravy<br />
• Poskytováním služeb klientům v oblasti general aviation, včetně<br />
služeb pro VIP klientelu<br />
Letiště Karlovy Vary s. r. o.<br />
K Letišti 132, 360 01 Karlovy Vary<br />
Tel.: +420 353 360 611<br />
Fax: +420 353 360 636<br />
SITA: KLVCZXH<br />
info@airport-k-vary.cz<br />
handling@airport-k-vary.cz<br />
www.airport-k-vary.cz<br />
K<br />
American Roulette <br />
Black Jack <br />
Russian Poker Slots <br />
ENJOY YOUR THAI MASSAGE<br />
ALL GAMES IN EUR & CZK<br />
ALL MAJOR CREDIT CARDS & FOREIGN<br />
CURRENCIES ACCEPTED<br />
Passport required<br />
Přijďte si odpočinout a hýčkat své tělo do SANSEI. Užijte si tradiční<br />
thajskou masáž v krásném prostředí.<br />
Come to relax and pamper your body in the SANSEI massage parlor.<br />
Enjoy traditional Thai massage in a beautiful setting.<br />
Besuchen Sie SANSEI, um zu entspannen und Ihren Körper verwöhnen<br />
zu lassen. Gönnen Sie sich traditionalle Thai-Massagen<br />
in bezauberndem Ambiente.<br />
Приходите в SANSEI отдохнуть и побаловать себя. Насладитесь<br />
в приятной обстановке традиционным тайским массажем.<br />
• Grandhotel Pupp, Mírové nám. 2 •<br />
• 360 01 Karlovy Vary •<br />
• Tel.: +420 353 224 157 • www.czechcasinos.cz •<br />
GRANDHOTEL PUPP<br />
Mírové náměstí 2, Karlovy Vary<br />
Tel.: +420 353 226 637<br />
Mob.: +420 777 493 888<br />
pupp@sansei.cz<br />
MENUET<br />
Lázeňská 1, Karlovy Vary<br />
Tel.: +420 353 229 458<br />
Mob.: +420 775 052 595<br />
sansei@sansei.cz<br />
a.s.<br />
in cooperation with<br />
Otevřeno denně / Open daily 9.00 – 21.00<br />
www.sansei.cz<br />
( 8 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong>
N<br />
Web: www.dianakv.cz, www.dpkv.cz<br />
e-mail: info@dianakv.cz, gazarek@dpkv.cz<br />
tel.: +420 353 222 872, mob.: +420 777 77 40 40<br />
Vrch přátelství 5/1, 360 01 Karlovy Vary<br />
C<br />
TurisTicKý areál Diana<br />
lanová dráha • rozhledna • restaurace minizoo<br />
• Výjezd lanovou dráhou přímo z kolonády<br />
• Nejznámější karlovarská rozhledna<br />
• Rozhledna vybavena výtahem, krásný výhled na Karlovy Vary<br />
• Restaurace se stoletou tradicí<br />
• Sál s krbem, prostorná lesní terasa, minizoo<br />
• Pochoutky na grilu, zvěřinové hody<br />
• Svatby, firemní akce, soukromé oslavy<br />
• V létě: zahradní cukrárna, dětské hřiště<br />
• Turistické trasy lázeňskými lesy<br />
Kdo nebyl na Dianě,<br />
jakoby v Karlových Varech ani nebyl!<br />
Lanová dráha jezdí každých 15 minut:<br />
leden až březen 9:00 - 17:00, duben a říjen 9:00 - 18:00,<br />
květen až září 9:00 - 19:00<br />
ein beliebTer<br />
ausflugsorT Diana<br />
seilbahn • aussichtsturm • restaurant • streichelzoo<br />
ZVLÁŠTNÍ VYHLÍDKOVÁ LINKA č. 91<br />
SPECIAL SCENIC LINE NO. 91<br />
BESONDERE LANDSCHAFTLICHE LINIE NR. 91<br />
СПЕЦИАЛЬНАЯ ЖИВОПИСНАЯ ЛИНИЯ № 91<br />
HISTORICKÝM AUTOBUSEM KAROSA ŠL11 Z ROKU 1974<br />
do LOKTE, KRÁSNA a BEČOVA nad Teplou<br />
• Mit der Seilbahn direkt von der Kolonnade aus erreichbar<br />
• Berühmtester Karlsbader Aussichtsturm<br />
• Aussichtsturm mit Lift, schönes Aussicht nach Karlsbad<br />
• Restaurant mit 100 Jahre Tradition<br />
• Großer Saal mit Kamin, Waldterrasse, Streichelzoo<br />
• Grillspezialitäten, Wildbret-Festessen<br />
• Geburtstagsfeiern, Privatfeiern je nach Kundenwunsch<br />
• Im Sommer: Gartenkonditorei, Kinderspielplatz<br />
• <strong>Spa</strong>zierwege durch die Kurwälde<br />
Wenn Sie noch nicht auf Diana waren,<br />
waren Sie nicht in Karlsbad!<br />
Seilbahn fährt alle 15 Minuten:<br />
Januar bis März 9:00 - 17:00, april und oktober 9:00 - 18:00,<br />
Mai bis september: 9:00 - 19:00<br />
TourisT coMplex Diana<br />
cable railway • look-out tower • restaurant • mini-zoo<br />
• Travel by cable railway from the colonnade<br />
• The best-known look-out tower in Karlovy Vary<br />
• Viewing tower with elevator, beautiful view on Karlovy Vary<br />
• 100 year old restaurant<br />
• Hall with fireplace, forest terrace and mini-zoo<br />
• Grilled delicacies, game feasts<br />
• Birthday celebrations, private events by request<br />
• In summer: garden patisserie, children’s playground<br />
• Walking paths through the spa forests<br />
It´s like you weren´t in Karlovy Vary<br />
if you don´t visit Diana!<br />
Cable railway goes every 15 minutes:<br />
January to March 9:00 - 17:00, april anf october 9:00 - 18:00,<br />
May to september 9:00 - 19:00<br />
ТурисТический ареал<br />
„Диана“<br />
канатная дорога • наблюдательная башня • ресторан •<br />
минизоосад<br />
Každou sobotu od 1.4. do 31.10.<br />
Every Saturday from 1.4. to 31.10.<br />
Jeden Samstag ab 1.4. bis 31.10.<br />
Kаждую субботу с 1.4. до 31.10.<br />
• Подъем канатной дорогой непосредственно от колоннады<br />
• Самая известная карловарская наблюдательная башня<br />
• Башня с лифтом, прекрасный вид на Карловы Вары<br />
• Pесторан со столетними традициями<br />
• Зал с камином, летняя терраса, минизоосад<br />
• Фирменные блюда из дичи, деликатесы на гриле<br />
• Юбилеи, свадьбы, мероприятия по желанию<br />
• Летом: кондитерская в саду, детская площадка<br />
• Прогулочные трассы по курортным лесам<br />
Кто не был на „Диане“,<br />
тот не был в Карловых Варах!<br />
Фуникулер работает с интервалом 15 минут:<br />
январь – март 9:00 – 17:00, апрель и октябрь 9:00 – 18:00,<br />
май - сентябрь 9:00 – 19:00<br />
www.lavernaromana.com ( 9 )
A<br />
Lázeňské vycházky<br />
Při sestavování plánu terénních kúr a výběru vhodných<br />
vycházkových tras může pro hrubou orientaci posloužit<br />
následující přehled.<br />
1. Vycházky s malou náročností (č. 1-6)<br />
Trasy umožňují rovnoměrnou rychlost chůze a tím i stabilní<br />
zatížení srdce a krevního oběhu. Jsou vhodné pro<br />
začátek terénních kúr. Trasu je možné doporučit všem<br />
zájemcům s nižší tolerancí fyzické námahy i mírnějšími<br />
kloubními obtížemi.<br />
2. Vycházky se střední náročností (č. 7-14)<br />
Jsou charakterizovány větší členitostí terénu a tím i výraznější<br />
zátěží srdce, kolísáním hodnot tepové frekvence a krevního<br />
tlaku. Trasu možno doporučit hostům s dobrou tolerancí<br />
fyzické zátěže a to i s nadváhou, bez výrazných projevů bolestivosti<br />
kloubů dolních končetin a bederní páteře.<br />
bouldering<br />
( 10 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
4 tennis courts<br />
sportbar<br />
ricochet<br />
fitness studio – cardio zone,<br />
function zone,<br />
weight lifting room<br />
pilates, easy tone step,<br />
gymballs, bosu, zumba,<br />
port de bras, oriental dance,<br />
step aerobics, flowin, t-bow,<br />
forming plus, core, core bags,<br />
kettlebells, training bars,<br />
hand weights, kickboxing<br />
personal trainers & instructors,<br />
group exercise instructors<br />
WiFi<br />
sports equipment shop<br />
we are looking forward to your visit<br />
sportcentrum imperial<br />
Libušina 18 • 360 01 Karlovy Vary<br />
GPS: 50° 13´ 13.75´´ N • 12° 53´ 9.91´´ E<br />
Tel.: +420 353 203 700<br />
info@sportcentrum-imperial.cz<br />
www.sportcentrum-imperial.cz<br />
3. Vycházky s velkou náročností (č. 15-22)<br />
Jsou charakterizovány výrazným stoupáním a členitostí<br />
terénu. Trasu je možno doporučit jako vycházku pro<br />
klienty s výbornou tolerancí fyzické zátěže, přiměřenou<br />
vytrvalostí a nepřítomností bolestivých kloubů dolních<br />
končetin a bederní páteře. Lidé s nadváhou by na těchto<br />
trasách neměli podceňovat možnost výrazně vyššího<br />
zatížení srdce, krevního oběhu a nosných kloubů dolních<br />
končetin.<br />
Na textu se podíleli lékaři Kolegia karlovarských lázeňských lékařů.<br />
<strong>Spa</strong> walks<br />
The following overview may serve for rough orientation<br />
in putting together a plan of cross-country treatments<br />
and selecting suitable walking routes.<br />
1. Undemanding walks (no. 1-6)<br />
These routes enable a regular walking speed and consequently<br />
also place steady stress on the heart and blood<br />
circulation system. They are suitable when beginning<br />
cross-country treatment. This route can be recommended<br />
to all people with a lower tolerance of physical<br />
exertion and moderate joint problems.<br />
2. Medium demanding walks (no. 7-14)<br />
These are characterised by more rugged terrain and consequently<br />
also greater stress on the heart, causing an irregular<br />
pulse rate and blood pressure. This route can be<br />
recommended to guests with a good tolerance of physical<br />
exertion and those who are overweight without too painful<br />
joints in their lower limbs and lower spine.<br />
3. Demanding walks (no. 15-22)<br />
Are characterised by steep inclines and rugged terrain.<br />
These routes can be recommended as a walk for clients<br />
with excellent tolerance of physical exertion, the appropriate<br />
stamina and without painful joints in their lower<br />
limbs and spin. Overweight people should not undervalue<br />
the possibility of greater stress on the heart, the blood<br />
circulation system and the supporting joints in their<br />
lower limbs, on these routes.<br />
Doctors from the Committee of Carlsberg <strong>Spa</strong> Doctors participated<br />
in preparation of this text.<br />
Kurspaziergänge<br />
Bei der Zusammenstellung des Plans der Geländekuren<br />
und der Auswahl geeigneter <strong>Spa</strong>ziergangsrouten<br />
kann zur groben Orientierung folgende Übersicht<br />
dienen.<br />
1. Wenig anspruchsvolle <strong>Spa</strong>ziergänge (Nr. 1-6)<br />
Die Strecken ermöglichen eine gleichmäßige Gehgeschwindigkeit<br />
und damit auch die stabile Belastung<br />
von Herz und Blutkreislauf. Sie sind für den Beginn<br />
der Geländekuren geeignet. Die Strecke kann allen Interessenten<br />
mit einer niedrigeren Toleranz von physischer<br />
Anstrengung sowie mit mäßigeren Gelenkbeschwerden<br />
empfohlen werden.<br />
2. Mittelmäßig anspruchsvolle <strong>Spa</strong>ziergänge (Nr. 7-14)<br />
Sie werden durch eine größere Gliederung des Geländes<br />
und damit durch eine markantere Belastung des Herzens,<br />
durch die Schwankung der Werte der Pulsfrequenz<br />
und des Blutdrucks charakterisiert. Die Route kann Gästen<br />
mit einer guten Toleranz von physischer Belastung<br />
empfohlen werden, und zwar auch mit Übergewicht,<br />
ohne markantere Erscheinungen schmerzhafter Gelenke<br />
der unteren Extremitäten und der Beckenwirbelsäule.<br />
3. Hoch anspruchsvolle <strong>Spa</strong>ziergänge (Nr. 15-22)<br />
Sie werden durch markantes Steigen und markante Gliederung<br />
des Geländes charakterisiert. Die Route kann als<br />
<strong>Spa</strong>ziergang für Kunden mit ausgezeichneter Toleranz<br />
von physischer Belastung, angemessener Ausdauer<br />
und Absenz schmerzhafter Gelenke der unteren Extremitäten<br />
und der Beckenwirbelsäule empfohlen werden.<br />
Menschen mit Übergewicht sollten auf diesen Routen<br />
die Möglichkeit einer wesentlich höheren Belastung<br />
des Herzens, des Blutkreislaufes und der tragenden Gelenke<br />
der unteren Extremitäten nicht unterschätzen.<br />
Am Text haben sich die Ärzte des Kollegiums der Karlsbader Kurärzte beteiligt.<br />
Курортные прогулки<br />
При составлении плана лечебной ходьбы по пересеченной<br />
местности и выборе подходящих маршрутов<br />
для прогулок в качестве ориентира может<br />
служить следующий обзор.<br />
1. Прогулки с малой нагрузкой (№ 1-6)<br />
Маршруты позволяют прогуливаться с равномерной<br />
скоростью ходьбы, соответственно со стабильной<br />
нагрузкой на сердце и органы кровообращения. Данные<br />
маршруты рекомендуются для начала лечебной<br />
ходьбы по пересеченной местности. Маршруты можно<br />
рекомендовать всем заинтересованным лицам<br />
с невысокой степенью переносимости физических<br />
нагрузок и небольшими проблемами с суставами.<br />
2. Прогулки со средней нагрузкой (№ 7-14)<br />
Характеризуются значительной расчлененностью<br />
рельефа, а значит и более выразительными нагрузками<br />
на сердце, перепадами величин частоты биения<br />
пульса и кровяного давления. Такого рода маршруты<br />
можно рекомендовать гостям с хорошей переносимостью<br />
физических нагрузок, в том числе обладающим<br />
избыточным весом, не имеющим значительных проявлений<br />
болезненности суставов нижних конечностей<br />
и поясничного отдела позвоночника.<br />
3. Прогулки с большой нагрузкой (№ 15-22)<br />
Характеризуются значительными подъемами и расчлененностью<br />
рельефа. Маршрут можно рекомендовать<br />
в качестве прогулочного для клиентов с отличной<br />
переносимостью физических нагрузок, надлежащей<br />
выносливостью, а также отсутствием болезненных<br />
симптомов суставов нижних конечностей и поясничного<br />
отдела позвоночника. Люди с избыточным весом<br />
не должны недооценивать возможность значительно<br />
более высоких нагрузок на сердце, органов кровообращения<br />
и несущих суставов нижних конечностей.<br />
в составлении текста принимали участие врачи Коллегии<br />
карловарских курортных врачей.
