Idari Sartname - Hava Lojistik KomutanlıÄı
Idari Sartname - Hava Lojistik KomutanlıÄı
Idari Sartname - Hava Lojistik KomutanlıÄı
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
T.C.<br />
HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI<br />
HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI<br />
ETİMESGUT/ANKARA<br />
REPUBLIC OF TURKEY<br />
THE TURKISH AIR FORCE<br />
THE AIR LOGISTICS COMMAND<br />
ETIMESGUT/ ANKARA<br />
2012 YILINDA YURT DIŞI TEMSİLCİLİKLER KANALI İLE YAPILACAK<br />
MALZEME ONARIMLARI/HİZMET ALIMLARI İÇİN İDARİ ŞARTNAME<br />
(ÖDEMESİ ATAŞE KREDİSİ İLE YAPILACAK OLANLAR)<br />
ADMINISTRATIVE SPECIFICATION<br />
FOR MATERIAL REPAIRS/SERVICE PROCUREMENT IN 2011 VIA FOREIGN<br />
REPRESENTATIVES<br />
(PAYMENT WITH ATTACHE CREDIT)<br />
DOSYA NUMARASI<br />
(BID FILE NUMBER)<br />
: HK12-B7-502<br />
İNTERNET ADRESİ<br />
(WEB SITE)<br />
: www.hvlojk.tsk.tr<br />
HK12-B7-502 1
İÇİNDEKİLER<br />
CONTENTS<br />
I. ALIMIN KONUSU VE TEKLİF VERMEYE İLİŞKİN HUSUSLAR<br />
SUBJECT OF THE PROCUREMENT AND TERMS OF BIDDING<br />
1. İŞ SAHİBİ İDAREYE İLİŞKİN BİLGİLER<br />
INFORMATION ABOUT THE CONTRACTING ENTITY<br />
2. ONARIM HİZMETİ ALIMINA İLİŞKİN BİLGİLER<br />
INFORMATION ABOUT RECEIVING REPAIR SERVICE<br />
3. ALIMA İLİŞKİN BİLGİLER İLE SON TEKLİF VERME TARİH VE SAATİ<br />
INFORMATION CONCERNING THE PROCUREMENT AND DATE AND TIME DEADLINES FOR<br />
SUBMITTING BIDS<br />
4. ALIM DOKÜMANININ GÖRÜLMESİ VE TEMİNİ<br />
ACCESS TO THE PROCUREMENT DOCUMENT<br />
5. ALIM DOKÜMANININ KAPSAMI<br />
CONTENTS OF THE PROCUREMENT DOCUMENT<br />
II.<br />
TEKLİF VERMEYE İLİŞKİN HUSUSLAR<br />
TERMS OF BIDDING<br />
6. TEKLİF VEREBİLMEK İÇİN GEREKEN BELGELER VE YETERLİK KRİTERLERİ<br />
DOCUMENTS FOR BIDDING AND ELIGIBILITY CRITERIA<br />
7. ALIMIN YABANCI İSTEKLİLERE AÇIKLIĞI<br />
ADMITTANCE OF FOREIGN BİDDERS TO THE PROCUREMENT<br />
8. ALIMA KATILAMAYACAK OLANLAR<br />
NONELIGIBILITY FOR THE BIDDING<br />
9. DEĞERLENDİRME DIŞI BIRAKILMA NEDENLERİ<br />
REASONS FOR BEING DISQUALIFIED FOR BIDDING<br />
10. YASAK FİİL VEYA DAVRANIŞLAR<br />
FORBIDDEN ACTS OR CONDUCTS<br />
11. TEKLİF HAZIRLAMA GİDERLERİ<br />
EXPENSES FOR DESIGNING BIDS<br />
12. ALIM DOKÜMANINDA AÇIKLAMA YAPILMASI<br />
CLARIFICATIONS IN THE PROCUREMENT DOCUMENTS<br />
13. ALIM DOKÜMANINDA DEĞİŞİKLİK YAPILMASI<br />
AMENDMENTS TO THE PROCUREMENT DOCUMENTS<br />
14. SON TEKLİF VERME TARİH VE SAATİNDEN ÖNCE ALIMIN İPTAL EDİLMESİNDE<br />
İDARENİN SERBESTLİĞİ<br />
DISCRETION OF THE CONTRACTING ENTITY TO CANCEL THE PROCUREMENT PRIOR TO THE<br />
DEADLINE FOR THE RECEIPT OF BIDS<br />
15. ORTAK GİRİŞİMLER<br />
JOINT VENTURES<br />
16. ALT YÜKLENİCİLER<br />
SUBCONTRACTORS<br />
III. TEKLİFLERİN HAZIRLANMASI VE SUNULMASINA İLİŞKİN HUSUSLAR<br />
TERMS AND CONDITIONS FOR DESIGNING AND SUBMITTING BIDS<br />
17. TEKLİF VE SÖZLEŞME TÜRÜ<br />
TYPE OF THE BID AND THE CONTRACT<br />
18. TEKLİFİN DİLİ<br />
LANGUAGE OF THE BID<br />
19. TEKLİF VE ÖDEMELERDE GEÇERLİ PARA BİRİMİ<br />
APPLICABLE CURRENCY UNIT FOR BIDS AND PAYMENTS<br />
20. KISMİ TEKLİFLER<br />
HK12-B7-502 2
PARTIAL BIDS<br />
21. ALTERNATİF TEKLİFLER<br />
ALTERNATIVE BIDS<br />
22. TEKLİFLERİN HAZIRLANMASI VE SUNULMA ŞEKLİ<br />
MODE OF PREPARING AND SUBMITTING THE BIDS<br />
23. TEKLİF MEKTUBUNUN ŞEKLİ VE İÇERİĞİ<br />
FORM AND CONTENT OF THE BIDDING LETTER<br />
24. TEKLİFLERİN GEÇERLİLİK SÜRESİ<br />
VALIDITY TIME OF BIDS<br />
25. TEKLİF FİYATA DAHİL OLAN MASRAFLAR<br />
EXPENSES INCLUDED IN THE BID PRICE<br />
IV.<br />
TEKLİFLERİN DEĞERLENDİRİLMESİ VE SÖZLEŞME YAPILMASINA İLİŞKİN HUSUSLAR<br />
ASSESMENT OF BIDS AND TERMS AND CONDITIONS FOR SIGNING A CONTRACT<br />
26. TEKLİFLERİN ALINMASI VE AÇILMASI<br />
RECEIVING AND OPENING THE BIDS<br />
27. TEKLİFLERİN DEĞERLENDİRİLMESİ<br />
ASSESMENT OF BIDS<br />
28. AŞIRI DÜŞÜK TEKLİFLER<br />
ABNORMALLY LOW PRICED BIDS<br />
29. BÜTÜN TEKLİFLERİN REDDEDİLMESİ VE ALIMIN İPTAL EDİLMESİNDE İDARENİN<br />
SERBESTLİĞİ<br />
REJECTION OF ALL BIDS AND AUTHORTY OF THE CONTRACTING ENTITY TO CANCEL THE<br />
PROCUREMENT<br />
30. ALIMIN KARARA BAĞLANMASI<br />
CONCLUSION OF THE PROCUREMENT PROCEEDINGS<br />
31. ALIM KARARININ ONAYLANMASI VE BİLDİRİMİ<br />
RATIFICATION AND NOTIFICATION OF THE TENDER DECISION<br />
32. SÖZLEŞME İMZALANMASI<br />
SIGNING OF THE CONTRACT<br />
33. SÖZLEŞME YAPILMASINDA İSTEKLİNİN GÖREV VE SORUMLULUĞU<br />
THE TASK AND LIABILITY OF THE BIDDER FOR DRAWING UP A CONTRACT<br />
34. SÖZLEŞME YAPILMASINDA İDARENİN GÖREV VE SORUMLULUĞU:<br />
THE TASK AND LIABILITY OF THE CONTRACTING ENTITY FOR DRAWING UP A CONTRACT:<br />
35. ALIMIN SÖZLEŞMEYE BAĞLANMASI<br />
ASSIGNMENT OF A CONTRACT AFTER BIDDING<br />
V. SÖZLEŞMENİN UYGULANMASINA İLİŞKİN HUSUSLAR<br />
TERMS AND CONDITIONS FOR THE ENFORCEMENT OF THE CONTRACT<br />
36. ÖDEME YERİ VE ŞARTLARI<br />
PAYER OFFICE AND PAYMENT TERMS<br />
37. AVANS VERİLMESİ ŞARTLARI VE MİKTARI<br />
TERMS AND AMOUNT OF THE ADVANCE PAYMENT<br />
38. FİYAT FARKI<br />
PRICE DIFFERENCES<br />
39. İŞE BAŞLAMA VE BİTİRME (MALIN TESLİM) TARİHİ<br />
COMMENCEMENT AND CLOSING DATES FOR THE WORK (DELIVERY TIME)<br />
40. SÜRE UZATIMI VERİLEBİLECEK HALLER VE ŞARTLARI<br />
TERMS AND CONDITIONS FOR TIME EXTENSION<br />
41. SÖZLEŞME KAPSAMINDA YAPILACAK İŞİN ARTIŞI VE EKSİLİŞİ VE İŞİN TASFİYESİ<br />
INCREASE OR DECREASE OF THE WORK SUBJECT TO CONTRACT AND LIQUIDATION OF CONTRACT<br />
HK12-B7-502 3
42. GECİKME CEZASI<br />
PENALTY FEE FOR DELAYS<br />
43. TESLİM ALMA, TESLİM ETME, MUAYENE, KABUL ŞEKİL VE ŞARTLARI<br />
TERMS AND CONDITIONS FOR RECEIVING, DELIVERY, INSPECTION AND ACCEPTANCE<br />
44. GARANTİ VE BAKIM ONARIM İLE İLGİLİ HUSUSLAR<br />
ISSUES RELATED TO GURANTEE AND MAINTENANCE, REPAIR<br />
45. ANLAŞMAZLIKLARIN ÇÖZÜMÜ<br />
SETTLEMENT OF DISPUTES<br />
VI. DİĞER HUSUSLAR<br />
OTHER TERMS AND CONDITIONS<br />
46. AMBALAJLAMA<br />
PACKING<br />
47. EĞİTİM<br />
TRAINING<br />
48. İDARENİN YÜKÜMLÜLÜKLERİ<br />
RESPONSIBILITIES OF THE CONTRACTING ENTITY<br />
49. SÖZLEŞME TASARISI<br />
DRAFT CONTRACT<br />
50. KODLANDIRMA<br />
CODIFICATION<br />
51. OFF-SET<br />
OFF-SETS<br />
52. İLAVE HUSUSLAR<br />
ADDITIONAL MATTERS<br />
53. ŞARTNAME MADDE VE EK MİKTARI<br />
NUMBER OF ARTICLES AND ANNEXES OF THE SPECIFICATION.<br />
HK12-B7-502 4
İDARÎ ŞARTNAME<br />
THE ADMINISTRATIVE SPECIFICATION<br />
I - ALIMIN KONUSU VE TEKLİF VERMEYE İLİŞKİN HUSUSLAR<br />
SUBJECT OF THE PROCUREMENT AND TERMS FOR BIDDING<br />
1. İŞ SAHİBİ İDAREYE İLİŞKİN BİLGİLER<br />
INFORMATION ABOUT THE CONTRACTING ENTITY<br />
1.1. İş sahibi İdarenin / Contracting Entity’s:<br />
1.1.1. Adı / Name: <strong>Hava</strong> <strong>Lojistik</strong> Komutanlığı<br />
1.1.2. Adresi / Address: <strong>Hava</strong> <strong>Lojistik</strong> Komutanlığı<br />
Kay. Ynt. Kont.D.Bşk.lığı<br />
06790 ETİMESGUT-ANKARA/TÜRKİYE<br />
1.1.3. Telefon numarası / Phone Number : 0 312 298 67 37 /+90312 298 69 14<br />
1.1.4. Belgegeçer numarası / Fax Number : 0 312 249 1062<br />
1.1.5. Elektronik posta adresi / E-mail address :adag@hvkk.tsk.tr /tbatir@hvkk.tsk.tr<br />
1.2. İstekliler, alıma/onarıma ilişkin bilgileri yukarıdaki adres ve numaralardan görevli personelle<br />
irtibat kurmak suretiyle veya idarenin elektronik posta adresinden (www.hvlojk.tsk.tr ) temin<br />
edeceklerdir.<br />
