Certificate number / Certificat numéro / Åwiadectwo nr
Certificate number / Certificat numéro / Åwiadectwo nr
Certificate number / Certificat numéro / Åwiadectwo nr
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong><strong>Certificat</strong>e</strong> <strong>number</strong> / <strong>Certificat</strong> numéro / Świadectwo <strong>nr</strong><br />
RZECZPOSPOLITA POLSKA<br />
INSPEKCJA WETERYNARYJNA<br />
REPUBLIC OF POLAND<br />
VETERINARY INSPECTION<br />
RÉPUBLIQUE DE POLOGNE<br />
INSPECTION VÉTÉRINAIRE<br />
ANIMAL HEALTH CERTIFICATE/CERTIFICAT SANITAIRE/ŚWIADECTWO ZDROWIA<br />
Name and address of consignor:<br />
Nom et adresse de l’expediteur:<br />
Nazwa i adres wysyłającego<br />
<strong><strong>Certificat</strong>e</strong> No/<strong>Certificat</strong> No./Świadectwo <strong>nr</strong><br />
EXPORTING COUNTRY/<br />
PAYS EXPORTATEUR/<br />
PAŃSTWO EKSPORTUJĄCE:<br />
POLAND/POLOGNE/POLSKA<br />
MINISTRY OF AGRICULTURE /<br />
MINISTÈRE DE L ‘AGRICULTURE<br />
/MINISTERSTWO ROLNICTWA.<br />
Name and address of consignee:<br />
Nom et adresse du destinataire:<br />
Nazwa i adres odbiorcy<br />
Health <strong><strong>Certificat</strong>e</strong> for exportation of one day<br />
old poultry and hatching eggs to Lebanon /<br />
<strong>Certificat</strong> vétérinaire pour l’exportation de<br />
volailles de un jour et d’oeufs a’ couver au<br />
LIBAN/<br />
Świadectwo zdrowia drobiu jednodniowego i jaj<br />
wylęgowych przeznaczonych na wywóz do<br />
Libanu<br />
Local veterinary services in the country of origin /<br />
Services vétérinaires du pays d’origine/<br />
Lokalne służby weterynaryjne w kraju pochodzenia<br />
Place of loading / Lieu de chargement / Miejsce załadunku<br />
Country and place of destination / Pays et lieu de destination<br />
/ Państwo i miejsce przeznaczenia<br />
Identification of means of transportation / Identification du moyen de transport / Identyfikacja środków transportu<br />
Number/Nombre/Numer Species/Espèce/Gatunek Breed/Race/Rasa Sex/Sexe/Płeć
<strong><strong>Certificat</strong>e</strong> <strong>number</strong> / <strong>Certificat</strong> numéro / Świadectwo <strong>nr</strong><br />
Additional information (if required)/ Informations supplémentaires (si nécessaire) / Informacje dodatkowe<br />
(jeśli wymagane)<br />
I the undersigned, official veterinarian, certify that the goods described above meet all the<br />
requirements mentioned in the health attestation attached to this document./<br />
Je soussigné vétérinaire officiel certifie que la marchandise décrite ci-dessus remplit toutes les<br />
conditions enoncées par l’attestation sanitaire jointe au présent document/<br />
Ja, niżej podpisany urzędowy lekarz weterynarii, niniejszym zaświadczam, że towary<br />
opisane powyżej spełniają wszystkie wymogi zawarte w poświadczeniu zdrowia<br />
dołączonym do niniejszego dokumentu.<br />
Official stamp/<br />
Cachet officiel/<br />
Pieczęć urzędowa<br />
Place / Lieu / Miejsce……………………………<br />
Signature and personal stamp of the official veterinarian/<br />
Signature et cachet personnel du vétérinaire official/<br />
Podpis i pieczęć lekarza weterynarii<br />
Date/Data…………………….<br />
Each separated page must be signed and stamped / Chaque page séparée doit être signée et tamponée / Pieczęć i podpis<br />
powinny widnieć na wszystkich oddzielnych stronach.<br />
HEALTH ATTESTATION / ATTESTATION SANITAIRE / POŚWIADCZENIE ZDROWIA<br />
1- The country or the zone of origin is free from highly pathogenic avian influenza according to OIE regulations./<br />
Le pays ou la zone d’origine, est indemne d’influenza aviaire hautement pathogène, de Newcastle<br />
conformément aux recommandations de l’OIE /Państwo lub region pochodzenia jest wolne od influenzy ptaków<br />
o wysokiej zjadliwości zgodnie z przepisami Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt (OIE).<br />
2- No outbreak of low pathogenic avian influenza(fol plague) has been confirmed in poultry at the premises of<br />
origin or within a radius of 10 kms during the past 6 month / Il n’y a eu aucun épisode de maladie d’Influenza<br />