Lázeňské vycházky<br />
Číslo Začátek Konec Zajímavost Délka km<br />
1 Poštovní dvůr Richmond Beethovenův altán 1,5<br />
2 Poštovní dvůr Březová hotel Alice 2,5<br />
3 Galerie umění Galerii umění Vandrovní sloup 2,8<br />
4 Hlavní pošta Tuhnice Napajedla 1,8<br />
5 stanice lanovky tenisové kurty kaple Ecce Homo 2,0<br />
6 stanice lanovky Malé Versailles sanatorium Myslivna 1,5<br />
7 Galerie umění Zámecká kolonáda Findlaterův altán 2,5<br />
8 Poštovní dvůr Březová altánu Na Výšině 3,6<br />
9 Malé Versailles Zámecký vrch Kamzík 2,5<br />
10 Malé Versailles hlavní poště Fibichův altán 4,1<br />
11 Zámecký vrch Malé Versailles hájovna Diana 3,3<br />
12 Hůrky Pražská – Černý kůň Goethova vyhlídka 2,9<br />
13 Zámecký vrch rozhledna Diana Lesní pobožnost 2,4<br />
14 Zámecký vrch Doubí restaurace Svatý Linhart 4,4<br />
15 Poštovní dvůr Černý kůň altán Básníků 5,6<br />
16 Zámecký vrch Malé Versailles chata Rusalka 5,6<br />
17 Galerie umění GH Pupp Chopinova chata 3,5<br />
18 Ondřejská ulice Hůrky Tři kříže 4,8<br />
19 Hlavní pošta Vřídelní kolonáda altán Panorama 5,8<br />
20 Malé Versailles Březová Obraz 5,0<br />
21 GH Pupp Doubí Doubská hora 5,4<br />
22 Tuhnice Rohanova cesta Smrkový srub 0,8<br />
Übersicht der Routen<br />
Num. Anfang Ende Wissenswertes Länge km<br />
1 Poštovní dvůr Richmond Beethoven-Altan 1,5<br />
(Posthof)<br />
2 Poštovní dvůr Březová<br />
Hotel Alice 2,5<br />
(Posthof)<br />
(Gemeinde)<br />
3 Kunstgalerie Kunstgalerie Vandrovní sloup<br />
2,8<br />
(Wandersäule)<br />
4 Hauptpostamt Tuhnice<br />
Napajedla 1,8<br />
(Gemeinde)<br />
5 Seilbahnstation Tenniscourts Kapelle Ecce Homo 2,0<br />
6 Seilbahnstation Malé Versailles Sanatorium Myslivna 1,5<br />
(Kleines Versailles)<br />
7 Kunstgalerie Schlosskolonnade Findlater-Altan 2,5<br />
8 Poštovní dvůr<br />
(Posthof)<br />
9 Malé Versailles<br />
(Kleines Versailles)<br />
10 Malé Versailles<br />
(Kleines Versailles)<br />
11 Zámecký vrch<br />
(Schlosshügel)<br />
12 Hůrky<br />
(Stadtteil)<br />
13 Zámecký vrch<br />
(Schlosshügel)<br />
14 Zámecký vrch<br />
(Schlosshügel)<br />
15 Poštovní dvůr<br />
(Posthof)<br />
16 Zámecký vrch<br />
(Schlosshügel)<br />
Březová<br />
(Gemeinde)<br />
Zámecký vrch<br />
(Schlosshügel)<br />
Altan Na Výšině 3,6<br />
Kamzík<br />
(Gämse)<br />
Hauptpostamt Fibich-Altan 4,1<br />
Malé Versailles<br />
(Kleines Versailles)<br />
Pražská Straße – Černý<br />
kůň<br />
Aussichtsturm Diana<br />
Doubí<br />
(Ortsteil)<br />
Černý kůň<br />
(Restaurant & Pension)<br />
Malé Versailles<br />
(Kleines Versailles)<br />
2,5<br />
Hegerhaus Diana 3,3<br />
Goethe-Aussicht Restaurant 2,9<br />
Lesní pobožnost<br />
2,4<br />
(„Waldandacht“ – Wallfahrtsort)<br />
Restaurant Svatý Linhart 4,4<br />
Dichteraltan 5,6<br />
Baude Rusalka 5,6<br />
17 Kunstgalerie GH Pupp Chopin-Baude 3,5<br />
18 Straße Ondřejská Hůrky<br />
Tři kříže 4,8<br />
(Stadtteil)<br />
(Hügel Drei Kreuze)<br />
19 Hauptpostamt Sprudelkolonnade Altan Panorama 5,8<br />
20 Malé Versailles<br />
(Kleines Versailles)<br />
Březová<br />
(Gemeinde)<br />
Obraz<br />
(Bild)<br />
21 GH Pupp (Ortsteil) Doubí (Berg) Doubská hora 5,4<br />
22 Tuhnice<br />
Rohan-Weg<br />
Smrkový srub<br />
0,8<br />
(Gemeinde)<br />
(Fichtenblockhaus)<br />
5,0<br />
Перечень маршрутов<br />
An overview of the routes<br />
Number Starts Ends Points of interest Length in Km<br />
1 Poštovní dvůr Richmond Beethoven’s Gazebo 1.5<br />
(Post Office Court)<br />
2 Poštovní dvůr Březová Hotel Alice 2.5<br />
3 Art Gallery Art Gallery Wanderer’s column 2.8<br />
4 Main post office Tuhnice Napajedla 1.8<br />
5 Cable car station tennis courts Ecce Homo Chapel 2.0<br />
6 Cable car station Malé Versailles the Myslivna sanatorium 1.5<br />
(Small Versailles)<br />
(Forester’s Lodge sanatorium)<br />
7 Art Gallery Mansion colonnade Findlater’s Gazebo 2.5<br />
8 Poštovní dvůr Březová Na Výšině Gazebo 3.6<br />
9 Malé Versailles Zámecký vrch<br />
Kamzík 2.5<br />
(Mansion peak)<br />
10 Malé Versailles Main post office Fibich’s Gazebo 4.1<br />
11 Zámecký vrch Malé Versailles Diana gamekeeper’s lodge 3.3<br />
12 Hůrky Pražská – Černý kůň Goethe’s lookout 2.9<br />
13 Zámecký vrch Diana lookout Lesní pobožnost<br />
2.4<br />
(Forest chapel)<br />
14 Zámecký vrch Doubí Svatý Linhart restaurant 4.4<br />
(St. Linhart Restaurant)<br />
15 Poštovní dvůr Černý kůň Poets’ Gazebo<br />
5.6<br />
(Black Horse)<br />
16 Zámecký vrch Malé Versailles Rusalka cottage 5.6<br />
17 Art Gallery GH Pupp Chopin’s cottage 3.5<br />
18 Ondřejská Street Hůrky Tři kříže (Three Crosses) 4.8<br />
19 Main post office Hot spring colonnade Panorama Gazebo 5.8<br />
20 Malé Versailles Březová Obraz (Picture) 5.0<br />
21 GH Pupp Doubí Doubská Mountain 5.4<br />
22 Tuhnice Rohan path Pine cabin 0.8<br />
Номер Начало Конец Достопримечательность Длина км<br />
1 Почтовый двор „Richmond“ („Ричмонд“) Беседка Бетховена 1,5<br />
2 Почтовый двор Březová (Бржезова) Гостиница „Alice“ 2,5<br />
3 Галерея искусств Галерея искусств Колонна странников 2,8<br />
4 Главпочтамт Tuhnice (Тугнице) Napajedla (Напаедла) 1,8<br />
5 станция канатн.<br />
дороги<br />
теннисные корты Часовня „Ecce Homo“ 2,0<br />
6 станция канатн.<br />
дороги<br />
„Малый Версаль“<br />
санаторий „Myslivna“<br />
(„Охотничий дом“)<br />
7 Галерея искусств Замковая колоннада Беседка Финдлатера 2,5<br />
8 Почтовый двор Březová (Бржезова) Беседка „Na Výšině“<br />
3,6<br />
(„На Вышине“)<br />
9 „Малый Версаль“ Замковый холм Kamzík (Камзик) 2,5<br />
10 „Малый Версаль“ Главпочтамт Беседка Фибиха 4,1<br />
11 Замковый холм „Малый Версаль“ Сторожка „Diana“ 3,3<br />
12 Hůrky (Гурки) Пражска – Черны кунь Смотровая площадка Гёте 2,9<br />
13 Замковый холм Смотр. площ. „Diana“ Лесной молебен 2,4<br />
14 Замковый холм Doubí (Доуби) Ресторан „Svatý Linhart“ 4,4<br />
15 Почтовый двор Černý kůň (Черны кунь) Беседка Поэтов 5,6<br />
16 Замковый холм „Малый Версаль“ Дачный домик „Rusalka“ 5,6<br />
17 Галерея искусств Гранд Отель „Pupp“ Дачный домик Шопена 3,5<br />
18 Улица Ondřejská Hůrky (Гурки) „Tři kříže“ („Три креста“) 4,8<br />
19 Главпочтамт Гейзерная колоннада Беседка „Panorama“ 5,8<br />
20 „Малый Версаль“ Březová (Бржезова) Образ 5,0<br />
21 Гранд Отель „Pupp“ Doubí (Доуби) Доубска гора 5,4<br />
22 Tuhnice (Тугнице) Роганова дорога Еловый сруб 0,8<br />
1,5<br />
www.lavernaromana.com ( 11 )
1. Lázně, jež založil císař Karel IV.<br />
Vznik a vývoj Karlových Varů byl vždy nerozlučně<br />
spjat s blahodárnými léčivými účinky jejich teplých<br />
minerálních pramenů. Poznamenaly dějiny,<br />
architekturu, ekonomiku a celkového ducha města.<br />
Do říše fantazie musíme odkázat populární pověst,<br />
podle níž byly karlovarské prameny objeveny<br />
v půli l4. století českým králem a římským císařem<br />
Karlem IV. při lovu jelena. Založení lázeňského<br />
městečka na soutoku řek Ohře a Teplé za panování<br />
Karla IV. jistě nebylo tak náhodným a romantickým<br />
počinem, jak o tom vypráví stará pověst, nýbrž téměř<br />
zákonitým vývojovým rezultátem pro dávno známé<br />
místo s léčebnou či kultovní tradicí. Přesné datum<br />
založení města není známo. Vznik stálého osídlení<br />
u Vřídla je třeba klást do doby kolem roku l349.<br />
Stopy člověka v blízkém okolí Karlových Varů jsou<br />
však mnohem staršího data. Archeologické výzkumy<br />
prokázaly na území dnešního města několik<br />
sídelních lokalit z období pravěku. V nejbližším okolí<br />
pozdějších Karlových Varů žili lidé prokazatelně již<br />
ve l3. století. Předpokládáme, že již tehdy dobře znali<br />
léčivé účinky karlovarských termálních vod a že jich<br />
využívali k léčbě.<br />
Psaná historie vřídelního města začíná l4. srpnem<br />
l370, kdy císař Karel IV. udělil již stávajícímu<br />
sídelnímu místu svobody a práva, jakých v té době<br />
požívalo blízké královské město Loket. Traduje<br />
se, že již předtím, roku 1358, si panovník nechal<br />
v Karlových Varech postavit lovecký hrad (dnes<br />
Zámecká věž).<br />
O výsadním postavení Karlových Varů jakožto lázní<br />
svědčí i četná další jim udělená privilegia, průběžně<br />
potvrzovaná panovníky Čech až do roku l858.<br />
Dodejme však, že tato privilegia museli Karlovarští<br />
mnohdy urputně hájit. Velké potíže nastaly<br />
Karlovým Varům a jejich samosprávě v průběhu<br />
vlády loketských hrabat Šliků v letech 1434-1547.<br />
Ti si pro sebe jakožto lenní páni uzurpovali právo<br />
svévolně zasahovat do odvěkých kompetencí a výsad<br />
vřídelního města. Více či méně respektovali pouze<br />
svobodnou volbu karlovarských radních, ostatní<br />
práva města se snažili omezovat ve svůj prospěch.<br />
Nekonečné a často až v Praze u soudu řešené spory<br />
mezi karlovarskými měšťany a loketskými purkrabími<br />
vyústily dne 6.2.1503 v tzv. Krvavou svatbu. Onoho<br />
dne, kdy se na karlovarském hradě konala svatební<br />
hostina Jiljího ze Štampachu, jenž se ženil s dcerou<br />
1. The spa founded by Emperor Charles IV.<br />
The origin and development of Karlovy Vary has<br />
always been inseparably linked with the beneficial<br />
effects of its local thermal mineral springs. They<br />
have marked its history, architecture, economy, and<br />
its entire genius loci. The popular legend about the<br />
discovery of the local springs in the middle of the<br />
14th century by Charles IV, King of Bohemia and the<br />
Holy Roman Emperor, while deer hunting has to be<br />
relegated to the realm of fantasy. The establishment<br />
of a little spa town on the confluence of the Ohře<br />
Karlovy Vary kolem roku 1358 (ideální pohled) | Karlovy Vary around 1358 | Karlsbad um 1358 (Ideal-Ansicht)<br />
Карловы Вары в 1358 году (идеальный вид)<br />
(Eger) and Teplá (Warm) Rivers during the reign of<br />
Charles IV surely wasn’t such a random and romantic<br />
enterprise as told in the old legend, but it was the<br />
almost expected developmental consequence of a place<br />
that had been long known for its curative and cultic<br />
traditions. The exact date the town was founded is<br />
unknown. The beginnings of a permanent settlement<br />
at the thermal site should be placed sometime around<br />
the year 1349. However, traces of man’s presence<br />
in the vicinity of Karlovy Vary are much older.<br />
loketského purkrabího, došlo mezi svatebčany k hádce<br />
a krvavé bitce, při níž bylo zraněno několik osob.<br />
Dr. Stanislav Burachovič<br />
Archaeological explorations discovered evidence of<br />
several settlements situated in the current territory<br />
of the town that date back to prehistoric times. It has<br />
been clearly shown that people already populated the<br />
immediate surroundings of Karlovy Vary in the 13th<br />
century. It is presumed that they were already well<br />
aware of the healing effects of Karlovy Vary’s thermal<br />
waters and were using them for treatment.<br />
The written history of the thermal town commences<br />
on the 14th of August 1370, when Emperor Charles<br />
IV granted the existing settled location freedoms and<br />
rights, the same freedoms and rights as the nearby<br />
royal town of Loket had been enjoying. Legend has it<br />
that before this, in 1358, the monarch had a hunting<br />
castle built in Karlovy Vary (today’s Castle Tower).<br />
Objevení Vřídla, rytina, 1845 | Discovery of the Hot Spring, engraving, 1845 | Die Entdeckung des Sprudels, 1845<br />
Открытие Вржидла, гравюра, 1845<br />
( 12 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
The privileged position of Karlovy Vary as one<br />
of the major Bohemian spa-towns is supported<br />
by numerous other privileges bestowed upon it,<br />