The bidders shall get the information concerning the procurement by contacting the<br />
authorized personnel from the above-mentioned address and phone numbers or e-mail<br />
address of the Contracting Entity(www.hvlojk.tsk.tr ).<br />
2. ONARIM HİZMET ALIMINA İLİŞKİN BİLGİLER:<br />
INFORMATION ABOUT THE REPAIR/SERVICE<br />
Onarıma ilişkin hizmetin adı, miktarı ve türü, teslim edileceği yer ihtiyaç listesinde ve/veya<br />
alıma ait ilanda belirtilmiştir. Teknik raporlar LAHİKA-1’dedir.<br />
The name of the repair/service, amount and type, delivery point are specified on requirement<br />
list and/or tender announcement. Technical reports of items are in APPENDIX-1.<br />
3. ALIMA İLİŞKİN BİLGİLER İLE SON TEKLİF VERME TARİH VE SAATİ<br />
INFORMATION CONCERNING THE PROCUREMENT AND DATE AND TIME DEADLINES<br />
FOR SUBMITTING BIDS:<br />
3.1. Alım usulü : 4734 sayılı Kamu İhale Kanunu 3/b maddesi kapsamında çıkarılan 20 Nisan<br />
2009 gün ve 2009/14973 sayılı Bakanlar Kurulu Kararının 11.b Maddesi.<br />
Acquisition Method: Article 11/B of No. 2009/14973 decision of Council of Ministers on April<br />
20th, 2009 made in accordance with Article 3/b of Public Procurement Law No.4734<br />
Tekliflerin sunulacağı adres : Hv.Loj.K.lığı Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı İhale Salonları 06790<br />
Place of Submission of Bids<br />
Etimesgut-ANKARA/TÜRKİYE<br />
3.2. Alımın yapılacağı adres / : Hv.Loj.K.lığı Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı<br />
Address of the Procurement 06790 Etimesgut-ANKARA/TÜRKİYE<br />
3.3. Son teklif verme tarihi : Duyuruda belirtildiği gibidir<br />
Deadline for submitting bids Date: As specified in the announcement.<br />
3.4. Son teklif verme saati: Duyuruda belirtildiği gibidir.<br />
Deadline for submitting bids Time : As specified in the announcement<br />
3.5. Alım komisyonu toplantı yeri : Hv.Loj.K.lığı Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı İhale Salonu.<br />
The meeting point of the tender commission: Tender hall in the Resource Management and<br />
Contracts Division at the Turkish Air Force-The Air Logistics Command (TUAF ALC).<br />
3.6 Teklifler son teklif verme tarih ve saatine kadar yukarıda belirtilen yere verilebileceği gibi,<br />
iadeli taahhütlü posta vasıtasıyla veya (sadece Türkiye’de temsilciliği olmayan firmalar) faks<br />
ile de gönderilebilir. Son teklif verme saatine kadar İdareye ulaşmayan teklifler<br />
değerlendirmeye alınmayacaktır.<br />
HK12-B7-502 5
The bids could be submitted to the address above till the deadline for bidding hour and date<br />
as well as be sent by the registered and reply paid mail or by fax (only for foreign tenderers,<br />
who do not have representatives in Turkey,). The bids not submitted till the deadline for<br />
bidding hour shall be excluded from bidding.<br />
3.7 İdareye verilen veya ulaşan teklifler, zeyilname düzenlenmesi hali hariç, herhangi bir sebeple<br />
geri alınamaz.<br />
The bids submitted to or received by the Contracting Entity shall not be withdrawn and<br />
amended for any reason except for issuing an addendum.<br />
3.8 Son teklif verme tarihin tatil gününe rastlaması halinde ihale, takip eden ilk iş gününde<br />
yukarıda belirtilen saatte aynı yerde yapılır ve bu saate kadar verilen teklifler kabul edilir.<br />
If the biding date coincidences an official holiday, the bidding shall be made in the first<br />
following working day in the place and time mentioned above and the bids submitted till that<br />
time shall be accepted.<br />
3.9 Duyuru tarihinden sonra çalışma saatlerinin değişmesi halinde de ihale yukarıda belirtilen<br />
saatte yapılır.<br />
In the event that the working hours change after the announcement date, the bidding shall be<br />
made on the time mentioned above.<br />
3.10 Saat ayarlarında, Türkiye Radyo–Televizyon Kurumu (TRT)’nin ulusal saat ayarı esas alınır.<br />
TRT National Timing shall be used for clock sets.<br />
4. ALIM DOKÜMANININ GÖRÜLMESİ VE TEMİNİ:<br />
ACCESS TO THE PROCUREMENT DOCUMENT<br />
4.1. Onarım Hizmeti Alımına ait doküman Hv.Loj.K.lığı Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı İhale Salonları<br />
Etimesgut/ANKARA adresi ile “www.hvlojk.tsk.tr “internet adresinde bedelsiz olarak görülebilir<br />
ya da aynı adresten alınabilir. Teklif vermek için dokümanı satın alma zorunluluğu yoktur.<br />
Procurement document may be obtained free of charge from Tender Rooms in the<br />
Resources Management and Contracts Department of the Turkish Air Force The Air Logistics<br />
Command (TurAF ALC) Etimesgut/ANKARA and www.hvlojk.tsk.tr web site. There is no<br />
obligation to purchase the document in order to participate in bidding.<br />
4.2. Dokümanlar talep edilmesi halinde istekliye CD ortamında verilebilecek olup, teslim edilen<br />
CD`nin numarası Dizi Pusulası üzerine yazılır. İhale dokümanı CD’sinde eksiklik veya hata<br />
olması durumunda idarede basılı ihale dokümanı geçerlidir.<br />
The procurement documents may be given out in CD format on the demand of the bidder, the<br />
number of the given CD shall appear on the list of contents. In case there appears a fault on<br />
the content of the CD, the hard copies at the Contracting Entity will be valid.<br />
4.3. İstekli, Onarım Hizmeti Alımına ait dokümanı oluşturan belgelerin aslına uygunluğunu ve<br />
belgelerin tamam olup olmadığını kontrol eder. Kontrolü müteakip; dokümanı oluşturan<br />
belgelerin teslim alındığına dair, biri istekliye verilmek üzere 2 (iki) nüsha imzalı standart form<br />
düzenlenir. Standart form üzerine, istekli tarafından teslim alınan dokümanın CD’sinin<br />
numarası yazılacaktır.<br />
The bidder shall check the conformity of all the documents with their respective originals and<br />
their completeness on the list of contents. Following this control; bidder delivers the signed list<br />
confirming that the Bidder has received all of the documents in line with the originals. The<br />
number of CD of the Procurement Document received by bidder shall be written on the<br />
standart form.<br />
4.4. Alım Dokümanı internette www.hvlojk.tsk.tr adresinde ücretsiz olarak görülebilir ve indirilebilir.<br />
Ancak ilgili dokümanı internetten tedarik eden İstekliler İdarenin faksına kendi tebligat adresini<br />
aynı gün bildirecektir. Adresini bildirmeyen ve olabilecek değişikliği (zeyilname, idarenin<br />
uygun görmesi halinde yapılacak açıklama, düzeltme ilanı v.b.) internette takip etmeyen<br />
istekliler yapılan değişiklikten dolayı bilgi sahibi olmaması durumunda idareden herhangi bir<br />
hak talebinde bulunamaz.<br />
The procurement document is available at www.hvlojk.tsk.tr web site and can be downloaded<br />
free of charge. The bidder who acquires the procurement document from the internet shall<br />
notify the Contracting Entity his corresponding address via sending a fax to the Contracting<br />
Entity. The bidders who did not notify their address and did not follow any possible<br />
amendment (annex, statement approved by the Contracting Entity or correction etc.) on web<br />
HK12-B7-502 6
site shall not claim any right from the Contracting Entity due to being failed to be informed of<br />
that amendment.<br />
5. ALIM DOKÜMANININ KAPSAMI/CONTENTS OF THE PROCUREMENT DOCUMENT<br />