aviaire modérément pathogène dans l’établissement d’origine ni dans un rayon de 10 km, durant les six derniers<br />
mois,/W ciągu minionych sześciu miesięcy nie zgłoszono potwierdzonego przypadku influenzy ptaków o niskiej<br />
zjadliwości (fowl plague) na terenie pochodzenia i w obrębie 10 km od niego.<br />
3- The birds comprising the flock of origin of the day old birds or hatching eggs have been inspected and found to<br />
be healthy and free from clinical signs of any contagious diseases. / Les oiseaux constituant le troupeau<br />
d’origine des oiseaux de un jour ou des oeufs a’ couver ont été inspectés et reconnus sains et ne présentant<br />
aucun signe de maladie contagieuse. / Ptaki tworzące stado rodzicielskie kurcząt jednodniowych lub jaj<br />
wylęgowych zostały poddane badaniu i uznane za zdrowe i wolne od klinicznych objawów chorób zakaźnych.<br />
4- In the flocks of origin, there has been no history or clinical evidence of Salmonella Pullorum (Pullorum disease,<br />
Salmonella gallinarum (fowl typhoid and salmonella paratyphoid, Marek’s disease, Leucosis, Avian IB, Avian<br />
ILT, Gumboro disease, Avian Mycoplasmosis, Egg Drop Syndrome; Partatyphoid, Fowl Pox and Colibacillosis<br />
avian encephalomyelitis during the past 6 months. / Dans le troupeau d’origine, il n’y a pas de commémoratif ou<br />
de signe clinique de Salmonella Pullorum (Pullorose), Salmonella Gallinarum (typhoïde aviaire), maladie de<br />
Marek, leucose aviaire, bronchite infectieuse aviaire, laryngotrachéite aviaire, maladie de Gumboro,<br />
mycoplasmoses aviaires, E.D.S., paratyphoïde, variole aviaire et colibacilloses durant les six derniers mois./<br />
W stadach pochodzenia nie odnotowano w ciągu minionych sześciu miesięcy żadnych objawów klinicznych, ani<br />
przypadków wystąpienia w przeszłości Salmonella pullorum, Salmonella gallinarum (tyfus ptaków oraz<br />
paratyfus, choroba Mareka, białaczka, zakaźne zapalenie oskrzeli drobiu, zakaźne zapalenie krtani i tchawicy<br />
ptaków, zakaźne zapalenie torby Fabrycjusza, mykoplazmoza drobiu, syndrom gubienia jaj, paratyfus, ospa<br />
ptasia, kolibakterioza, zapalenie mózgu i rdzenia u ptaków).<br />
5- Day old chicks were hatched in regularny inspected hatcheries by the veterinary authorities and situated in<br />
a newcastle disease free. / Les poussins proviennent de couvoirs situes dans une province indemne de Newcastle
<strong><strong>Certificat</strong>e</strong> <strong>number</strong> / <strong>Certificat</strong> numéro / Świadectwo <strong>nr</strong><br />
et régulièrement inspectes par les autorités vétérinaires/ Kurczęta jednodniowe wylęgły się w wylęgarniach<br />
poddawanych regularnym kontrolom służb weterynaryjnych i zlokalizowanych na obszarach wolnych<br />
od rzekomego pomoru drobiu.<br />
6- Day old chicks were vaccinated against Marek’s disease. /Les poussins ont été vaccinés contre la maladie<br />
de Marek./ Kurczęta jednodniowe zostały poddane szczepieniu przeciwko chorobie Mareka.<br />
This certificate has been established not more than 3 days proir to shipment of the<br />
eggs/chicks. / Ce certificat a été établi pas plus de 3 jours avant le départ des oeufs<br />
/poussins/ / Niniejsze świadectwo jest wydawane nie wcześniej, niż trzy dni przed wysyłką<br />
jaj / kurcząt.<br />
His certificate is VALID FOR 15 DAYS./ Ce certificat est VALABLE 15 jours/ Niniejsze<br />
świadectwo OBOWIĄZUJE PRZEZ 15 dni.<br />
--------------------------------------------------------------------------------<br />
END OF THE CERTIFICATE / FIN DU CERTIFICAT/ KONIEC ŚWIADECTWA<br />
Stamp /cachet official /Pieczęć urzędowa<br />
Signed / Signature /Podpisano<br />
Local veterinary inspector of the Ministry of Agriculture<br />
(Name in block letters)<br />
Vétérinaire inspecteur du Ministère de l’agriculture<br />
Nom en lettres majuscules dettachées)<br />
Lokalny urzędowy lekarz weterynarii<br />
(Imię i nazwisko drukowanymi literami) ………………………….<br />
……………………………………………………………………<br />
Address/Adresse/ Adres………………………………………….<br />
Date/Data<br />
Each separated page must be stamped and signed / Chaque page separée doit être signée et tamponée/Każdą oddzielną<br />
stronę należy opatrzyć pieczęcią i podpisać.