continuously confirmed by Bohemian monarchs<br />
up until 1858. However, it is necessary to add that<br />
Karlovy Vary citizens often had to tenaciously<br />
defend these privileges. Great difficulties set in for<br />
Karlovy Vary and its autonomous settled area during<br />
the reign of the Šlik countship in Loket between<br />
1434 – 1547. These feudal lords usurped the right<br />
to wilfully interfere in the longstanding jurisdiction<br />
and privileges of the thermal town. They more or less<br />
only respected the free selection of Karlovy Vary town<br />
councillors and endeavoured to limit the other rights<br />
of the town in their favour. The endless and often<br />
arbitrated in Prague court disputes between Karlovy<br />
Vary citizens and Loket margraves culminated on<br />
6 February 1503 in the so-called Bloody Wedding.<br />
On that day, when the wedding banquet of Jiljí of<br />
Štampach, who was marrying a daughter of the Loket<br />
margrave, was taking place in the Karlovy Vary castle,<br />
the wedding guests got into an argument and a bloody<br />
fight ensued, during which many people were injured.<br />
Dr. Stanislav Burachovič
1. Das Heilbad, das Kaiser Karl IV. gegründet hat<br />
Die Entstehung und Entwicklung von Karlsbad<br />
war immer untrennbar mit den wohltuenden<br />
Heilwirkungen seiner warmen Mineralquellen<br />
(Thermen) verbunden. Sie haben die Geschichte,<br />
die Architektur, die Wirtschaft und den gesamten<br />
Geist der Stadt geprägt. Ins Reich der Phantasie<br />
müssen wir die berühmte Sage verweisen, nach der<br />
die Karlsbader Quellen Mitte des 14. Jahrhunderts<br />
vom Böhmischen König und Römischen Kaiser Karl<br />
IV. bei der Hirschjagd entdeckt worden waren. Die<br />
Gründung des Kurstädtchens am Zusammenfluss<br />
der Flüsse Eger und Tepl zur Herrschaftszeit Karls<br />
IV. war sicher keine so zufällige und romantische<br />
Handlung, wie die alte Sage davon erzählt, sondern<br />
ein fast gesetzmäßiges Entwicklungsresultat für den<br />
längst bekannten Ort mit Heil- bzw. Kulttradition.<br />
Das genaue Gründungsdatum der Stadt ist nicht<br />
bekannt. Der Ursprung der ständigen Besiedlung an<br />
der Sprudelquelle ist in die Zeit um das Jahr l349 zu<br />
legen. Menschliche Spuren in der nahen Umgebung<br />
von Karlsbad sind jedoch schon viel älteren Datums.<br />
Archäologische Forschungen wiesen auf dem<br />
heutigen Stadtgebiet einige Siedlungslokalitäten<br />
aus der Urzeit nach. In der nächsten Umgebung des<br />
späteren Karlsbads lebten Menschen nachweislich<br />
schon im l3. Jahrhundert. Wir setzen voraus, dass<br />
man schon damals die Heilwirkungen der Karlsbader<br />
Thermalquellen gut kannte und sie zur Therapie<br />
nutzte.<br />
Die niedergeschriebene Geschichte der Thermestadt<br />
beginnt am l4. August l370, als Kaiser Karl IV. dem<br />
bereits bestehenden Siedlungsort die Freiheit und<br />
Rechte erteilte, die in jener Zeit die nahe Königsstadt<br />
Loket (Ellbogen) genoss. Es ist überliefert, dass<br />
sich der Herrscher schon vorher, im Jahre 1358, in<br />
Karlsbad ein Jagdschloss hatte erbauen lassen (heute<br />
Schlossturm).<br />
Auf die Monopolstellung Karlsbads als Heilbad<br />
deuten auch zahlreiche weitere ihm zugeteilte<br />
Privilegien hin, von den Herrschern Böhmens<br />
bis zum Jahre 1858 laufend bestätigt. Es sei<br />
allerdings hinzugefügt, dass sie Karlsbader diese<br />
Privilegien oftmals heftig verteidigen mussten.<br />
Große Schwierigkeiten brachen auf Karlsbad und<br />
seine Autonomie im Verlaufe der Herrschaft der<br />
Grafen Schlick von Loket (Ellbogen) in den Jahren<br />
1434-1547 herein. Diese usurpierten für sich als<br />
Lehnherren das Recht, eigenmächtig in die schon<br />
ewig bestehenden Kompetenzen und Vorrechte der<br />
Thermestadt einzugreifen. Sie respektierten mehr<br />
oder weniger nur die freie Wahl der Karlsbader<br />
Ratsherren, die anderen Stadtrechte versuchten sie<br />
zu ihren Gunsten einzuschränken. Die endlosen<br />
und oft erst am Prager Gericht gelösten Konflikte<br />
zwischen den Karlsbader Stadtbürgern und den<br />
Burggrafen von Loket mündeten am 6.2.1503 in der<br />
sogenannten „Blutigen Hochzeit“. An diesem Tag,<br />
als in der Karlsbader Burg die Hochzeitsfeier von<br />
Jiljí aus Štampach stattfand, der die Tochter eines<br />
Burggrafen von Loket heiratete, kam es unter den<br />
Hochzeitsgästen zum Streit und zu einer blutigen<br />
Schlacht, bei der mehrere Personen verletzt wurden.<br />
Dr. Stanislav Burachovič<br />
1. Курорт, основанный императором Карлом IV.<br />
Возникновение и развитие Карловых Вар всегда<br />
было неразрывно связано с благотворным лечебным<br />
воздействием их горячих минеральных<br />
источников. Они оказали влияние на историю,<br />
архитектуру, экономику и общий дух города.<br />
Популярная легенда, согласно которой карловарские<br />
источники были открыты в половине<br />
14-го столетия чешским королем и римским<br />
императором Карлом IV во время охоты на оленя,<br />
относится к сведениям из Страны Фантазий .<br />
Основание курортного городка в месте слияния<br />
рек Огрже и Тепле в царствование Карла IV несомненно<br />
не было таким случайным и романтическим<br />
деянием, как об этом повествует старая<br />
легенда, а скорее закономерным результатом<br />
эволюции давно известного места с целительными<br />
и культовыми традициями. Точная дата<br />
основания города неизвестна. Возникновение<br />
постоянного поселения у Вридла скорее всего<br />
датируется временем около l349 года. Однако<br />
следы проживания человека в близких окрестностях<br />
Карловых Вар относятся к гораздо более<br />
раннему периоду. Археологические исследования<br />
подтвердили наличие на нынешней территории<br />
города нескольких больших стоянок доисторического<br />
периода. Совершенно очевидно,<br />
что в ближайших окрестностях последующих<br />
Карловых Вар люди жили уже в l3-м веке. Предполагаем,<br />
что в то время они уже хорошо знали<br />
о целебном воздействии карловарских термальных<br />
вод и использовали их при лечении.<br />
Письменная история города горячих источников<br />
начинается l4-го августа l370 года, когда император<br />
Карл IV предоставил уже существующему<br />
селитебному месту свободы и права, какими в то<br />
время пользовался близкий королевский город<br />
Локет. Считается, что уже перед тем, в 1358 году,<br />
монарх распорядился построить в Карловых Варах<br />
охотничий замок (в настоящее время Замковая<br />
башня).<br />
О привилегированном статусе Карловых Вар<br />
в качестве курорта свидетельствуют и многочисленные<br />
дальнейшие предоставленные им привилегии,<br />
систематически подтверждаемые правителями<br />
Чехии до l858 года. Добавим однако, что эти<br />
привилегии карловарцы должны были не однажды<br />
ожесточенно отстаивать. Большие сложности<br />
для Карловых Вар и их самоуправления настали<br />
во время правления локетских графов Шликов<br />
в 1434-1547 годах. Те, как ленные владетели,<br />
узурпировали для себя право самовольно вмешиваться<br />
в исконные правомочия и привилегии<br />
города горячих источников. Более или менее они<br />
признавали только свободное избрание карловарских<br />
членов самоуправления, прочие права<br />
города стремились ограничивать во благо себе.<br />
Бесконечно и часто лишь в Праге, в суде разрешаемые<br />
споры между карловарскими горожанами<br />
и локетскими бургграфами вылились 06.02.1503<br />
в так наз. Кровавую свадьбу. Оного дня, когда<br />
в карловарском замке шел свадебный пир Ильи<br />
из Штампаха, который женился на дочери локетского<br />
бургграфа, произошла ссора и кровавая<br />
стычка между свадебными гостями, при которой<br />
было ранено несколько человек.<br />
Др. Станислав Бурахович<br />
Karel IV. | Charles IV. | Karl IV. | Карл IV.<br />
www.lavernaromana.com ( 13 )
oup<br />
StyliSh<br />
EngliSh Club<br />
Regular Cultural Events:<br />
Monday – Live Music - Marakas Band<br />
Tuesday – Magic ShoworIndic Dancesor<br />
Dance Show Orient<br />
Wednesday – Live Music - Gipsy HeryBand<br />
Friday – Jazz Evenings<br />
Saturday – Disco<br />
CZ<br />
Menu „Club Imperial“ Bohatá nabídka<br />
vín a koktejlů Živá hudba Taneční<br />
parket Páteční jazzové večery Aktuální<br />
program na našich webových stránkách<br />
EN<br />
Menu „Club Imperial“ Wide selection of<br />
wines and cocktails Live Music Dance<br />
Floor Friday Jazz Evenings Current<br />
programme available on our website<br />
DE<br />
Menü „Club Imperial“ Breite Auswahl<br />
an Cocktails und Weinen Live-Musik<br />
Tanzparket freitags Jazz-Abende<br />
Aktuelles Programm auf unseren<br />
Webseiten<br />
RU<br />
Гастрономические деликатесы<br />
Широкий выбор вин и коктейлей<br />
Живая музыка Тaнцевальный паркет<br />
Пятничные Вечера джаза Актуальная<br />
программа – на наших интернетовых<br />
страницах<br />
Open daily:<br />
20.00 – 03.00<br />
☎ +420 353 203 761<br />
Hotel Imperial, Libušina 18, 360 01 Karlovy Vary<br />
www.spa-hotel-imperial.cz<br />
Member of Imperial Karlovy Vary Group<br />
A<br />
10 karlovarských NEJ<br />
1. Karlovy Vary jsou největším lázeňským městem České republiky.<br />
2. Před I. světovou válkou byli Karlovy Vary jedním z nejnavštěvovanějších lázeňských měst Evropy.<br />
3. Největším odběratelem vřídelní vody je s 26% společnost Imperial Karlovy Vary, a.s.<br />
4. Nejteplejším a nejvydatnějším minerálním pramenem je Vřídlo.<br />
5. Největší, nejznámější a nejoblíbenější promenádou je Mlýnská kolonáda.<br />
6. Nejvýznamnější společenskou a kulturní akcí je bezesporu Mezinárodní filmový festival.<br />
7. Nejkrásnější pohled na město je z rozhledny Diana.<br />
8. Nejznámější karlovarské produkty jsou: sklo Moser, bylinný likér Becherovka, minerální voda Mattoni,<br />
lázeňské oplatky a karlovarský porcelán Thun.<br />
9. Nejvýznamnější církevní památkou města je kostel sv. Máří Magdalény od slavného architekta Kiliána<br />
Ignáce Dientzenhofera.<br />
10. Nejničivější přírodní pohromou byl pro Karlovy Vary požár (1604), kterému byly ušetřeny jen 3 domy.<br />
Zbytek města lehl popelem.<br />
The TOP 10 of Karlovy Vary<br />
1. Karlovy Vary is the largest spa city in the Czech Republic.<br />
2. Before World War I, Karlovy Vary was also one of the leading spa resorts in Europe that was frequently<br />
visited by the then famous artists, scientists, and aristocrats.<br />
3. The largest consumer of mineral water with its 26% of the total consumption is the Imperial Karlovy<br />
Vary, a.s. Corporation.<br />
4. The hottest and the most substantial mineral spring is Thermal Spring.<br />
5. The largest, best known and most popular esplanade is Mill Colonnade.<br />
6. Undoubtly the most significant social and cultural event is the International Film Festival (IFF).<br />
7. The best view of the city is from the Diana outlook tower.<br />
8. The best known products of Karlovy Vary are: Moser glassware, Becherovka herbal liqueur, Mattoni<br />
mineral water, spa wafers, Thun porcelain.<br />
9. The most prominent church monument in the city is St. Mary Magdalene church designed<br />
by the distinguished architect Kilián Ignác Dientzenhofer.<br />
10. The most devastating natural disaster affecting Karlovy Vary was a fire (1604) that consumed<br />
everything except 3 houses. The rest of the city was reduced to ashes.<br />
Die 10 Karlsbader BESTEN<br />
1. Karlsbad ist die größte Kurstadt der Tschechischen Republik.<br />
2. Vor dem 1. Weltkrieg war Karlsbad auch eine der bedeutendsten Kurstädte Europas. Dies belegen<br />