5.1. Alım Dokümanı/ Procurement Document;<br />
5.1.1. İdari Şartname<br />
The Administrative Specification<br />
5.1.2. İhtiyaç Listesi/Requirement list<br />
5.1.3. Sözleşme Tasarısı /Draft contract<br />
ile bunların EK’lerinde yer alan belgelerden oluşmaktadır.<br />
And consists of documents included ın these annexes.<br />
5.2. Ayrıca, bu Şartnamenin ilgili hükümleri gereğince, İdarenin çıkaracağı zeyilnameler ile<br />
İsteklilerin yazılı talebi üzerine İdare tarafından yapılan yazılı açıklamalar, ihale dokümanının<br />
bağlayıcı bir parçasını teşkil eder.<br />
In addition, all annexes designed in accordance with the related articles of this Specification<br />
and all written statements made by the Contracting Entity upon the request of the Bidders<br />
shall constitute a binding and complementary part of the procurement document.<br />
5.3. İsteklinin yukarıda belirtilen dokümanın tümünün içeriğini dikkatli bir şekilde incelemesi<br />
gerekir. Teklifin verilmesine ilişkin şartları yerine getirememesi halinde ortaya çıkacak<br />
sorumluluk teklif verene ait olacaktır. Alım dokümanında öngörülen ve tarif edilen usule uygun<br />
olmayan teklifler değerlendirmeye alınmaz.<br />
It is essential that the Bidder examines the whole scope of the above-mentioned documents.<br />
Any responsibility arising from failures in the submission of bids shall lie with the bidder. The<br />
bids failing to comply with the form and scope specified and defined in the procurement<br />
document shall not be evaluated.<br />
II- TEKLİF VERMEYE İLİŞKİN HUSUSLAR<br />
TERMS OF BIDDING<br />
6. TEKLİF VEREBİLMEK İÇİN GEREKEN BELGELER VE YETERLİK KRİTERLERİ:<br />
DOCUMENTS FOR BIDDING AND ELIGIBILITY CRITERIA:<br />
6.1. İsteklilerin teklif verebilmek için aşağıda sayılan belgeleri teklifleri kapsamında sunmaları<br />
gerekir:<br />
For bidding, the Bidders shall present the following documents:<br />
6.1.1. Tebligat için adres beyanı ve ayrıca irtibat için telefon ve varsa faks numarası ile elektronik<br />
posta adresi verilecektir.<br />
For the purposes of notification an address statement and for contact a telephone and<br />
fax number as well as an electronic mail.<br />
6.1.2. İstekli aşağıda belirtilen durumlara ilişkin istenen belgeleri sunacaktır. Bu belgelerin orjinali<br />
ve 6.2.5’de belirtildiği şekilde onaylı türkçe tercümesi ile sunulacaktır.<br />
The bidder shall submit documents requested certificates regarding the undermentioned<br />
circumstances: These documents shall be submitted as original and with their Turkish<br />
translation prepared in accordance to Article 6.2.5.<br />
6.1.2.1. İstekliler malzemenın üreticisi veya üreticisi tarafından sörtifiye/yetkilendirilmiş merkezlerde<br />
veya onarıma konu malzemeye yönelik FAA veya JAA belgesi olan bir merkezde revizyon,<br />
bakım ve onarım işinin yapılacağına dair;<br />
Regarding the performance of revision, maintenance and repair procedures of the item<br />
by the manufacturer or at the centers certified/authorized by the manufacturer or at the<br />
centers with FAA or JAA certificate regarding the items to be repaired, the tenderers;<br />
6.1.2.1.1. İsteklinin durumu bildirir taahhütnamesi,<br />
Commitment of the tenderer regarding the case,<br />
6.1.2.1.2. Söz konusu merkezin 6.1.2.1 maddesinde belirtilen durumda bir merkez olduğunu gösterir<br />
bilgi/belgenin verilmesi,<br />
To provide data/submit certificate confirming such center is similar to the center stated in<br />
Paragraph 6.1.2.1.<br />
HK12-B7-502 7
6.1.2.1.3. Söz konusu merkezin bu işi istekli adına yapacağına dair taahhüdü.<br />
Commitment of such center regarding the performance this work in the name of tenderer.<br />
6.1.2.1.4. Sistemin üreticisi tarafından teklif verilmesi durumunda 6.1.2.1.1., 6.1.2.1.2. ve 6.1.2.1.3.<br />
maddelerindeki belgeler aranmaz. Sistemin üreticisi tarafından sörtüfiyeli/yetkili onarım<br />
merkezinin veya FAA/JAA belgesine sahip bir onarım merkezinin istekli olması durumunda<br />
sadece 6.1.2.1.2. maddesinde belirtilen belge aranacaktır.<br />
In case the manufacturer of the system gives an offer, he is exempt from the documents<br />
mentioned 6.1.2.1.1., 6.1.2.1.2. and 6.1.2.1.3. In case repair center registered /certified by<br />
manufacturer of the system or repair center with FAA/JAA gives an offer, only the document<br />
mentioned ın 6.1.2.1.2. will be submitted.<br />
6.1.3. Teklif vermeye yetkili olduğunu gösteren İmza Beyannamesi veya İmza Sirküleri;<br />
A statement of signature or letter of signature circular indicating that he is authorized to bid,<br />
6.1.3.1. İsteklinin gerçek kişi olması halinde; Apostille kaşeli veya ilgili ülkenin Türk Konsolosluğunca<br />
veya Türk Dışişleri Bakanlığınca onaylanmış İmza Beyannamesi verilecektir.<br />
In case the Tenderer is a real personality, Certificate of Signature with Apostille cachet or<br />
confirmed by Consulate of the Republic of Turkey in the related country or Turkish Ministry of<br />
Foreign Affairs shall be submitted.<br />
6.1.3.2. İsteklinin, tüzel kişi olması halinde; In case the Bidder is an artificial personality;<br />
6.1.3.2.1. Apostille kaşeli veya ilgili ülkenin Türk Konsolosluğunca veya Türk Dışişleri Bakanlığınca<br />
onaylanmış, Tüzel Kişiliğin İmza Sirkülerini ve,<br />
Authorized Signatory List of the artificial personality with Apostille cachet or confirmed by<br />
Consulate of the Republic of Turkey in the related country or Turkish Ministry of Foreign<br />
Affairs and<br />
6.1.3.2.2. İlgisine göre, tüzel kişiliğin ortakları, üyeleri veya kurucuları ile tüzel kişiliğin yönetimindeki<br />
görevlileri belirten son durumu gösterir Ticaret Sicil Gazetesi, bu bilgilerin tamamının bir<br />
Ticaret Sicil Gazetesinde bulunmaması halinde, bu bilgilerin tümünü göstermek üzere ilgili<br />
Ticaret Sicil Gazeteleri veya bu hususları gösteren belgeleri (yabancı isteklinin ülkesi<br />
mevzuatı gereği karşılığı belge veya belgeler) verecektir.<br />
Trade Register Gazette showing the partners, members or founders and the administrative<br />
personnel of the artificial personality according to its reference. In case the necessary<br />
information does not show up in one gazette, tenderer can submit related gazettes of other<br />
necessary documents (if the tenderer is foreigner, he shall submit document/s equivalent to<br />
this according to his country’s legislation) confirming this issue.<br />
6.1.4. Ekonomik ve Mali yeterliğe ilişkin aranacak belgeler ve bu belgelerin taşıması gereken<br />
kriterler:<br />
The documents required for the economic and financial qualification and applicable<br />
criteria for these documents:<br />
6.1.4.1. Bir yıl ve daha fazla süreden beri faaliyet gösteren istekliler, alımın yapıldığı yıldan önceki yıla<br />
ait yıl sonu bilançosunun aşağıda istenen oranlarının hesaplanması amacıyla gerekli görülen<br />
bölümleri, yoksa bunlara eşdeğer bilgileri verecektir. İsteklinin 1 (bir) yıldan daha az süreden<br />
beri faaliyet gösterdiğini belgelemesi halinde, kendisinden kuruluş bilançosu talep edilecektir.<br />
Bu belgelere istinaden isteklinin;<br />
The bidder has to submit the end-of-year balance sheet for the year prior the year when the<br />
procurement is held or the parts of the balance sheet deemed necessary or the equivalent<br />
documents in order to evaluate ratios defined below. If the bidder is founded less then one<br />
year shall submit the opening balance sheet. Such documents are required;<br />
6.1.4.1.1. Belli sürelerde nakit akışını sağlayabilmesi için gerekli likiditeye ve kısa dönem içinde borç<br />
ödeme gücüne sahip olup olmadığını gösteren cari oranın (dönen varlıklar / kısa vadeli<br />
borçlar) değerinin en az 0,75 olması,<br />
The current ratio showing whether the bidder has the necessary liquidity and the power to<br />
cover debts in short term (one year) for providing the cash flow in certain periods (current<br />
assets / short term liabilities) must be minimum 0,75 ;<br />
6.1.4.1.2. Aktif varlıkların ne kadarının öz kaynaklardan oluştuğunu gösteren öz kaynak oranı (öz<br />
kaynaklar/ toplam aktif) değerinin en az 0,15 olması, (Hesaplama yapılırken, varsa yıllara<br />
yaygın inşaat maliyetleri toplam aktiflerden düşülecektir),<br />
The equity ratio showing the extent of shareholders’ equity within the assets (shareholders’<br />
equity / total assets) must be minimum 0,15; (Multiyear construction costs (if any) will be<br />
deducted from total assets.)<br />
HK12-B7-502 8
6.1.4.1.3. Kısa vadeli banka borçlarının öz sermayeye oranının 0,50 den küçük olması,<br />
Ratio of short term bank liabilities to the shareholders’ equity must be less than 0,50.<br />
Yeterlik kriterleri olarak öngörülür ve sayılan üç kriter birlikte aranır. Sunulan bilançolarda<br />
varsa yıllara yaygın inşaat maliyetleri ile hak ediş gelirlerinin gösterilmesi zorunludur.<br />
The items indicated hereinabove are accepted as qualification criteria and all of these three<br />
criteria must be complied with at the same time. It is compulsory to represent multiyear<br />
construction costs and allowance incomes in balance sheet, if any.<br />
Bu şartları bir önceki yılda sağlayamayan istekliler, bir önceki yılın yanısıra iki önceki yılın<br />
belgelerini sunabilirler, bu takdirde belgeleri sunulan bu iki yılın ortalaması üzerinden asgari<br />
değerlerin sağlanıp sağlanmadığına bakılır.<br />
The bidders who can not meet these requirements in the preceding year may submit their<br />
certificates for up to the last two years, and in this case, it shall be checked whether the<br />
minimum values are met based on the average of the last two years, for which the certificates<br />
are submitted.<br />
Bilançoların veya bilançoların gerekli görülen bölümlerinin, ilgili mevzuatına göre düzenlenmiş<br />
ve yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir yada vergi dairesince<br />
onaylanmış olması gereklidir. Yabancı ülkede düzenlenen bilanço veya bilançonun gerekli<br />
görülen bölümlerinin ise o ülke mevzuatına göre düzenlenmesi ve bu belgeleri düzenlemeye<br />
yetkili merci tarafından onaylanmış olması gereklidir. Yayınlanması zorunlu olmayan<br />
bilançolarını veya bunların bölümlerini ibraz etmeyen istekliler yukarıda belirtilen kriterleri<br />
sağladıklarını yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavirce onaylı belgelerle<br />
tevsik edebilirler. Yabancı ülkede düzenlenen ve yayımlanması zorunlu olmayan bilançoların<br />
veya bunların bölümlerinin ibraz edilmemesi durumunda, yukarıda belirtilen kriterlerin<br />
sağlandığı o ülke mevzuatına göre bu belgeleri düzenlemeye yetkili merci tarafından<br />
onaylanmış belge ile tevsik edilebilir.<br />
The balance sheets or the parts of the balance sheets that are deemed necessary must be<br />
issued pursuant to the relevant legislation and approved by the certified financial consultant or<br />
independent accountant & financial consultant or the tax office. The balance sheet or its<br />
necessary parts prepared in the foreign country shall be issued and approved according to its<br />
legislation. The tenderers who do not present their balance sheets that are not compulsory to<br />
be issued or their parts may evidence their compliance with the criteria indicated hereinabove<br />
with certificates approved by the certified financial consultant or independent accountant &<br />
financial consultant. The balance sheet or its necessary parts prepared in the foreign country<br />
legislation and are not compulsory to be issued may evidence their compliance with the<br />
criteria indicated hereinabove with certificates approved by the certified financial consultant or<br />
independent accountant & financial consultant.<br />
Aday veya isteklinin ortak girişim olması halinde, ortakların her birinin istenen belgeleri ayrı<br />
ayrı sunması ve 6.1.4.1.1. , 6.1.4.1.2. ve 6.1.4.1.3. bentlerinde belirtilen kriterleri sağlaması<br />
zorunludur.<br />
In case the bidder is a joint venture, each of the tenderers has to submit the requested<br />
certificates separately and each of the partners must comply with the requirements indicated<br />
in paragraphs 6.1.4.1.1. , 6.1.4.1.2. and 6.1.4.1.3.<br />
Son başvuru tarihi yılın ilk dört ayında olan ihalelerde, bir önceki yıla ait yıl sonu<br />
bilançosunu veya bilançonun gerekli görülen bölümlerini ya da bunlara eşdeğer belgelerini<br />
sunmayanlar, iki önceki yıla ait belgelerini sunabilirler. Bu belgelerde yeterlik kriterini<br />
sağlayamayanlar ise iki önceki yılın belgeleri ile üç önceki yılın belgelerini sunabilirler. Bu<br />
durumda, belgeleri sunulan yılların parasal tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik<br />
kriterlerinin sağlanıp sağlanmadığına bakılır.<br />
The bidders who can not submit previous year’s balance sheet or its necessary parts or<br />
equivalent documents may submit two-year former documents for the procurements within<br />
the first four months of the year (announcement date or due date is taken basis). The bidders<br />
who are not qualified in these above-mentioned documents may submit two-year former<br />
documents with three-year former documents. In this situation Contracting Entity will assess<br />
the qualification with the average of the monetary value of the documents submitted for each<br />
year.<br />
Takvim yılından farklı hesap dönemi belirlenen aday ve isteklinin bilançoları için bu<br />
hesap dönemi esas alınır.<br />
In case a different accounting period is determined for any bidder, this period shall be<br />
HK12-B7-502 9
taken as basis.<br />
6.1.4.2. Alımın yapıldığı yıldan önceki yıla ait toplam ciroyu gösteren gelir tablosunun, veya taahhüt<br />
altında devam eden mal satışlarının gerçekleştirilen kısmının veya bitirilen mal satışlarının<br />
parasal tutarını gösteren, alımın yapıldığı yıldan önceki yılda düzenlenmiş faturaların<br />
sunulması zorunludur.<br />
The biddeers shall submit the income statement showing the total turnover of the tenderer for<br />
the last year before the procurement year or invoices showing monetary value of continuous<br />
or completed goods sale in a contract for the last year before the procurement year.<br />
Taahhüt altında devam eden mal satışlarının gerçekleştirilen kısmının veya bitirilen mal<br />
satışlarının parasal tutarını tevsik etmek üzere; mal satışlarıyla ilgili fatura örnekleri ya da bu<br />
örneklerin noter, yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da vergi<br />
dairesince onaylı suretleri sunulur.<br />
In order to present the monetary value of continuous or completed goods sale in its<br />