häufige Besuche berühmter Künstler, Wissenschaftler und Aristokraten.<br />
3. Der größte Abnehmer des Sprudelwassers ist mit 26% die Aktiengesellschaft Imperial Karlovy Vary, a.s.<br />
4. Die wärmste und reichste Mineralquelle ist die Sprudel.<br />
5. Die größte, bekannteste und beliebteste Promenade ist die Mühlenkolonnade.<br />
6. Die bedeutendste gesellschaftliche und kulturelle Aktion ist zweifellos das Internationale Filmfestival.<br />
7. Den schönsten Blick auf die Stadt hat man aus dem Aussichtspunkt Diana.<br />
8. Die bekanntesten Karlsbader Produkte sind: das Glas Moser, der Kräuterlikör Becherovka,<br />
Mineralwasser Mattoni, Kuroblaten und Karlsbader Porzellan Thun.<br />
9. Die bedeutendste religiöse Sehenswürdigkeit der Stadt ist die Maria Magdalena-Kirche des berühmten<br />
Architekten Kilian Ignaz Dientzenhofer.<br />
10. Die zerstörendste Naturkatastrophe für Karlsbad war ein Feuerbrand (1604), bei welchem nur 3 Häuser<br />
ausgespart wurden. Der Rest der Stadt wurde bis zur Asche niedergebrannt.<br />
10 карловарских САМЫХ<br />
1. Карловы Вары являются самым большим курортным городом Чешской республики.<br />
2. До Первой мировой войны Карловы Вары были также одним из самых известных курортных<br />
городов Европы. Это подтверждают частые посещения знаменитых деятелей искусства, ученых<br />
и аристократов.<br />
3. Крупнейшим потребителем гейзерной воды является компания Imperial Karlovy Vary, a.s. (АО<br />
«Империал Карловы Вары»), которая потребляет 26% от ее общего количества.<br />
4. Самым известным и самым знаменитым минеральным источником является Вржидло.<br />
5. Самым большим, знаменитым и популярным променадом является Млинская колоннада.<br />
6. Самым известным общественным и культурным мероприятием бесспорно является<br />
Международный кинофестиваль.<br />
7. Самый красивый вин на город открывается с наблюдательной башни «Диана».<br />
8. Самой известной карловарской продукцией являются: стекло марки «Мозер», травяной ликер<br />
«Бехеровка», минеральная вода «Маттони», курортные вафли и карловарский фарфор «Тун».<br />
9. Самой знаменитым памятником церковной архитектуры города является костел св. Марии<br />
Магдалины, спроектированный прославленным архитектором Игнатием Диензенгофером.<br />
10. Самым разрушительным стихийным бедствием стал для Карловых Варов пожар (1604),<br />
который пощадил только 3 дома. Остаток города сгорел дотла.<br />
( 14 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong>
kulturní kalendář <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Salut per Aqua<br />
cultural calendar | kultur Kalender |<br />
КУЛЬТУРНЫЙ КАЛЕНДАРЬ<br />
4 | 2014<br />
Club Imperial<br />
Imperial Club, lázeňský hotel Imperial Karlovy Vary, Libušina 18<br />
začátek koncertů: 20.30, vstupné: zdarma<br />
(pokud není uvedeno jinak)<br />
4.4. CHARLIE SLAVÍK REVUE<br />
Vstupné: 100 Kč<br />
11.4. PETRA ERNYEI QUARTET<br />
18.4. MILAN SVOBODA BAND<br />
Vstupné: 100 Kč<br />
25.4. IVAN AUDES & MAGDALENA REZKOVÁ<br />
SPECIÁLNÍ POZVÁNKA:<br />
10.4. SPECIÁLNÍ GASTRONOMICKÁ AKCE<br />
Srdečně zveme všechny gurmány na speciální gastronomickou<br />
akci 10.4.2014 na téma „Steaky z pěti kontinentů“.<br />
Hovězí maso patří k biologicky nejplnohodnotnějším<br />
druhům masa, tak neváhejte a přijďte načerpat spoustu<br />
energie z našich skvělých specialit.<br />
Živá hudba:<br />
• Flamingos – pondělí<br />
• Gipsy Hery Band – středa<br />
• Diskotékový pořad – sobota<br />
Úterní vystoupení:<br />
Magic show (1.4. a 22.4.2014), indické (15.4.2014) nebo<br />
orientální tance (8.4. a 29.4.2014)<br />
CAFÉ VIENNA<br />
Piano – středa, čtvrtek<br />
Duo Medium – sobota, neděle<br />
Bar – Kavárna „Opera“<br />
SPA HOTEL DVORAK ****<br />
Nová Louka 11, 360 21 Karlovy Vary<br />
www.hotel-dvorak.cz<br />
Váš den zde můžete zakončit při skvěle laděné živé hudbě.<br />
Po celý den se v kavárně „Opera” podává výborná speciální<br />
káva a rakouské zákusky ve stylu staré vídeňské kavárenské<br />
tradice.<br />
Otevřeno denně 9.00-01.00<br />
Karlovarské městské divadlo, o.p.s.<br />
Divadelní náměstí 21, Karlovy Vary 360 01<br />
pokladna divadla: tel.: 353 225 537<br />
obchodní oddělení: tel.: 353 225 621<br />
vstupenky@karlovarskedivadlo.cz • www.karlovarskedivadlo.cz<br />
2.4. 19.30, Láska mezi nebem a zemí – Pam Valentine<br />
3.4. 19.30, Love in Flames – Irská taneční show<br />
4.4. 19.30, Byt na inzerát – Marc Camoletti<br />
5.4. 19.30, DIVOTVORNÝ HRNEC<br />
Burton Lane, Edgar Yip Harburg, Fred Saidy<br />
7.4. 19.30, LA PUTYKA<br />
9.4. 19.30, Edith, vrabčák z předměstí – L. Vaculík, P. Malásek<br />
12.4. 19.30, 3 verze života – Yasmina Reza<br />
15.4. 19.30, AMADEUS (tj. Milovaný Bohem) – Peter Shaffer<br />
19.4. 19.30, LA TRAVIATA – Giuseppe Verdi<br />
23.4. 19.30, BESÍDKA 2014<br />
24.4. 19.30, Furtluftdurch Tour – Zdeněk Izer a Šárka Vaňková<br />
25.4. 19.30, KVARTET – Ronald Harwood<br />
28.4. 19.30, RADŮZA s kapelou – koncert<br />
Karlovarský symfonický orchestr<br />
www.kso.cz<br />
4.4. Lázně III, 19.30 hodin<br />
PERLY ROMANTISMU<br />
PETR ILJIČ ČAJKOVSKIJ: Koncert D dur pro housle a orchestr<br />
ANTONÍN DVOŘÁK: Symfonie č. 5 F dur<br />
Dominika Chrastilová – housle<br />
Dirigent Jiří Štrunc<br />
11.4. Lázně III, 19.30 hodin<br />
NOC ČESKÉ HUDBY<br />
ZDENĚK FIBICH: Noc na Karlštejně, předehra<br />
ANTONÍN DVOŘÁK: Koncert h moll pro violoncello a orchestr<br />
ANTONÍN DVOŘÁK: Symfonie č. 5 F dur<br />
Peter Bruns – violoncello (Německo)<br />
Dirigent Florian Merz (Německo)<br />
25.4. Lázně III, 19.30 hodin<br />
VEČER AUTORSKÉHO DÍLA<br />
ONDŘEJ KUKAL: Koncert pro housle a orchestr<br />
PETR ILJIČ ČAJKOVSKIJ: Symfonie č. 4 f moll<br />
Leoš Čepický – housle<br />
Dirigent Ondřej Kukal<br />
Klub Paderewski<br />
Husovo nám. 2, Karlovy Vary<br />
Informace o pořadech najdete na www.husovka.info<br />
2.4. 19.30, Lanugo<br />
Multižánrová formace balancující na pomezí světů akustiky<br />
a elektroniky s charakteristickou intimní atmosférou.<br />
3.4. 19.30, Pavel Žalman Lohonka<br />
9.4. 18.00, Jana Vážná, Ján Bocko<br />
Rozdílné pohledy – VERNISÁŽ<br />
9.4. 19.30, Kuzmich Orchestra<br />
12.4. 19.00, 10 let poté (nostalgický večer)<br />
15.4. 19.30, Rene Trossman Trio (USA)<br />
22.4. 19.30, Zrní – koncert<br />
25.3. 19.30, Michal Viewegh, Dodo Gombár<br />
Andělé všedního dne<br />
Galerie umění Karlovy Vary<br />
příspěvková organizace Karlovarského kraje<br />
Goethova stezka 6, 360 01 Karlovy Vary<br />
tel.: 353 224 387, fax: 353 224 388<br />
e-mail: info@galeriekvary.cz • www.galeriekvary.cz<br />
Otevírací doba: ÚT-NE 10.00-17.00<br />
VÝSTAVY:<br />
pokračuje<br />
Oldřich Tichý – Jedním tahem těsně nad zemí<br />
Básnivá i hluboce sebereflektující tvorba<br />
Oldřicha Tichého (1959)<br />
(potrvá do 4.5.2014)<br />
DALŠÍ AKCE:<br />
2.4. 19.30, Otvírání studánek – Collegium Vocale<br />
Vstupné: 120 Kč<br />
8.4. 19.30, Jitka Šuranská – Nězachoď slunečko<br />
Vstupné: 80 / 50 Kč<br />
11.4. 19.00, Zdeněk Lukeš – Mé oblíbené stavby<br />
Přednáška<br />
Vstupné: 80 / 50 Kč<br />
29.4. 19.30, Tara Fuki – Dvě violoncella, dva hlasy, Andrea<br />
Konstankiewiczová a Dorota Barová<br />
Vstupné: 170 Kč<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
České umění 20. století<br />
Stálá expozice prezentuje bohaté sbírkové fondy českého<br />
umění 20. století a představuje díla klasiků českého moderního<br />
umění i současných autorů – např. A.Slavíček, J.Preisler,<br />
J.Trampota, J.Zrzavý, J.Čapek, E.Filla, J.Šíma, K.Nepraš,<br />
M.Rittstein, V.Janoušková, Z.Sýkora, K.Malich, F.Skála aj.<br />
Interaktivní galerie Becherova vila<br />
Krále Jiřího 1196/9, 360 01 Karlovy Vary<br />
tel: 606 928 844 • www.becherovavila.cz<br />
Otevírací doba: ÚT-NE 10.00-17.00<br />
uvedené akce rezervujte telefonicky nebo v pokladně galerie<br />
VÝSTAVY:<br />
3.4. v 17 hodin – vernisáž<br />
Sto podob a sto let Becherovy vily<br />
Výstava dokumentující vývoj jedné z nejatraktivnějších<br />
budov karlovarského Westendu z pohledu architektonického,<br />
památkového i jejího celkového využití v minulosti<br />
a současnosti.<br />
(potrvá do 8.6.2014)<br />
Historie objektu<br />
V architektonicky cenných prostorách Becherovy vily<br />
je prezentována historie rodu Becher, stavba budovy<br />
i okolnosti vzniku vilové čtvrti Westend.<br />
Letohrádek Ostrov<br />
Zámecký park, 363 01 Ostrov nad Ohří<br />
tel.: 353 842 883, 737 072 522 • e-mail: letohradek@galeriekvary.cz<br />
Otevírací doba: 7.-23.4. otevřeno v pracovní dny od 8 do 16 hodin,<br />
od 24.4. otevřeno ÚT-NE 10.00-17.00<br />
VÝSTAVY:<br />
24.4. v 17 hodin – vernisáž tří výstav<br />
Svatopluk Klimeš / Propalované kresby, akce, instalace<br />
Jan Knap / Obrazy, akvarely<br />
Vary(i)ace / Stanislav Kožený – portrétní fotografie<br />
osobností Karlovarska<br />
(všechny tři výstavy potrvají do 15.6.2014)<br />
Muzeum Karlovy Vary<br />
příspěvková organizace Karlovarského kraje<br />
Nová louka 23, 360 01 Karlovy Vary<br />
tel.: 353 226 253 • e-mail: novalouka@kvmuz.cz • www.kmkk.cz<br />
otevřeno 9.00-12.00, 13.00-17.00, V.–IX. ÚT-NE, X.–IV. ST-NE<br />
VÝSTAVY:<br />
16.4. přednáška: Velikonoční zvyky na Karlovarsku<br />
Historik PhDr. Stanislav Burachovič<br />
Začátek v 16 hodin.<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Historie a příroda Karlovarska – Historie a příroda Karlovarska<br />
– historie regionu a města Karlovy Vary, příroda Karlovarska<br />
– charakteristická flóra a fauna, ukázky mineralogického<br />
bohatství. Archeologické nálezy, osídlení regionu, počátky<br />
měst a hornické činnosti v kraji. Historie a rozvoj lázeňského<br />
města od 15. století po dnešek, slavní karlovarští lékaři a návštěvníci.<br />
Středověké a barokní plastiky, část Jáchymovské<br />
renesanční knihovny, dějiny a rozvoj lázeňství, karlovarská<br />
řemesla, produkce karlovarských porcelánek a sklárny Moser.<br />
Vstup 60 Kč, děti 30 Kč.<br />
Muzeum Královská mincovna Jáchymov<br />
Nám. Republiky 37, 362 51 Jáchymov<br />
tel.: 736 754 831 • e-mail: mincovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Otevřeno ÚT-NE 9.00-12.00, 13.00-17.00<br />
VÝSTAVY:<br />
5.4. přednáška: Hornická minulost a výzvy dneška<br />
v (Pod)krušnohoří<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Jáchymov v zrcadle času – dějiny města, geologie a mineralogie<br />
Krušných hor, archeologické nálezy z Královské mincovny,<br />
rudné hornictví 16. století, velkoplošný pohyblivý model<br />
dolu, numismatika a mincovnictví. Unikátní knihovna jáchymovské<br />
latinské školy z 16. století (knihy o hornictví a hutnictví<br />
přírodovědce Georgia Agricoly, ukázky z děl pastora Johanna<br />
Mathesia a hudebního skladatele Nickla Hermanna), epitafní<br />
obrazy. Krušnohorský národopis – zemědělské stroje, nářadí<br />
a historické fotografie, krušnohorská jizba, lidové kroje. Tábory<br />
politických vězňů při jáchymovských uranových dolech<br />
po roce 1950. Historie jáchymovského radonového lázeňství<br />
a dobová lékařská ordinace, jáchymovské demolice.<br />
Vstup 60 Kč, děti 30 Kč.<br />
Muzeum Nejdek<br />
Nám. Karla IV. 238, 362 21 Nejdek<br />
tel.: 736 650 047 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Otevřeno ST-NE 8.30-12.00, 13.00-16.30<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Národopisná sbírka z Nejdecka a Krušnohoří – dějiny<br />
města, sbírky lidového umění, keramika, výrobky z cínu,<br />
podmalby na skle, malovaný nábytek.<br />
Vstup 30 Kč, děti 15 Kč zahrnuje výstavu i stálou expozici.<br />
Muzeum Horní Blatná<br />
Bezručova 127, 362 37 Horní Blatná, tel.: 353 892 000, 775 971 322<br />
e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Otevírací doba: ST-PÁ 13-16, SO-NE 10-16 hodin<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Dějiny těžby a zpracování cínové rudy v západním Krušnohoří.<br />
Vstup 20 Kč, děti 10 Kč.<br />
Muzeum Žlutice<br />
Velké nám. 1, 364 52 Žlutice<br />
tel.: 739 204 982 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Otevřeno ST-NE 9-12, 13-17 hodin<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Dějiny Žluticka a hrdelní právo v minulosti – dějiny města<br />
a okolí.<br />
Vstup 30 Kč, děti 15 Kč.<br />
www.lavernaromana.com ( 15 )
Muzeum Karlovy Vary – knihovna<br />
Pod Jelením skokem 393/30, Karlovy Vary<br />
e-mail: knihovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Studovna pro odbornou veřejnost je otevřena:<br />
v pondělí 9.00-12.00, 13.00-18.00, ve středu 9.00-12.00, 13.00-16.00<br />
Badatelské návštěvy ohlaste na tel.: 353 224 433.<br />
Publikace o dějinách umění, historii, balneologii, geologii,<br />
hornictví a kraji západočeských lázní.<br />
MUZEUM SOKOLOV<br />
Zámecká 1, 356 01 Sokolov<br />
tel.: 352 623 930<br />
e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz • www.omks.cz<br />
Otevřeno ST-NE 9-12, 13-17 hodin<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Muzeum je zaměřeno na hornictví, historii a přírodu<br />
Sokolovska. Kromě stálé expozice probíhají v objektu<br />
muzea výstavy.<br />
HORNICKÉ MUZEUM KRÁSNO<br />
Cínová 408, 357 47 Krásno<br />
tel.: 606 806 714 • www.omks.cz<br />
Otevřeno Březen–Listopad ST-NE 9-12, 13-17 hodin<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Prezentována historie rudného i uhelného hornictví<br />
v regionu, historie města Krásno a partnerské obce<br />
Bischofsgrün.<br />
ŠTOLA Č. 1 JÁCHYMOV<br />
tel.: 728 629 201, 601 289 121 • www.omks.cz<br />
Otevřeno Květen–Říjen, ST-NE 10, 11, 13, 14, 15, 16 hodin<br />
STÁLÁ EXPOZICE:<br />
Štola z 50. let, možnost nahlédnutí do starých dobývek ze<br />
16. století, prohlídka s průvodcem, ve štole je možno vidět<br />
ukázky důlní dopravy, výztuží, nástrojů.<br />
HISTORICKÝ DŮL JERONÝM<br />
tel.: 352 623 930 • e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz<br />
Prohlídky formou objednávek přes e-mail a telefon.<br />
Krajská knihovna Karlovy Vary<br />
příspěvková organizace Karlovarského kraje<br />
Závodní 378/84, 360 06 Karlovy Vary<br />
tel.: 353 502 888, fax: 353 227 150<br />
e-mail: knihovna@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Michaela Němcová – Krajská knihovna Karlovy Vary;<br />
tel. 353 502 804, T-mob. +420 736 514 048,<br />
sekretariat@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Otevírací doba hlavní budova Dvory: PO-SO 10.00-19.00.<br />
Studijní odd., Lidická ul. 40: PO-ČT 12.00-18.00, PÁ 10.00-15.00<br />
Výstavy:<br />
Kavárna Dvory<br />
4.3.–28.4. DVOJÍ SVĚT<br />
Fotografie a fotografické koláže Stanislava Koženého.<br />
Hala Dvory<br />
3.4.–25.4. Budoucnost začíná teď, aneb takhle vědce neznáte<br />
KV ARENA<br />
Západní 1812/73, 360 01, Karlovy Vary<br />
tel.: +420 359 909 115<br />
e-mail: sekretariat@kvarena.cz • www.kvarena.cz<br />
NÁVŠTĚVNICKÉ CENTRUM MOSER<br />
SKLÁŘSKÉ MUZEUM, SKLÁŘSKÁ HUŤ, PRODEJNÍ GALERIE<br />
Kpt. Jaroše 46/19, 360 06 Karlovy Vary<br />
Rezervace prohlídek: tel.: 353 416 132<br />
e-mail: museum@moser-glass.com • www.moser-glass.com<br />
Otevřeno:<br />
Muzeum Po – Ne 9:00 – 17:00<br />
Sklářská huť Po – Ne 9:00 – 14:30<br />
Prodejní galerie Po – Ne 9:00 – 18:00<br />
Club Imperial<br />
Imperial Club, Imperial <strong>Spa</strong> Hotel Carlsbad, Libušina 18<br />
Concerts begin: 8. 30 p.m., entrance free of charge<br />
(unless stated otherwise)<br />
4.4. CHARLIE SLAVÍK REVUE<br />
Ticket: 100 CZK<br />
11.4. PETRA ERNYEI QUARTET<br />
18.4. MILAN SVOBODA BAND<br />
Ticket: 100 CZK<br />
25.4. IVAN AUDES & MAGDALENA REZKOVÁ<br />
SPECIAL INVITATION:<br />
10.4. SPECIAL GASTRONOMIC EVENT<br />
We cordially invite all gourmets to the special gastronomic<br />
event held on 10.4.2014, on the topic of “Steaks From Five<br />
Continents”. Beef is biologically the best-value meat, so<br />
don’t hesitate to visit our event and replenish your energy<br />
from our excellent specialities.<br />
Live music:<br />
• Flamingos – Monday<br />
• Gipsy Hery Band – Wednesday<br />
• Diskotékový pořad – Saturday<br />
Tuesday performance:<br />
Magic show (1.4. and 22.4.2014), Indian (15.4.2014)<br />
or Oriental dancing (8.4. and 29.4.2014)<br />
( 16 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
CAFÉ VIENNA<br />
Piano – Wednesday, Thursday<br />
Duo Medium – Saturday, Sunday<br />
"Opera" Bar – Coffee House<br />
SPA HOTEL DVORAK ****<br />
Nova Louka 11, 360 21 Carlsbad<br />
www.hotel-dvorak.cz<br />
You can end your day here while listening to outstanding<br />
live music. Excellent superior coffee and Austrian<br />
desserts in the style of the old-fashioned Viennese coffee<br />
house tradition are served throughout the day at the<br />
“Opera” Coffee House.<br />
Open daily from 9 a.m. to 1 a.m.<br />
Carlsbad Municipal Theatre, o.p.s.<br />
Divadelní náměstí 21, Carlsbad 360 01<br />
theatre ticket office: tel.: 353 225 537<br />
business department: tel.: 353 225 621<br />
vstupenky@karlovarskedivadlo.cz • www.karlovarskedivadlo.cz<br />
2.4. 7.30 p.m., Love Between Heaven and Earth<br />
Pam Valentine<br />
3.4. 7.30 p.m., Love in Flames – Irish dance show<br />
4.4. 7.30 p.m., Apartment to Let – Marc Camoletti<br />
5.4. 7.30 p.m., FINIAN’S RAINBOW<br />
Burton Lane, Edgar Yip Harburg, Fred Saidy<br />
7.4. 7.30 p.m., LA PUTYKA<br />
9.4. 7.30 p.m., Edith, the <strong>Spa</strong>rrow from the Suburbs<br />
L. Vaculík, P. Malásek<br />
12.4. 7.30 p.m., Life x 3 – Yasmina Reza<br />
15.4. 7.30 p.m., AMADEUS (Beloved by God) – Peter Shaffer<br />
19.4. 7.30 p.m., LA TRAVIATA – Giuseppe Verdi<br />
23.4. 7.30 p.m., PARTY 2014<br />
24.4. 7.30 p.m., Furtluftdurch Tour<br />
Zdeněk Izer and Šárka Vaňková<br />
25.4. 7.30 p.m., QUARTET – Ronald Harwood<br />
28.4. 7.30 p.m., RADŮZA and band – concert<br />
Carlsbad Symphonic Orchestra<br />
www.kso.cz<br />
4.4. Lázně III, 7.30 p.m.<br />
PEARLS OF ROMANTICISM<br />
PYOTR ILYCH TCHAIKOVSKY: Concert D Major for Violins and<br />
Orchestra<br />
ANTONÍN DVOŘÁK: Symphony No 5 F Major<br />
Dominika Chrastilová – violin<br />
Conductor Jiří Štrunc<br />
11.4. Lázně III, 7.30 p.m.<br />
NIGHT OF CZECH MUSIC<br />
ZDENĚK FIBICH: Night at Karlstejn, overture<br />
ANTONÍN DVOŘÁK: Concert h minor for violoncello and<br />
orchestra<br />
ANTONÍN DVOŘÁK: Symphony No 5 F Major<br />
Peter Bruns – violoncello (Germany)<br />
Conductor Florian Merz (Germany)<br />
25.4. Lázně III, 7.30 p.m.<br />
NIGHT OF AUTHOR WORKS<br />
ONDŘEJ KUKAL: Concert for violin and orchestra<br />
PYOTR ILYCH TCHAIKOVSKY: Symphony No 4 f minor<br />
Leoš Čepický – violin<br />
Conductor Ondřej Kukal<br />
Klub Paderewski<br />
Husovo nám. 2, Karlovy Vary<br />
You can find information about programs at www.husovka.info<br />
2.4. 7.30 p.m., Lanugo<br />
A multi-genre band walking the fine line between<br />
the world of acoustics and the world of electronics,<br />
distinguished by their characteristic intimate atmosphere.<br />
3.4. 7.30 p.m., Pavel Žalman Lohonka<br />
9.4. 6 p.m. Jana Vážná, Ján Bocko<br />
Different Perspectives – VERNISSAGE<br />
9.4. 7.30 p.m., Kuzmich Orchestra<br />
12.4. 7.30 p.m., 10 years after (nostalgic evening)<br />
15.4. 7.30 p.m., Rene Trossman Trio (USA)<br />
22.4. 7.30 p.m., Grain – concert<br />
25.3. 7.30 p.m., Michal Viewegh, Dodo Gombár<br />
Angels of the Everyday<br />
Carlsbad Art Gallery<br />
Carlsbad Region Allowance Organisation<br />
Goethova stezka 6, 360 01 Carlsbad<br />
tel.: 353 224 387, fax: 353 224 388<br />
e-mail: info@galeriekvary.cz • www.galeriekvary.cz<br />
Opening time: TU-SU 10 a.m. – 5 p.m.<br />
EXHIBITIONS:<br />
continued<br />
OTHER EVENTS:<br />
Oldřich Tichý – In one stroke right above the ground<br />
The poetic and deeply self-reflecting work<br />
of Oldřich Tichý (1959)<br />
(continues until 4.5.2014)<br />
2.4. 7.30 p.m., Opening of the Springs – Collegium Vocale<br />
Ticket: 120 CZK<br />
8.4. 7.30 p.m., Jitka Šuranská – Nězachoď slunečko<br />
Ticket: 80 / 50 CZK<br />
11.4. 7 p.m., Zdeněk Lukeš – My Favourite Structures<br />
Lecture<br />
Ticket: 80 / 50 CZK<br />
29.4. 7.30 p.m., Tara Fuki – Two violoncellos, two voices, Andrea<br />
Konstankiewiczová and Dorota Barová<br />
Ticket: 170 CZK<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
Czech 20 th century art<br />
The new appearance of the permanent exhibition presents<br />
the gallery’s extensive collections of Czech 20th century<br />
art. The exhibition presents works by contemporary classic<br />
Czech 20th century artists.<br />
Becher’s Villa interactive gallery<br />
Krále Jiřího 1196/9, 360 01 Carlsbad<br />
tel.: 606 928 844 • www.becherovavila.cz<br />
Opening times: TU–SU 10 a.m. – 5 p.m., make reservations for the<br />
aforementioned events by telephone or at the gallery ticket office<br />
EXHIBITIONS:<br />
3.4. at 5 p.m. – vernissage<br />
One hundred appearances and one hundred years<br />
of Becher’s Villa<br />
An exhibition documenting development of one of the most<br />
attractive buildings in the Carlsbad West End from the architectural<br />
and heritage perspective and from the aspect of its use<br />
in the past and the present<br />
(continues until 8.6.2014)<br />
History of the building<br />
The history of the Becher family, the construction of the<br />
building and the circumstances of its origin in the Westend<br />
Villa Quarter, are presented within the architecturally<br />
valuable space of Becher’s Villa.<br />
Ostrov Summer Mansion<br />
Zámecký park, 363 01 Ostrov nad Ohří<br />
tel.: 353 842 883, 737 072 522 • e-mail: letohradek@galeriekvary.cz<br />
opening times: WE-SU 1–5 p.m.<br />
Group visits are possible from MO–FR between<br />
8 a.m. and 4 p.m. if a reservation is made by telephone.<br />
Opening hours: 7.-23.4. open on working days 8 a.m. to 4 p.m.,<br />
from 24.4. open TU-SU 10 a.m. – 5 p.m.<br />
EXHIBITION:<br />
24.4. at 5 p.m. – vernissage of three exhibitions<br />
Svatopluk Klimeš / Burnt drawings, events,<br />
installations<br />
Jan Knap / Pictures, aquarelles<br />
Vary(i)ace / Stanislav Kožený – portrait photographs<br />
of Carlsbad celebrities<br />
(all exhibitions continue until 15.6.2014)<br />
Carlsbad Museum<br />
Carlsbad Region Allowance Organisation<br />
Nová louka 23, 360 01 Carlsbad<br />
tel.: 353 226 253 • e-mail: novalouka@kvmuz.cz • www.kmkk.cz<br />
open 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m., V.–IX. TU-SU, X.–IV. WE-SU<br />
EXHIBITION:<br />
16.4. lecture: Easter traditions in the Carlsbad Region<br />
Historian PhDr. Stanislav Burachovič<br />
Begins at 4 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
Carlsbad history and nature – Carlsbad history and nature<br />
– history of the region and city of Carlsbad, Carlsbad nature<br />
– characteristics of the region’s flora and fauna and examples<br />
of its mineral wealth. Archaeological findings, settlement of<br />
the region, the establishment of towns and mining activities<br />
in the region. The history and development of the spa city<br />
from the 15th century to date, famous Carlsbad physicians<br />
and visitors. Medieval and Baroque statues, part of the Jáchymov<br />
renaissance library, the history and development<br />
of the spa industry, Carlsbad crafts, production by Carlsbad<br />
porcelain manufactories and the Moser glassworks.<br />
Ticket 60 CZK, children 30 CZK.