contracts, invoices related to goods sale or approved copies of the sample invoices by notary<br />
or financial consultant or independent accountant & financial consultant or the tax office shall<br />
be presented.<br />
Toplam ciro; gelir tablosundaki brüt satışlar tutarından, satıştan iadeler, satış iskontoları<br />
ve diğer indirimlerin tutarları düşülmek suretiyle ulaşılan net satışlar tutarıdır.<br />
Total turnover is the net sales calculated by deducting the sales return, sales discounts<br />
and other discounts from gross sales.<br />
Yıllık ortalama asgari değerlerin toplam ciro için, isteklinin teklif edeceği bedelin % 25’i<br />
taahhüt altında devam eden mal satışlarının gerçekleştirilen kısmının veya bitirilen mal<br />
satışlarının parasal tutarının ise teklif edilen bedelin %15’i oranında asgari yeterlik kriteri<br />
olacaktır. İsteklinin öngörülen bu kriterlerden birini sağlaması yeterli kabul edilir.<br />
The last year values of these documents must be % 25’i of the price to be proposed by<br />
the bidder for total turnover and 15’i of the price to be proposed by the tenderer for continious<br />
or completed goods sale in its contracts. The bidder that complies with either of these criteria<br />
and that submits the document evidencing such compliance shall be satisfactory<br />
İstenilen yeterlik şartlarını bir önceki yılda sağlayamayan istekliler, son iki yıla ait<br />
belgelerini sunabilirler, bu takdirde son iki yılın parasal tutarlarının ortalaması üzerinden<br />
yeterlik şartlarının sağlanıp sağlanmadığına bakılır.<br />
The bidders who can not meet these requirements in the preceding year may submit<br />
their certificates for up to the last two years, and in this case, it shall be checked whether the<br />
minimum values are met based on the average of the last two years monetary total, for which<br />
the certificates are submitted.<br />
Son başvuru tarihi yılın ilk dört ayında olan ihalelerde, bir önceki yıla ait gelir tablosunu<br />
sunmayanlar, iki önceki yılın gelir tablosunu sunabilirler. Bu gelir tablosunun yeterlik kriterini<br />
sağlayamaması halinde, iki önceki yılın ve üç önceki yılın gelir tabloları sunulabilir. Bu<br />
durumda gelir tabloları sunulan yılların parasal tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik<br />
kriterlerinin sağlanıp sağlanmadığına bakılır.<br />
The bidders who can not submit previous year’s income statement may submit two-year<br />
former documents for the procurements within the first four months of the year<br />
(announcement date or due date is taken basis). The bidders who are not qualified in these<br />
above-mentioned documents may submit two-year former documents with three-year former<br />
documents. In this situation Contracting Entity will assess the qualification with the average of<br />
the monetary value of the documents submitted for each year.<br />
Takvim yılından farklı hesap dönemi belirlenen aday ve isteklinin gelir tablosu için bu<br />
hesap dönemi esas alınır.<br />
In case a different accounting period is determined for any bidder, this period shall be<br />
taken as basis.<br />
Gelir tablosunun, yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da<br />
vergi dairesince onaylı olması zorunludur. Yabancı ülkede düzenlenen gelir tablosunun o ülke<br />
mevzuatına göre düzenlenmesi ve bu belgeyi düzenlemeye yetkili merci tarafından<br />
onaylanmış olması gereklidir.<br />
The income statements must be approved by the certified financial consultant or<br />
independent accountant & financial consultant or the tax office. The income statements<br />
prepared in the foreign countries shall be issued and approved by the related authority.<br />
İş ortaklığı olarak ihaleye katılan aday ve isteklilerde; iş hacmine ilişkin kriterlerin, her bir<br />
ortak tarafından iş ortaklığındaki hissesi oranında sağlanması zorunludur.<br />
In case the bidder is a joint venture, each of the bidders has to submit the requested<br />
certificates separately and each of the partners must comply with the requirements with their<br />
HK12-B7-502 10
ate of share in joint venture declaration.<br />
İsteklinin 1 (bir) yıldan daha az süreden beri faaliyet gösterdiğini belgelemesi halinde;<br />
gelir tablosu yerine Mali durumunu göstermek üzere bankalardan temin edilecek yeterlik<br />
belgesi (banka referans mektubu) sunabilir. Banka referans mektubu, Türkiye’de veya yurt<br />
dışında faaliyet gösteren bankalardan temin edilebilir. Banka referans mektubunun ilk ilan<br />
tarihinden sonra düzenlenmiş olması zorunludur.<br />
Banka referans mektubuna ilişkin yeterlik kriterleri aşağıdaki esaslara göre belirlenir:<br />
a) İsteklinin bankalar nezdindeki kullanılmamış nakdi veya gayrinakdi kredisi ya da<br />
üzerinde kısıtlama bulunmayan mevduatı, teklif edilen bedelin en az % 10’i kadar olmalıdır.<br />
Bu kriter, mevduat ve kredi tutarları toplanmak ya da birden fazla banka referans mektubu<br />
sunulmak suretiyle de sağlanabilir.<br />
(b) İş ortaklığında, ortaklardan biri, birkaçı veya tamamı tarafından ortaklık oranına<br />
bakılmaksızın bu yeterlik kriteri sağlanabilir. Konsorsiyumda ise bu belgelerin her bir ortak<br />
tarafından kendi kısmı için belirlenen yeterlik kriterini sağlayacak şekilde sunulması gerekir.<br />
(c) Gerek görüldüğünde, banka referans mektubunun teyidi ilgili bankanın genel<br />
müdürlüğünden veya şubesinden idarelerce yapılır. Yapılan teyitlerin bankanın en az iki<br />
yetkilisinin imzasını taşıması zorunludur.<br />
In case it is documented that the bidder is operating for a period of less than 1 (one)<br />
year, the bidder, in order to present the economical condition of the company, may submit<br />
qualification documents (bank reference letter) issued by banks. Bank reference letter may be<br />
obtained from the domestic or foreign banks. Bank reference letter should be issued after the<br />
first announcement date.<br />
The qualification criteria for bank reference letter is as follows;<br />
a) The unused cash facility or unused guarantee facility or unrestrainted facility should<br />
not be less than 10% of the bid price. This criterion might be satisfied by adding facilty and<br />
guarantee amounts or submitting other bank reference letters.<br />
b) In case the bidder is a joint venture, this criterion might be satisfied by any or all of<br />
the partners. In case the tenderer is consortium, each of the partners must meet the criteria<br />
for their rate of share.<br />
c) Where necessary, these documents shall be confirmed from the general directorate<br />
and branch office of the related bank by the contracting entity. The confirmations via fax have<br />
to bear the signatures of at least two officials.<br />
6.1.5. Şekli ve içeriği iş bu şartnamede belirlenen proforma fatura.<br />
A proforma invoice in the form and content described hereby.<br />
6.1.6. Firmalar tekliflerini doğrudan gönderebilecekleri gibi Türkiye’deki temsilcilik/mümessillikleri<br />
aracılığı ile de gönderebilirler. Bu durumda temsilcinin/ mümessilin İstekliyi temsile yetkili<br />
olduğunu gösteren belge teklife eklenecektir.<br />
Companies may send their bids directly or via their representatives in Turkey. In latter case, a<br />
certificate proving that the representative is entitled to represent the Bidder shall be presented<br />
together with the bid.<br />
6.1.7. Alıma vekaleten iştirak ediliyorsa isteklinin adına teklif vermeye yetkili olduğuna dair<br />
vekaletname ile imza beyannamesi,<br />
If the procurement is participated in proxy; letter of proxy and signature proclamation for<br />
bidding on behalf of the bidder.<br />
6.1.8. Türkiye’deki Serbest Bölgelerde faaliyet gösteren istekliler ilgili makamlardan (Dış Ticaret<br />
Müsteşarlığından) alacakları, teklifi veren isteklinin hangi serbest bölgede ve hangi konuda<br />
faaliyette bulunduğunu gösteren ve teklif tarihinde geçerli olan serbest bölge faaliyet<br />
belgesinin aslını veya aslına uygunluğu noter tarafından tasdik edilmiş suretini teklife<br />
ekleyecektir.<br />
The bidders located in Free Zones in Turkey shall submit the original or the notarized<br />
certificate of authorization for working in free zones indicating in which free zones and on<br />
which subject the bidders works, obtained from the competent authorities (Republic of<br />
Turkey-Undersecretaries for Foreign Trade), which is valid in the bidding date.<br />
HK12-B7-502 11
6.1.9. İstekli firmanın üretici firma olması ve kendi ürettiği (İstekli firmanın üretici kodunu<br />
taşıyan ürünler) malzemelere teklif vermesi ya da ürettiği silah/destek sistemine ait<br />
malzemelere teklif vermesi durumunda 6.1.2. maddesi kapsamında belirtilen ilgili<br />
belgeler ve 6.1.5 maddesi haricinde 6.1. madde altında belirtilen belgeleri sunma<br />
zorunluluğu yoktur.<br />
In the event that the bidder is the manufacturer and bids for his own products (The<br />
items that carry the bidder company`s CAGE code) or bids for the items that belong to<br />
the weapon/support system manufactured by him, the bidder shall be exempted from<br />
submitting the documentation set forth in this article 6.1., except article 6.1.5 and<br />
requested certificates in accordance with the related articles of 6.1.2.<br />
İstekli firma yetkili bakım ve onarım merkezi ise 6.1.2. maddesi kapsamında belirtilen<br />
ilgili belgeler, 6.1.3 maddesi ve 6.1.5 maddesi haricinde 6.1. madde altında belirtilen<br />
belgeleri sunma zorunluluğu yoktur.<br />
If the bidder is an authorized repair and maintenance centre, the bidder shall be<br />
exempted from submitting the documentation set forth in this article 6. except articles<br />
6.1.5, 6.1.3. and requested certificates in accordance with the related articles of 6.1.2.<br />
6.1.10. Gizlilik ve Güvenlik /Confidentiality and Security:<br />
6.1.10.1 YÜKLENİCİ, malzeme ile bağlantılı olarak elde ettiği her tür bilgi ve dokümanı özel ve gizli<br />
tutacaktır. İmzalanacak olan sözleşmenin yerine getirilmesi amaçları dışında, İDARE’nin<br />
önceden yazılı izni olmaksızın ihale ve/veya sözleşmenin herhangi bir aşamasında her hangi<br />
bir detayı ifşa etmeyecek veya yayınlamayacaktır. Türk yargı mercilerinin kararları saklı<br />
kalmak kaydıyla imzalanacak olan sözleşmenin amaçları doğrultusunda her hangi bir ifşa<br />
veya yayınlama gerekliliği konusunda bir uyuşmazlık ortaya çıkarsa İDARE’nin bu konudaki<br />
kararı nihai olacaktır.<br />
The Contractor shall keep all data and documents secret regarding the material and not<br />
disclose or publish any information related to the contract in any phase of the tender/contract<br />
without the written approval of the Contracting Entity excluding the conditions required for the<br />
performance of the contract. In case any dispute arises due to the need for disclosing or<br />
publishing information within the framework of the contract, the final decision shall be made<br />
by the Contracting Entity provided that the decisions of Turkish judicial authorities shall be<br />
reserved.<br />
6.2. Belgelerin Sunuluş Şekli:Method of submitting bids:<br />
6.2.1. 6.1. ve alt maddelerinde istenen belgeler orijinal dilinde ve Türkçe tercümeleri ile birlikte<br />
verilecektir.<br />
The documents required in Article 6.1 and its subparagraphs shall be submitted in their<br />
original language and with their Turkish translation.<br />
6.2.2. Yabancı istekli tarafından, ilgili İdari Şartname maddeleri gereğince hazırlanan belgeler,<br />
yabancı dilde hazırlanan nüshası ve Türkçe tercümesi ile birlikte teklife eklenecektir. Bu<br />
takdirde yabancı dilde hazırlanan nüsha, apostille kaşesi veya ilgili ülkenin Türk<br />
Konsolosluğunca veya Türk Dış İşleri Bakanlığınca, hiçbir şerhe yer verilmeksizin belgedeki<br />
imzanın doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığını ve varsa üzerindeki<br />
mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunu tasdik edecek şekilde onaylatılacaktır.<br />
The foreign bidder shall submit the documents prepared in accordance with the related<br />
Administrative Specifications, their copy in foreign language and Turkish translation along<br />
with the bid. In this case, the copy in foreign language shall be approved with Apostille Cachet<br />
or by the related country’s Turkish Consulate or Turkish Ministry of Foreign Affairs, without<br />
any annotation confirming the truth of the signature on the document, the title of the signatory<br />
and if any, notary-authentication of the seal or stamp on it.<br />
6.2.3. Yabancı dilde hazırlanan nüshanın apostille kaşesi taşıması halinde, Türkçe tercümesi<br />
yeminli tercüman ve noter onayı taşıyacaktır.<br />
In the event that the copy prepared in the foreign language has Apostille cachet, it shall be<br />
translated into Turkish by a sworn translator and be notarized .<br />
6.2.4. Yabancı dilde hazırlanan nüshanın Türk Konsolosluğunca veya Türk Dış İşleri Bakanlığınca<br />
onaylanması halinde Türkçe tercümesi de aynı makamlara onaylattırılabilecektir. Dolayısı ile<br />
teklife, idari şartnamenin ilgili maddeleri gereği her maddeye karşılık, orijinal dilinde<br />
hazırlanan belge ve onaylanmış Türkçe tercümesi olmak üzere iki adet belge eklenecektir.<br />
HK12-B7-502 12
In the event that the copy prepared in the foreign language is approved by the Turkish<br />
Consulate or Turkish Ministry of Foreign Affairs, its Turkish translation may also be approved<br />
by the same institutions. Therefore, in accordance with the related articles of the<br />
Administrative Specifications for each article, two documents, one prepared in its original<br />
language and the other, its approved Turkish translation shall be presented together with the<br />
bid.<br />
6.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar<br />
tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde, bu tercümelerde başkaca bir<br />
tasdik şerhi aranmaz.<br />
In case the translation of the document designed in foreing language shall be translated into<br />
Turkish by a sworn translator in Turkey and be notarized, any approve will be demand.<br />
6.2.6. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet/devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya<br />
damganın tasdik işlemine ait hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde,<br />
bu ülkelerden sağlanan belgelerin onayı bu anlaşma veya sözleşmeye göre yaptırılabilir.<br />
In the event that an agreement or a contract exists between Turkish Republic and other<br />