Jáchymov Royal Mint Museum<br />
Nám. Republiky 37, 362 51 Jáchymov<br />
tel.: 736 754 831 • e-mail: mincovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Open TU-SU 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m.<br />
EXHIBITION:<br />
5.4. lecture: The History of Mining and Present-day<br />
Challenges in the Ore Mountains and Foothills<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
Jáchymov in the mirror of time – the history of the town,<br />
geology and mineralogy of the Ore Mountains, archaeological<br />
findings from the Royal Mint, 16th century ore mining, extensive<br />
moving model of a mine, numismatics and coinage.<br />
Unique library of the Jáchymov Latin School dating from the<br />
16th century (books about mining and metallurgy by naturalist<br />
Georgio Agricola, examples of works by pastor Johann<br />
Mathesi and composer Nickl Hermann), epitaph paintings.<br />
Ore Mountain ethnography – agricultural machinery, tools<br />
and historic photographs, an Ore Mountain cottage interior,<br />
folk costume. Political prisoner camps at the Jáchymov uranium<br />
mines after 1950. The history of the Jáchymov radon spa<br />
industry and a period doctor’s office, Jáchymov demolition.<br />
Ticket 60 CZK, children 30 CZK.<br />
Nejdek Museum<br />
Nám. Karla IV. 238, 362 21 Nejdek<br />
tel.: 736 650 047 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Open WE-SU 8.30 a.m.-12 p.m., 1 p.m. – 4.30 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
Ethnographic collection from the Nejdek Region and<br />
the Ore Mountains – history of the town, collections of<br />
folk art, ceramics, products made from tin, reverse glass<br />
painting, painted furniture.<br />
Ticket 30 CZK, children 15 CZK, includes the exhibition and<br />
permanent exhibition.<br />
Horní Blatná Museum<br />
Bezručova 127, 362 37 Horní Blatná, tel.: 353 892 000, 775 971 322<br />
e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Open WE-FR 1 p.m. – 4 p.m., Sat. – Sun. 10 a.m. – 4 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
the history of mining and processing tin ore in the Eastern<br />
Ore Mountains.<br />
Ticket 20 CZK, children 10 CZK.<br />
Žlutice Museum<br />
Velké nám. 1, 364 52 Žlutice<br />
tel.: 739 204 982 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Open WE-SU 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
History of the Žlutice Region and capital punishment in the<br />
past – history of the town and surrounding area.<br />
Ticket 30 CZK, children 15 CZK.<br />
Carlsbad Museum – library<br />
Pod Jelením skokem 393/30, Karlovy Vary<br />
e-mail: knihovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Study room for the professional public open<br />
on Mondays 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 6 p.m.<br />
on Wednesdays 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 4 p.m.<br />
Announce visits for the purpose of research by calling 353 224 433.<br />
Publications about the history of art, history, balneology,<br />
geology, mining and the West Bohemian <strong>Spa</strong> Region.<br />
SOKOLOV MUSEUM<br />
Zámecká 1, 356 01 Sokolov<br />
tel.: 352 623 930<br />
e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz • www.omks.cz<br />
Open WE-SU 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
The museum specialises in mining and the history and nature<br />
of the Sokolov Region. As well as the permanent exhibition,<br />
temporary exhibitions are also held at the museum.<br />
KRÁSNO MINING MUSEUM<br />
Cínová 408, 357 47 Krásno<br />
tel.: 606 806 714 • www.omks.cz<br />
Open March–November, WE-SU 9 a.m. – 12 p.m., 1 p.m. – 5 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
Presentation of the history of ore and coal mining in the<br />
region, the history of the town of Krásno and its partner<br />
town of Bischofsgrün.<br />
ADIT NO.1 JÁCHYMOV<br />
tel.: 728 629 201, 601 289 121 • www.omks.cz<br />
Open May–October, WE-SU 10, 11 a.m., 12, 1, 2, 3, 4 p.m.<br />
PERMANENT EXHIBITION:<br />
This adit from the nineteen fifties offers visitors the<br />
opportunity to view ancient mining activities from the<br />
16th century, guided tour, examples of mine transport,<br />
reinforcement and machinery can be seen in the adit.<br />
JERONÝM HISTORIC MINE<br />
tel.: 352 623 930 • e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz<br />
Tours by reservation by e-mail and telephone.<br />
Carlsbad Regional Library<br />
Carlsbad Region Allowance Organisation<br />
Závodní 378/84, 360 06 Karlovy Vary<br />
tel.: 353 502 888, fax: 353 227 150<br />
e-mail: knihovna@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Michaela Němcová – Carlsbad Regional Library;<br />
tel. 353 502 804, T-mob. +420 736 514 048,<br />
sekretariat@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Opening hours for the Dvory main building:<br />
Monday–Saturday 10 a.m. – 7 p.m.<br />
Study Department, Lidická St. 40:<br />
Monday–Thursday 12 p.m. – 6 p.m., Friday 10 a.m. – 3 p.m.<br />
EXHIBITION:<br />
Dvory Coffee Shop<br />
4.3.–28.4. TWO WORLDS<br />
Photographs and photographic collages by Stanislav Kožený.<br />
Dvory Hall<br />
3.4.–25.4. The future begins now, or you’ve never seen scientists<br />
like this<br />
KV ARENA<br />
Západní 1812/73, 360 01, Carlsbad<br />
tel.: +420 359 909 115<br />
e-mail: sekretariat@kvarena.cz • www.kvarena.cz<br />
MOSER VISITORS CENTRE<br />
GLASS MUSEUM, GLASSWORKS, SALES GALLERY<br />
Kpt. Jaroše 46/19, 360 06 Karlovy Vary<br />
Tour reservation: tel.: 353 416 132<br />
e-mail: museum@moser-glass.com • www.moser-glass.com<br />
Open:<br />
Museum Mon – Sun 9 a.m. – 5 p.m.<br />
Glassworks tours Mon – Sun 9 a.m. – 2.30 p.m.<br />
Sales gallery Mon – Sun 9 a.m. – 6 p.m.<br />
CLUB Imperial<br />
Imperial Club, Kurhotel Imperial Karlovy Vary, Libušina 18<br />
Beginn der Konzerte: 20.30 Uhr, Eintritt: gratis<br />
(sofern nicht anders angeführt)<br />
4.4. CHARLIE SLAVÍK REVUE<br />
Eintritt: 100 CZK<br />
11.4. PETRA ERNYEI QUARTET<br />
18.4. MILAN SVOBODA BAND<br />
Eintritt: 100 CZK<br />
25.4. IVAN AUDES & MAGDALENA REZKOVÁ<br />
SPEZIELLE EINLADUNG:<br />
Live-Musik:<br />
10.4. SPEZIELLE GASTRONOMISCHE VERANSTALTUNG<br />
Wir laden alle Feinschmecker herzlich zur gastronomischen<br />
Veranstaltung am 10.4.2014 zum Thema „Steaks von fünf<br />
Kontinenten“ ein. Rindfleisch gehört zu den biologisch<br />
vollwertigsten Fleischsorten, also zögern Sie nicht –<br />
kommen Sie und holen Sie sich jede Menge Energie aus<br />
unseren vortrefflichen Spezialitäten.<br />
Dienstagsauftritt:<br />
CAFÉ VIENNA<br />
• Flamingos – Montags<br />
• Gipsy Hery Band – Mittwochs<br />
• Discoprogramm – Samstags<br />
Magic Show (1. 4. und 22. 4. 2014), indische (15. 4. 2014)<br />
oder orientalische Tänze (8. 4. und 29. 4. 2014)<br />
Piano – Mittwochs, Donnerstags<br />
Duo Medium – Samstags, Sonntags<br />
Bar – Café „Opera“<br />
SPA HOTEL DVORAK ****<br />
Nová Louka 11, 360 21 Karlovy Vary<br />
www.hotel-dvorak.cz<br />
Sie können Ihren Tag hier bei ausgezeichnet abgestimmter<br />
Live-Musik abschließen. Den ganzen Tag über werden<br />
im Café „Opera“ ausgezeichneter spezieller Kaffee und<br />
österreichische Desserts im Stil der alten Wiener Cafétradition<br />
serviert.<br />
Täglich geöffnet von 9:00 – 01:00 Uhr.<br />
Karlsbader Stadttheater, gemeinnützige<br />
Gesellschaft (Karlovarské městské divadlo, o.p.s.)<br />
Divadelní náměstí 21, Karlovy Vary 360 01<br />
Theaterkasse: Tel.: 353 225 537<br />
Geschäftsabteilung: Tel.: 353 225 621<br />
vstupenky@karlovarskedivadlo.cz • www.karlovarskedivadlo.cz<br />
2.4. 19.30, Gode Geister (Spirit level) – Pam Valentine<br />
3.4. 19.30, Love in Flames – Irische Tanzshow<br />
4.4. 19.30, Hier sind Sie richtig! (La bonne adresse)<br />
Marc Camoletti<br />
5.4. 19.30, DER GOLDENE REGENBOGEN (Finian’s Rainbow)<br />
Burton Lane, Edgar Yip Harburg, Fred Saidy<br />
7.4. 19.30, LA PUTYKA<br />
9.4. 19.30, Edith, der <strong>Spa</strong>tz aus der Vorstadt<br />
L. Vaculík, P. Malásek<br />
12.4. 19.30, Drei Mal Leben (Trois versions de la vie)<br />
Yasmina Reza<br />
15.4. 19.30, AMADEUS (d.h. der von Gott Geliebte)<br />
Peter Shaffer<br />
19.4. 19.30, LA TRAVIATA – Giuseppe Verdi<br />
23.4. 19.30, KRÄNZCHEN 2014<br />
24.4. 19.30, Furtluftdurch Tour – Zdeněk Izer und Šárka Vaňková<br />
25.4. 19.30, QUARTETT – Ronald Harwood<br />
28.4. 19.30, RADŮZA mit Kapelle – koncert<br />
Karlsbader Sinfonieorchester<br />
www.kso.cz<br />
4.4. Lázně III, 19:30 Uhr<br />
PERLEN DER ROMANTIK<br />
PJOTR ILJITSCH TSCHAIKOWSKI: Konzert D-Dur für Violine<br />
und Orchester<br />
ANTONÍN DVOŘÁK: Sinfonie Nr. 5 F-Dur<br />
Dominika Chrastilová – Violine<br />
Dirigent Jiří Štrunc<br />
11.4. Lázně III, 19:30 Uhr<br />
DIE NACHT DER BÖHMISCHEN MUSIK<br />
ZDENĚK FIBICH: Eine Nacht auf Karlstein, Ouvertüre<br />
ANTONÍN DVOŘÁK: Konzert H-Moll für Violoncello und<br />
Orchester<br />
ANTONÍN DVOŘÁK: Sinfonie Nr. 5 F-Dur<br />
Peter Bruns – Violoncello (Deutschland)<br />
Dirigent Florian Merz (Deutschland)<br />
25.4. Lázně III, 19:30 Uhr<br />
ABEND DES URHEBERWERKES<br />
ONDŘEJ KUKAL: Konzert für Violine und Orchester<br />
PJOTR ILJITSCH TSCHAIKOWSKI: Sinfonie Nr. 4 F-Moll<br />
Leoš Čepický – Violine<br />
Dirigent Ondřej Kukal<br />
Klub Paderewski<br />
Husovo nám. 2, Karlovy Vary<br />
Informationen über das Programm finden Sie unter www.husovka.info<br />
2.4. 19.30, Lanugo<br />
Multigenre-Formation, die an der Grenze von Akustik<br />
und Elektronik balanciert, mit charakteristischer intimer<br />
Atmosphäre<br />
3.4. 19.30, Pavel Žalman Lohonka – Konzert<br />
9.4. 18.00, Jana Vážná, Ján Bocko<br />
Unterschiedliche Ansichten – VERNISSAGE<br />
9.4. 19.30, Kuzmich Orchestra<br />
12.4. 19.00, 10 Jahre danach (nostalgischer Abend)<br />
15.4. 19.30, Rene Trossman Trio (USA)<br />
22.4. 19.30, Zrní – Konzert<br />
25.3. 19.30, Michal Viewegh, Dodo Gombár<br />
Andělé všedního dne (Engel des Alltags)<br />
Galerie der Kunst Karlovy Vary<br />
subventionierte Organisation der Karlsbader Region<br />
Goethova stezka 6, 360 01 Karlovy Vary (Karlsbad)<br />
Tel.: 353 224 387, Fax: 353 224 388<br />
E-Mail: info@galeriekvary.cz www.galeriekvary.cz<br />
Öffnungszeit: DI–SO 10.00–17.00 Uhr<br />
AUSSTELLUNGEN:<br />
Wird<br />
fortgesetzt<br />
Oldřich Tichý – Mit einem Zuge dicht über der Erde<br />
Das poetische und tief selbstreflektierende Schaffen von<br />
Oldřich Tichý (1959)<br />
(dauert bis zum 4.5.2014)<br />
WEITERE VERANSTALTUNGEN:<br />
2.4. 19.30, Das Maifest der Brünnlein (Otvírání studánek) –<br />
Collegium Vocale<br />
Eintritt: 120 CZK<br />
8.4. 19.30, Jitka Šuranská – Geh nicht unter, liebe Sonne<br />
(Nězachoď slunečko)<br />
Eintritt: 80 / 50 CZK<br />
11.4. 19.00, Zdeněk Lukeš – Meine beliebten Bauwerke<br />
Vorlesung<br />
Eintritt: 80 / 50 CZK<br />
29.4. 19.30, Tara Fuki – Zwei Violoncellos, zwei Stimmen,<br />
Andrea Konstankiewiczová und Dorota Barová<br />
Eintritt: 170 CZK<br />
STÄNDIGE AUSSTELLUNG:<br />
Tschechische Kunst des 20. Jahrhunderts<br />
Die neue Gestalt der ständigen Ausstellung präsentiert reichhaltige<br />
Sammlungsfonds der tschechischen Kunst des 20.<br />
Jahrhunderts. Die Ausstellung präsentiert Werke der Klassiker<br />
der tschechischen modernen Kunst des 20. Jahrhunderts.<br />
www.lavernaromana.com ( 17 )
Interaktive Galerie Becher-Villa<br />
Krále Jiřího 1196/9, 360 01 Karlovy Vary<br />
Tel: 606 928 844 • www.becherovavila.cz<br />
Öffnungszeiten: DI–SO 10:00–17:00 Uhr<br />
die angeführten Veranstaltungen können Sie telefonisch oder an<br />
der Kasse der Galerie reservieren.<br />
AUSSTELLUNGEN:<br />
3.4. um 17 Uhr – Vernissage<br />
Einhundert Gestalten und einhundert Jahre der<br />
Becher-Villa<br />
Die Ausstellung dokumentiert die Entwicklung eines der<br />
attraktivsten Gebäude des Karlsbader Westends von der<br />
Sicht der Architektur, der Denkmalspflege wie auch seiner<br />
gesamten Nutzung in Vergangenheit und Gegenwart her.<br />
(dauert bis zum 8. 6. 2014)<br />
( 18 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Die Geschichte des Objektes<br />
In den architektonisch wertvollen Räumlichkeiten der<br />
Becher-Villa werden die Geschichte des Hauses Becher,<br />
die Errichtung des Gebäudes sowie die Umstände der<br />
Entstehung des Villenviertels Westend präsentiert.<br />
Lustschloss Ostrov<br />
Zámecký park, 363 01 Ostrov nad Ohří<br />
Tel.: 353 842 883, 737 072 522 • E-Mail: letohradek@galeriekvary.cz<br />
Öffnungszeit: Mi–So 13.00-17.00 Uhr<br />
Sammelbesuche nach telefonischer Vereinbarung möglich<br />
MO–FR zwischen 8:00-16:00 Uhr<br />
Öffnungszeiten: 7.-23.4. an Wochentagen von 8 bis 16 Uhr,<br />
ab 24. 4. DI-SO 10-17 Uhr<br />
AUSSTELLUNGEN:<br />
24.4. um 17 Uhr – Vernissage dreier Ausstellungen<br />
Svatopluk Klimeš / In Papier gebrannte Zeichnungen,<br />
Aktionen, Installationen<br />
Jan Knap / Bilder, Aquarelle<br />
Vary(i)ationen / Stanislav Kožený – Portraitfotografien<br />
von Persönlichkeiten des Karlsbader Raums<br />
(alle drei Ausstellungen dauern bis zum 15. 6. 2014)<br />
MuSeum Karlovy Vary (Karlsbad)<br />
subventionierte Organisation der Karlsbader Region<br />
Nová louka 23, 360 01 Karlovy Vary<br />
Tel.: 353 226 253 • E-Mail: novalouka@kvmuz.cz • www.kmkk.cz<br />
Geöffnet: 9.00-12.00 Uhr, 13.00-17.00 Uhr, V.–IX. ÚT-NE, X.–IV. ST-NE<br />
AUSSTELLUNGEN:<br />
16.4. Vorlesung: Osterbräuche im Karlsbader Raum<br />
Dr. phil. Stanislav Burachovič, Historiker<br />
Beginn um 16 Uhr<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Geschichte und Natur des Karlsbader Raums – Geschichte<br />
der Region und der Stadt Karlsbad, Natur des Karlsbader<br />
Raums – charakteristische Flora und Fauna, Beispiele des mineralogischen<br />
Reichtums. Archäologische Funde, Besiedlung<br />
der Region, Anfänge der Städte und der Bergbautätigkeit in<br />
der Region. Geschichte und Entwicklung des Kurortes vom 15.<br />
Jahrhundert bis heute, berühmte Karlsbader Ärzte und Besucher.<br />
Mittelalterliche und barocke Plastiken, ein Teil der Joachimsthaler<br />
Renaissancebibliothek, Geschichte und Entwicklung<br />
des Kurwesens, Karlsbader Handwerke, Produktion der Karlsbader<br />
Porzellanfabriken und der Glashütte Moser<br />
Eintritt 60 CZK, Kinder 30 CZK<br />
Museum Königliches Münzhaus Jáchymov<br />
Nám. Republiky 37, 362 51 Jáchymov<br />
Tel.: 736 754 831 • E-Mail: mincovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Geöffnet: MI-SO 9.00-12.00 Uhr, 13.00-17.00 Uhr<br />
AUSSTELLUNGEN:<br />
5.4. Vorlesung: Die bergmännische Vergangenheit und<br />
die Anforderungen von heute im Erzgebirge und an<br />
dessen Fuße<br />
Ständige Ausstellung:<br />
St. Joachimsthal im Spiegel der Zeit – Geschichte der Stadt,<br />
Geologie und Mineralogie des Erzgebirges, archäologische<br />
Funde aus dem Königlichen Münzhaus, das Erzbergwesen des<br />
16. Jahrhunderts, bewegliches Großflächenmodell einer Grube,<br />
Numismatik und Münzwesen. Einzigartige Bibliothek der Joachimsthalter<br />
Lateinschule aus dem 16. Jahrhundert (Bücher über<br />
Berg – und Hüttenwesen des Naturwissenschaftlers Georgius<br />
Agricola, Ausschnitte aus den Werken des Pastors Johannes Mathesius<br />
und des Komponisten Nikolaus Hermann), Epitaphbilder.<br />
Ethnographie des Erzgebirges, nach erzgebirgischen Sitten eingerichtete<br />
Stube, Volkstrachten. Lager für politische Häftlinge in<br />
der Nähe der Joachimsthaler Urangruben nach dem Jahre 1950.<br />
Die Geschichte des Joachimsthaler Radon-Kurwesens und zeitgenössisches<br />
Arztsprechzimmer, Joachimsthaler Abbauarbeiten.<br />
Eintritt 60 CZK, Kinder 30 CZK<br />
MuSeum Nejdek<br />
Nám. Karla IV. 238, 362 21 Nejdek<br />
Tel.: 736 650 047 • E-Mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Geöffnet: MI-SO 8.30-12.00 Uhr, 13.00-16.30 Uhr<br />
AUSSTELLUNGEN:<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Ethnographische Sammlung aus dem Raum von Nejdek<br />
und Erzgebirge – Geschichte der Stadt, Sammlungen<br />
der Volkskunst, Keramik, Zinnerzeugnisse, Untermalungen<br />
auf Glas, gemalte Möbel<br />
Der Eintritt von 30 CZK, Kinder 15 CZK, bezieht die Sammlung<br />
sowie die ständige Ausstellung in sich ein.<br />
Museum Horní Blatná<br />
Bezručova 127, 362 37 Horní Blatná, Tel.: 353 892 000, 775 971 322<br />
E-Mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Geöffnet: MI-FR 13:00-16:00 Uhr, SA-SA 10:00-16:00 Uhr<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Geschichte der Förderung und Verarbeitung von Zinnerz<br />
im westlichen Erzgebirge<br />
Eintritt 20 CZK, Kinder 10 CZK<br />
Museum Žlutice<br />
Velké nám. 1, 364 52 Žlutice<br />
Tel.: 739 204 982 • E-Mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Geöffnet: MI-SO 9:00-12:00 Uhr, 13:00-17:00 Uhr<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Geschichte des Luditzer Raumes und das peinliche Recht<br />
in der Vergangenheit – Geschichte der Stadt und der<br />
Umgebung<br />
Eintritt 30 CZK, Kinder 15 CZK<br />
Museum Karlsbad – Bibliothek<br />
Pod Jelením skokem 393/30, Karlovy Vary<br />
E-Mail: knihovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Der Studienraum für die Fachöffentlichkeit ist geöffnet:<br />
montags 9:00-12:00 Uhr, 13:00-18:00 Uhr,<br />
mittwochs 9:00-12:00 Uhr, 13:00-16:00 Uhr<br />
Forschungsbesuche bitte unter Tel. 353 224 433 anmelden.<br />
Publikationen über Kunstgeschichte, Geschichte,<br />
Kurwesen, Geologie, Bergbau und die Region der<br />
westböhmischen Kurorte<br />
MUSEUM SOKOLOV<br />
Zámecká 1, 356 01 Sokolov<br />
Tel.: 352 623 930<br />
E-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz • www.omks.cz<br />
Geöffnet: MI-SO 9:00-12:00 Uhr, 13:00-17:00 Uhr<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Das Museum ist auf den Bergbau, die Geschichte und<br />
die Natur der Gegend von Sokolov ausgerichtet. Außer<br />
den ständigen Installationen werden im Museum zeitlich<br />
begrenzte Ausstellungen veranstaltet.<br />
BERGBAUMUSEUM KRÁSNO<br />
Cínová 408, 357 47 Krásno<br />
Tel.: 606 806 714 • www.omks.cz<br />
Geöffnet: März–November, MI-SO 9:00-12:00 Uhr, 13:00-17:00 Uhr<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Es werden die Geschichte des Erz – und Kohlebergbaus<br />
in der Region, die Geschichte der Stadt Kráso sowie der<br />
Partnergemeinde Bischofsgrün präsentiert.<br />
STOLLEN Nr. 1 JÁCHYMOV (Sankt Joachimsthal)<br />
Tel.: 728 629 201, 601 289 121 • www.omks.cz<br />
Geöffnet: Mai–März, MI-SO 10, 11, 13, 14, 15, 16 Uhr<br />
Ständige Ausstellung:<br />
Ein Stollen aus den 50er Jahren, Möglichkeit, alte Förderstellen<br />
aus dem 16. Jahrhundert zu besichtigen, Besichtigung mit<br />
Führer, im Stollen sind Beispiele der Beförderung in der Grube,<br />
der Grubenzimmerung und der Werkzeuge zu sehen.<br />
Historische Grube JERONÝM (Hieronymus)<br />
Tel.: 352 623 930 • E-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz<br />
Besichtungen in Form von Bestellungen über Internet und Telefon.<br />
Bezirksbibliothek Karlsbad<br />
subventionierte Organisation der Karlsbader Region<br />
Závodní 378/84, 360 06 Karlovy Vary<br />
Tel.: 353 502 888, Fax: 353 227 150<br />
E-Mail: knihovna@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Michaela Němcová – Bezirksbibliothek Karlsbad;<br />
tel. 353 502 804, T-mob. +420 736 514 048,<br />
sekretariat@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Öffnungszeit – Hauptgebäude Dvory: MO-SA 10.00-19.00 Uhr<br />
Studienabteilung, Lidická ul. 40:<br />
MO-DO 12.00-18.00 Uhr, FR 10.00-15.00 Uhr<br />
AUSSTELLUNGEN:<br />
Café Dvory<br />
4.3.–28.4. Zweierlei Welt<br />
Fotografien und Fotocollagen von Stanislav Kožený.<br />
Halle Dvory<br />
3.4.–25.4. Die Zukunft beginnt jetzt oder so kennen Sie die<br />
Wissenschaftler nicht<br />
KV ARENA<br />
Západní 1812/73, 360 01, Karlovy Vary<br />
Tel.: +420 359 909 115<br />
E-Mail: sekretariat@kvarena.cz • www.kvarena.cz<br />
MOSER BESUCHERCENTRUM<br />
GLASMUSEUM, GLASHÜTTE, VERKAUFSGALERIE<br />
Kpt. Jaroše 46/19, 360 06 Karlovy Vary<br />
Reservierungen: Tel.: 353 416 132<br />
E-Mail: museum@moser-glass.com • www.moser-glass.com<br />
Geöffnet:<br />
Museum Mo – So 9.00 – 17.00 Uhr<br />
Glashütte Mo – So 9.00 – 14.30 Uhr<br />
Verkaufsgalerie Mo – So 9.00 – 18.00 Uhr<br />
КЛУБ ИМПЕРИАЛ<br />
Империал Клуб, курортный отель «Imperial»,<br />
Karlovy Vary, Libušina 18<br />
Начало концерта: 20:30 часов<br />
Входная плата: бесплатно (если не указано иначе)<br />
4.4. CHARLIE SLAVÍK REVUE<br />
Входная плата: 100 CZK<br />
11.4. PETRA ERNYEI QUARTET<br />
18.4. MILAN SVOBODA BAND<br />
Входная плата: 100 CZK<br />
25.4. IVAN AUDES & MAGDALENA REZKOVÁ<br />
СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРИГЛАШЕНИЕ:<br />
10.4. СПЕЦИАЛЬНОЕ ГАСТРОНОМИЧЕСКОЕ МЕРОПРИЯТИЕ<br />
Сердечно приглашаем всех гурманов на специальное<br />
гастрономическое мероприятие 10.4.2014 на тему<br />
„Стэйки с пяти континентов „. Говядина является<br />
биологически самым полноценным видом мяса, так что<br />
не раздумывайте и приходите начерпать массу энергии<br />
из наших прекрасных фирменных блюд.<br />
Живая музыка:<br />
• Flamingos – понедельник<br />
• Gipsy Hery Band – среда<br />
• Дискотечная программа – суббота<br />
Выступление по вторникам:<br />
КАФЕ ВЕНА<br />
Магик-шоу (1.4 и 22.4.2014), индийские (15.4.2014)<br />
или восточные танцы (8.4 и 29.4.2014)<br />
Пианино – среда, четверг<br />
Дует Duo Medium– суббота, воскресенье<br />
Бар – Кафе «Opera»<br />
СПА ОТЕЛЬ ДВОРЖАК ****<br />
Nová Louka 11, 360 21 Karlovy Vary<br />
www.hotel-dvorak.cz<br />
Вы можете встретить здесь вечер под прекрасную<br />
живую музыку. Целый день в кафе “Опера” подается<br />
прекрасное специальное кофе и австрийские<br />
пирожные в стиле старой венской кофейной традиции<br />
Открыто ежедневно 9:00-01:00<br />
Карловарский городской театр,<br />
общественно полезная организация<br />
Divadelní náměstí 21, Karlovy Vary 360 01<br />
касса театра: тел.: 353 225 537<br />
коммерческий отдел: тел.: 353 225 621<br />
vstupenky@karlovarskedivadlo.cz • www.karlovarskedivadlo.cz<br />
2.4. 19.30, Любовь между небом и землей – Пам Валентина<br />
3.4. 19.30, Love in Flames – Ирландское танцевальное шоу<br />
4.4. 19.30, ВЫ НЕ ПО АДРЕСУ – Марк Камолетти<br />
5.4. 19.30, ВОЛШЕБНЫЙ ГОРШОК<br />
Бертон Лэйн, Эдгар Йип Гарбург, Фред Сейди<br />
7.4. 19.30, LA PUTYKA<br />
9.4. 19.30, Эдит, воробушек с предместья<br />
Л. Вацулик, П. Маласек<br />
12.4. 19.30, 3 варианта жизни (Trois Versions de la vie)<br />
Ясмина Реза<br />
15.4. 19.30, АМАДЕУС (или Любимец Бога) – Петер Шаффер<br />
19.4. 19.30, ТРАВИАТА – Джузеппе Верди<br />
23.4. 19.30, ШКОЛЬНЫЙ ВЕЧЕР 2014<br />
24.4. 19.30, Furtluftdurch Tour – Зденек Изер и Шарка Ванькова<br />
25.4. 19.30, КВАРТЕТ – Рональд Харвуд<br />
28.4. 19.30, RADŮZA с оркестром – концерт<br />