state/s comprising the provisions related to approval of signature, seal or stamp in the<br />
documents, the documents provided from these countries may be approved in accordance<br />
with this agreement or contract.<br />
6.2.6. Alım dokümanında istekliden talep edilen belgelerde bulunması gereken bilgi, onay, imza,<br />
kaşe vb. eksiklikler istekliye süre verilerek tamamlatılacaktır. Ayrıca belgeler üzerindeki<br />
hataların da düzeltilerek tamamlatılması sağlanır. (Teklif Mektubu (Proforma Fatura)’ndaki<br />
Teklif Fiyatı Hariç).<br />
The missing information, approval, signature, cachet etc. in the documents requested from<br />
the bidder shall be completed by the Bidder giving extra time. In addition, the errors in the<br />
documents shall be corrected. (Except the bid price on the proforma invoice).<br />
6.2.7. Alım dokümanında istekliden istenen, ancak eksik olduğu tespit edilen her türlü bilgi ve belge<br />
(Teklif Mektubu (Proforma Fatura)’ndaki Teklif Fiyatı Hariç) istekliden talep edilerek temin<br />
edilir. Tercüme eksikliği olan belgeler de istekliye tamamlatılır. Bu işlem için isteklilere yeterli<br />
süre verilir.<br />
Any information and document (Except the bid price on the proforma invoice ) requested from<br />
the bidder in procurement document and found out they are missing shall be supplied by the<br />
bidder. The documents not translated completely shall be completed by the Bidder. For this<br />
procedure, the sufficient time shall be provided to the bidder.<br />
6.2.8. Duyuruda bu maddede belirtilen dokümanlara ilaveten doküman belirtilmesi durumunda ilgili<br />
dokümanlar idareye belirtildikleri şekilde sunulur.<br />
Any other documents specified in the announcement in addition to the documents described<br />
herein shall be submitted in form and content to be specified by the Contracting Entity.<br />
6.2.9. İdari Şartnamede istenen ve istekli tarafından düzenlenen belge ve taahhütnamelerde, beyan<br />
esas olduğundan, istekli tarafından imzalanması dışında herhangi bir onay aranmayacaktır.<br />
Ancak Türkçe olmayan belgelerin tercümelerinin de bu şartnamenin 6.3.üncü maddesinin alt<br />
bentlerinde belirtilen esaslarda düzenlettirilerek ve onaylattırılarak verilmesi gerekmektedir<br />
In the documents and written engagaments required in the Administrative Specifications<br />
and prepared by the tenderer since the statement is essential, any approval shall not be<br />
required excluding its signing by the tenderer. However, in case these documents are not in<br />
Turkish, they should be formed and approved in accordance with the subparagraphs of the<br />
Articles 6.3.<br />
6.3. Yabancı İsteklilerin 6.1. ve alt maddeleri kapsamında sundukları belgelerin tasdiki ile<br />
tercümelerinin tasdiki aşağıda belirtildiği gibi olacaktır.<br />
Approval of the documents submitted by foreign tenderers in accordance with Article 6.1 and<br />
its subparagraphs and approval of their translations shall be made as specified below:<br />
6.3.1. Belgelerin Tasdiki: Approval of documents:<br />
Belgenin tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan<br />
kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı<br />
olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.<br />
Approval of the document corresponds to the confırmation of the authenticity of the<br />
HK12-B7-502 13
signature on the document, the authority of the signatory and the confirmation of the seal or<br />
stamp (if any) on the document.<br />
Apostille tasdik şerhi taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir<br />
anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan, yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin<br />
üzerindeki imzanın, mührün veya damganın, düzenlendiği ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti<br />
Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla, belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği<br />
ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir.<br />
Signature, seal or stamp on the documents prepared abroad which do not have Apostille<br />
approval or are not submitted under an agreement or contract comprising special terms for<br />
approval shall be approved by the Consulate of Republic of Turkey in the related country or<br />
respectively by the representative office of the related country in Turkey and Ministry of<br />
Foreign Affairs of the Republic of Turkey.<br />
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise<br />
sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülke ile ilişkilerden sorumlu Türkiye<br />
Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti<br />
Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği<br />
tarafından düzenlenen belgeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik<br />
edilmelidir. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.<br />
The documents prepared in the countries where Consulate of the Republic of Turkey is not<br />
available shall be approved respectively by the related country’s Ministry of Foreign Affairs,<br />
Consulate of the Republic of Turkey responsible for the relations with this country or<br />
representative of that country in Turkey and Ministry of Foreign Affairs of the Republic of<br />
Turkey. The documents prepared by the foreign country’s representative in Turkey shall be<br />
approved by Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Turkey. No procedure according to<br />
the documents prepared by the Consular Agencies shall apply.<br />
6.3.2. Tercümelerin Tasdiki: Approval of translations:<br />
Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve<br />
varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.<br />
Approval of the translations means notary-authentication of signature of the sworn translator<br />
and if any, of the seal or stamp on the document.<br />
a. Belgelerin tercümelerinin düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından<br />
yapılmış olması ve tercümesinde Apostille tasdik şerhi taşıması halinde bu tercümelerde<br />
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin Apostille tasdik şerhi taşımaması<br />
durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki<br />
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin<br />
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik<br />
edilmelidir.<br />
In the event that the documents are translated by the sworn translator in the related country<br />
and Apostille approval is available in the translation, any other approval shall not be<br />
demanded. If such translations do not have Apostille cachet, signature and seal or stamp,if<br />
available, on the translations shall be approved by the Consulate of the Republic of Turkey in<br />
that country or respectively by the representative office of the related country in Turkey and<br />
Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Turkey.<br />
b. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen<br />
belgelerin tercümelerinin düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması<br />
ve tercümenin de Apostille tasdik şerhi taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki<br />
imza ve varsa üzerindeki mühür veya damganın sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu<br />
ülke ile ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki<br />