Карловарский симфонический оркестр<br />
www.kso.cz<br />
4.4. Курорт III, 19:30 часов<br />
ЖЕМЧУЖИНЫ РОМАНТИЗМА<br />
ПЕТР ИЛЬИЧ ЧАЙКОВСКИЙ: Концерт D dur для скрипки<br />
с оркестром<br />
АНТОНИН ДВОРЖАК: Симфония № 5 F dur<br />
Доминика Храстилова – скрипка<br />
Дирижер Иржи Штрунц
11.4. Курорт III, 19:30 часов<br />
НОЧЬ ЧЕШСКОЙ МУЗЫКИ<br />
ЗДЕНЕК ФИБИХ: Ночь на Карлштейне, увертюра<br />
АНТОНИН ДВОРЖАК: Концерт h-moll для виолончели<br />
с оркестром<br />
АНТОНИН ДВОРЖАК: Симфония № 5 F dur<br />
Петер Брунс – виолончель (Германия)<br />
Дирижер Флориан Мерц (Германия)<br />
25.4. Курорт III, 19:30 часов<br />
ВЕЧЕР АВТОРСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ<br />
ОНДРЖЕЙ КУКАЛ: Концерт для скрипки с оркестром<br />
ПЕТР ИЛЬИЧ ЧАЙКОВСКИЙ: Симфония 4 f moll<br />
Леош Чепицки – скрипка<br />
Дирижер Ондржей Кукал<br />
Клуб «Paderewski»<br />
Husovo nám. 2, Karlovy Vary<br />
Информацию о программах можно найти www.husovka.info<br />
2.4. 19.30, Lanugo<br />
Мультижанровая формация, балансирующая на<br />
границе мира акустики и электроники с характерной<br />
интимной атмосферой.<br />
3.4. 19.30, Павел Жалман Логонка<br />
9.4. 18.00, Яна Важна, Ян Боцко<br />
Различные взгляды – ВЕРНИСАЖ<br />
9.4. 19.30, Kuzmich Orchestra<br />
12.4. 19.00, 10 лет спустя (ностальгический вечер)<br />
15.4. 19.30, Рене Троссман Трио (США)<br />
22.4. 19.30, Зерна – концерт<br />
25.3. 19.30, Михал Вивег, Додо Гомбар<br />
Ангелы повседневности<br />
Галерея искусства Карловы Вары<br />
бюджетная организация Карловарского края<br />
Goethova stezka 6, 360 01 Karlovy Vary<br />
Тел.: 353 224 387, факс: 353 224 388,<br />
e-mail: info@galeriekvary.cz • www.galeriekvary.cz<br />
Время работы: ВТ-ВО 10.00-17.00 часов<br />
ВЫСТАВКИ:<br />
продолжается<br />
ДРУГИЕ МЕРОПРИЯТИЯ:<br />
Олдржих Тихий – Одним ходом рядом с землей<br />
Поэтическое и глубоко саморефлексирующее<br />
творчество Олдржиха Тихого (1959)<br />
(до 4.5.2014)<br />
2.4. 19.30, Отмыкание родников – Collegium Vocale<br />
Входная плата: 120 CZK<br />
8.4. 19.30, Итка Шуранска – Не заходи, солнышко<br />
Входная плата: 80 / 50 CZK<br />
11.4. 19.00, Зденек Лукеш – Мои любимые постройки<br />
Přednáška<br />
Входная плата: 80 / 50 CZK<br />
29.4. 19.30, Тара Фуки – Две виолончели, два голоса, Андреа<br />
Констанкиевичова и Дорота Барова<br />
Входная плата: 170 CZK<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
Чешское искусство 20-го столетия<br />
Новый вид постоянной экспозиции представляет богатые<br />
коллекционные фонды чешского искусства 20-го столетия.<br />
Экспозиция представляет произведения классиков<br />
чешского современного искусства 20-го столетия.<br />
Интерактивная галерея вилла Бехера<br />
Krále Jiřího 1196/9, 360 01 Karlovy Vary<br />
тел: 606 928 844 • www.becherovavila.cz<br />
Время работы: ВТ-ВО 10.00-17.00 часов<br />
указанные акции забронируйте по телефону или в кассе галереи<br />
ВЫСТАВКИ:<br />
3.4. в 17 часов – вернисаж<br />
Сто видов и сто лет виллы Бехера<br />
Выставка, документирующая развитие одного из самых<br />
эффектных зданий карловарского Вест-Энда с точки<br />
зрения архитектурного, мемориального и общего<br />
использования в прошлом и в современности.<br />
(до 8.6.2014)<br />
История объекта<br />
В ценных с архитектурной точки зрения помещения<br />
виллы Бехеров представлена история рода Бехеров,<br />
строительства здания и обстоятельств возникновения<br />
квартала особняков Вест-Энд.<br />
Летний замок Остров<br />
Zámecký park, 363 01 Ostrov nad Ohří<br />
Тел.: 353 842 883, 737 072 522 • e-mail: letohradek@galeriekvary.cz<br />
Время работы: 7-23.4 в рабочие дни открыто от 8 до 16 часов,<br />
от 24.4 открыто ВТ-ВО 10-17 часов<br />
ВЫСТАВКИ:<br />
24.4. в 17 часов – вернисаж трех выставок<br />
Святополк Климеш / Выжженные рисунки,<br />
мероприятия, инсталляции<br />
Ян Кнап / Картины, акварели<br />
Вар(и)ации / Станислав Коженый – портретные<br />
фотографии деятелей Карловарского края<br />
(все три выставки до 15.6.2014)<br />
Музей Карловы Вары,<br />
бюджетная организация Карловарского края<br />
Nová louka 23, 360 01 Karlovy Vary<br />
Тел.: 353 226 253 • e-mail: novalouka@kvmuz.cz • www.kmkk.cz<br />
Время работы: 9.00-12.00, 13.00-17.00, V.–IX. ВТ-ВС, X.–IV. СР-ВС<br />
ВЫСТАВКИ:<br />
16.4. лекция: Пасхальные обычаи Карловарского края<br />
Историк доктор философии Станислав Бураховиц<br />
Начало в 16 часов<br />
Постоянная экспозиция:<br />
История и природа Карловарского края – история<br />
региона и города Карловы Вары, природа Карловарского<br />
края – характерная флора и фауна, показ минералогического<br />
богатства. Археологические находки,<br />
заселение региона, зарождение городов и горнопромышленной<br />
деятельности в крае. История и развитие<br />
города-курорта от 15-го века до наших дней, знаменитые<br />
карловарские врачи и посетители. Средневековые<br />
пластики и пластики в стиле барокко, часть Яхимовской<br />
ренессансной библиотеки, история и развитие курорта,<br />
карловарские ремесла, продукция карловарских фарфоровых<br />
заводов и стекольного завода Мозер.<br />
Входная плата 60, – CZK, дети 30, – CZK.<br />
Музей Королевский монетный двор Яхимов<br />
Nám. Republiky 37, 362 51 Jáchymov<br />
Тел.: 736 754 831 • e-mail: mincovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Время работы: ВТ-ВС 9.00-12.00, 13.00-17.00 часов<br />
ВЫСТАВКИ:<br />
5.4. лекция: Прошлое горной промышленности и вызов<br />
современности в (Под)крушногорье<br />
Постоянная экспозиция:<br />
Яхимов в зеркале времени – история города, геология<br />
и минералогия Крушных гор, археологические находки<br />
в Карловарском монетном дворе, горнорудное дело 16-го<br />
столетия, большеразмерная подвижная модель рудника,<br />
нумизматика и чеканка монет. Уникальная библиотека<br />
яхимовской латинской школы 16 столетия (книги о горном<br />
деле и металлургии естествоиспытателя Георгия Агриколы,<br />
демонстрация работ пастора Иоганна Маттхауза и композитора<br />
Никла Германна), рисунки с надгробий. Крушногорская<br />
этнография – сельскохозяйственные машины,<br />
инструменты и исторические фотографии, крушногорская<br />
горница, народные костюмы. Лагеря политических заключенных<br />
при яхимовских урановых шахтах после 1950 года.<br />
История яхимовского радонового курорта и приемная<br />
врача в стиле эпохи, яхимовские разрушения.<br />
Входная плата 60 CZK, дети 30 CZK<br />
Музей Нейдек<br />
Nám. Karla IV. 238, 362 21 Nejdek<br />
Тел.: 736 650 047 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Время работы: СР-ВС 8.30-12.00, 13.00-16.30 часов<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
Этнографическая коллекция из Нейдека и Крушногорья<br />
– история города, коллекции народного<br />
искусства, керамика, изделия из олова, расписное<br />
стекло и мебель.<br />
Входная плата 30 CZK, дети 15 CZK включая выставку<br />
и постоянную экспозицию.<br />
Музей Горни Блатна<br />
Bezručova 127, 362 37 Horní Blatná, тел.: 353 892 000, 775 971 322<br />
e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Время работы: СР-ПТ 13-16, СБ-ВС 10-16 часов<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
История добычи и переработки оловянной руды<br />
в западном Крушногорье.<br />
Входная плата 20 CZK, дети 10 CZK<br />
Музей Жлутисе<br />
Velké nám. 1, 364 52 Žlutice<br />
тел.: 739 204 982 • e-mail: sekretariat@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Время работы: СР-ВС 9-12, 13-17 часов<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
Постоянная экспозиция: История Жлутице и уголовное<br />
право в прошедшие времена – история города<br />
и окрестностей.<br />
Входная плата 30 CZK, дети 15 CZK<br />
Музей Карловы Вары – библиотека<br />
Pod Jelením skokem 393/30, Karlovy Vary<br />
e-mail: knihovna@kvmuz.cz • www.kvmuz.cz<br />
Читальный зал для специалистов-профессионалов открыт<br />
в понедельник 9-12, 13-18 часов, в среду 9-12, 13-16 часов.<br />
Об исследовательских посещениях сообщите по тел. 353 224 433<br />
Публикации по истории искусства, истории,<br />
бальнеологии, геологии, горном деле и крае западночешских<br />
курортов.<br />
МУЗЕЙ СОКОЛОВ<br />
Zámecká 1, 356 01 Sokolov<br />
Тел.: 352 623 930<br />
e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz • www.omks.cz<br />
Время работы: СР-ВС 9-12, 13-17 часов<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
Музей ориентирован на горное дело, историю<br />
и природу Соколовска. Кроме постоянной экспозиции<br />
в здании музея проводятся выставки.<br />
МУЗЕЙ ГОРНОГО ДЕЛА КРАСНО<br />
Cínová 408, 357 47 Krásno<br />
Тел.: 606 806 714 • www.omks.cz<br />
Время работы: март–ноябрь, СР-ВС 9-12, 13-17 часов<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
посвящена истории добычи руды и угля в регионе,<br />
история города Красно и партнерского населенного<br />
пункта «Bischofsgrün».<br />
ШТОЛЬНЯ № 1 ЯХИМОВ<br />
Тел.: 728 629 201, 601 289 121 • www.omks.cz<br />
Время работы: май–октябрь, СР-ВС 10,11,13,14,15,16 часов<br />
ПОСТОЯННАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ:<br />
Штольня 50-тых лет, возможность осмотра старых<br />
выработок 16-го века, Экскурсия с гидом, в штольне<br />
можно осмотреть образцы рудничного транспорта,<br />
крепи, инструментов.<br />
ИСТОРИЧЕСКИЙ РУДНИК ИЕРОНИМ<br />
Тел.: 352 623 930 • e-mail: muzeum@muzeum-sokolov.cz<br />
Заявки на проведение экскурсий через e-mail и телефон.<br />
Краевая библиотека Карловы Вары<br />
бюджетная организация Карловарского края<br />
Závodní 378/84, 360 06 Karlovy Vary<br />
Тел.: 353 502 888, факс: 353 227 150<br />
e-mail: knihovna@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Михаэла Немцова – Краевая библиотека Карловы Вары;<br />
Тел.: 353 502 804, T-моб. +420 736 514 048,<br />
sekretariat@knihovnakv.cz • www.knihovna.kvary.cz<br />
Время работы главного здания Дворы:<br />
понедельник – суббота 10:00–19:00<br />
Исследовательский отдел, ул. Lidická 40:<br />
понедельник – четверг 12:00–18:00, пятница 10:00–15:00<br />
ВЫСТАВКИ:<br />
Кафе Дворы<br />
4.3.–28.4. ДВОЙСТВЕННЫЙ МИР<br />
Фотографии и фотографические коллажи Станислава<br />
Коженого.<br />
Зал Дворы<br />
3.4.–25.4. Будущее начинается сегодня, или так ученых<br />
не знаете<br />
КВ АРЕНА<br />
Západní 1812/73, 360 01, Karlovy Vary<br />
тел.: +420 359 909 115<br />
e-mail: sekretariat@kvarena.cz • www.kvarena.cz<br />
MOSER ЦЕНТР ВИЗИТОВ – СТЕКОЛЬНЫЙ МУЗЕЙ,<br />
СТЕКОЛЬНЫЙ ЦЕХ, ЗАВОДСКАЯ ТОРГОВАЯ ГАЛЕРЕЯ<br />
Kpt. Jaroše 46/19, 360 06 Karlovy Vary<br />
Резервации экскурсий: тел.: 353 416 132<br />
e-mail: museum@moser-glass.com • www.moser-glass.com<br />
Время работы:<br />
Музей Пн-Вс 9.00-17.00 часов<br />
Стекольный цех Пн-Вс 9.00-14:30 часов<br />
Заводская торговая галерея Пн-Вс 9.00-18.00 часов<br />
www.lavernaromana.com ( 19 )
M<br />
M<br />
D<br />
C<br />
F<br />
K<br />
B<br />
N<br />
L<br />
H<br />
I<br />
A<br />
G<br />
<strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
Laverna Romana s.r.o., nám. 5 května 28, 364 64 Bečov nad Teplou<br />
IČ: 25214462, DIČ: CZ 25214462<br />
gsm: 00420 / 602 414 955<br />
spamagazin@lavernaromana.com • www.lavernaromana.com<br />
Náklad: 10 000 ks, vydáno 1. 4. 2014, tisk: Gaven s.r.o.<br />
Samostatně neprodejné. Povoleno MK ČR ISSN MK ČR E 18324.<br />
Inzerce | Advertising | Insertion | реклама<br />
( 20 ) <strong>Spa</strong>-<strong>Magazine</strong><br />
www.lavernaromana.com