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.<br />
In the event that translations of the documents prepared in the countries where the Consulate<br />
of the Republic of Turkey is not available are made by a sworn translator in the related<br />
country and that translation does not have Apostille approval, signature and seal or stamp, if<br />
available, on the related translation shall be approved respectively by the Ministry of Foreign<br />
Affairs of that country, Consulate of the Republic of Turkey responsible for the relations with<br />
this country or representative of this country in Turkey and Ministry of Foreign Affairs of the<br />
Republic of Turkey.<br />
HK12-B7-502 14
c. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli<br />
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde, bu tercümelerde<br />
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.<br />
In case the translation of the document designed in foreing language shall be translated into<br />
Turkish by a sworn translator in Turkey and be notarized, any approval shall not be<br />
demanded.<br />
7. ALIMIN YABANCI İSTEKLİLERE AÇIKLIĞI/<br />
ADMITTANCE OF FOREIGN BİDDERS TO THE PROCUREMENT<br />
İş bu alıma Şartnamedeki katılma koşullarını taşıyan serbest bölgede faaliyet gösteren<br />
firmalar ile yabancı istekliler katılabilecek, yerli istekliler katılamayacaktır.<br />
The firms operating in free Zones located in Turkey and foreign bidders shall be eligible to<br />
submit a bid in accordance with the Specification; however, the domestic bidders shall not be<br />
entitled to bid.<br />
8. ALIMA KATILAMAYACAK OLANLAR/NON-ELIGIBILITY FOR BIDDING:<br />
8.1. Aşağıda sayılanlar doğrudan veya dolaylı veya alt Yüklenici olarak, kendileri veya başkaları<br />
adına hiçbir şekilde alıma katılamazlar:<br />
The below-mentioned persons or entities shall not entitled to bid directly or indirectly or as a<br />
subcontractor on their behalf or on behalf of the others:<br />
8.1.1. 20 Nisan 2009 gün ve 2009/14973 sayılı Bakanlar Kurulu Kararı, 4 Kasım 2003 gün ve<br />
2003/6392 sayılı Bakanlar Kurulu Kararı ve 2886, 4734, 4735, 3238 sayılı kanunlar ve diğer<br />
kanunlardaki hükümler gereğince geçici (bu süre bitimine kadar) veya sürekli olarak kamu<br />
ihalelerine katılmaktan yasaklanmış olanlar ile 3713 sayılı Terörle Mücadele Kanunu<br />
kapsamına giren suçlardan veya örgütlü suçlardan veyahut kendi ülkesinde ya da yabancı bir<br />
ülkede kamu görevlilerine rüşvet verme suçundan dolayı hükümlü bulunanlar.<br />
Those temporarily or permanently prohibited from bidding in accordance with Decision No.<br />
2009/14973 of the Council of Ministers on April 20th, 2009, Decision No. 2003/6392 of the<br />
Council of Ministers on November 4th, 2003 and the laws No. 2886, 4734, 4735 and 3238<br />
and provisions in another laws as well as those convicted of crimes under Law No.3713 on<br />
Combating with Terrorism and organized crimes.<br />
8.1.2. İlgili mercilerce hileli iflas ettiğine karar verilenler.<br />
The bidders about whom a fraudulent bankruptcy decision has been taken by the competent<br />
authorities<br />
8.1.3. İdarenin ihale yetkilisi kişileri ile bu yetkiye sahip kurullarda görevli kişiler.<br />
The tender official of the Contracting Entity and members of the boards having the authority to<br />
make a tender.<br />
8.1.4. İdarenin alım konusu işle ilgili her türlü ihale işlemlerini hazırlamak, yürütmek, sonuçlandırmak<br />
ve onaylamakla görevli olanlar.<br />
Those responsible for preparing, executing, finalizing and approving of any transaction related<br />
with the work for the procurement.<br />
8.1.5. 8.1.3. ve 8.1.4. bentlerinde belirtilen şahısların eşleri ve üçüncü dereceye kadar kan ve ikinci<br />
dereceye kadar kayın hısımları ile evlatlıkları ve evlat edinenleri.<br />
Spouses and collaterals of the persons and the third degree relatives as well as the adoptions<br />
and adopter of the persons mentioned in paragraphs 8.1.3. and 8.1.4.<br />
8.1.6. 8.1.3., 8.1.4. ve 8.1.5. bentlerinde belirtilenlerin ortakları ile şirketleri (bu kişilerin yönetim<br />
kurullarında görevli bulunmadıkları veya sermayesinin %10 (yüzdeon)’undan fazlasına sahip<br />
olmadıkları anonim şirketler hariç)<br />
The partners of those mentioned in paragraph 8.1.3., 8.1.4 and 8.1.5 and their companies<br />
(excluding the joint stocks of which those are not members or more than 10% (ten percent) of<br />
which are not owned by those)<br />
8.2. Alım konusu işin danışmanlık hizmetlerini yapan Yükleniciler bu işin ihalesine katılamazlar.<br />
Aynı şekilde, ihale konusu işin Yüklenicileri de o işin danışmanlık hizmeti ihalelerine<br />
katılamazlar. Bu yasaklar, bunların ortaklık ve yönetim ilişkisi olan şirketleri ile bu şirketlerin<br />
sermayesinin yarısından fazlasına sahip oldukları şirketleri için de geçerlidir.<br />
HK12-B7-502 15
Contractors undertaking the consultancy services of the work tender shall not be entitled to<br />
bid for this tender. Likewise, the contractors of the work for tender shall not bid for the<br />
consultancy services of thereof. These prohibitions shall be valid for the companies with<br />
which these contractors have partnership and management relations and those having more<br />
than half of the capital of these contractors’ companies.<br />
8.3. Bu yasaklara rağmen katılan İstekliler değerlendirme dışı bırakılır. Ayrıca, bu durumun<br />
tekliflerin değerlendirmesi aşamasında tespit edilememesi nedeniyle bunlardan biri üzerine<br />
alım yapılmışsa, alım iptal edilir.<br />
Bidders who take part in the procurement in spite of these restrictions shall be excluded from<br />
the procurement. Furthermore, in the case that the procurement is awarded to one of these<br />
bidders due to the fact that it is not detected at the stage of evaluation of the bids the<br />
procurement cancelled.<br />
9. DEĞERLENDİRME DIŞI BIRAKILMA NEDENLERİ:<br />
REASONS FOR BEING DISQUALIFIED FOR BIDDING:<br />
Aşağıda belirtilen durumların tespit edilmesi halinde istekliler değerlendirme dışı bırakılır:<br />
The bidders shall be discarded from bidding in the following conditions:<br />
9.1. İflas eden, tasfiye halinde olan, işleri mahkeme tarafından yürütülen, konkordato ilân eden,<br />
işlerini askıya alan veya kendi ülkesindeki mevzuat hükümlerine göre benzer bir durumda<br />
olan,<br />
Bankruptcy, liquidation, court control, declaration of concordat, suspension of works or similar<br />
conditions in accordance with the provisions of the Bidder’s country.<br />
9.2. İflası ilân edilen, zorunlu tasfiye kararı verilen, alacaklılara karşı borçlarından dolayı mahkeme<br />
İdaresi altında bulunan veya kendi ülkesindeki mevzuat hükümlerine göre benzer bir durumda<br />
olan,<br />
Declaration of bankruptcy, obligatory liquidation, court control due to debts to creditors or<br />
similar conditions with the provisions of the Bidder’s country.<br />
9.3. Bu Şartnamede belirtilen bilgi ve belgeleri vermeyen veya yanıltıcı bilgi ve/veya sahte belge<br />
verdiği tespit edilen,<br />
Failing to submit the information and documents stated in this Contracting Entity’s Specs<br />
Document or submission of misleading and/or fraudulent documents.<br />
9.4. Bu Şartnamenin 8’inci maddesine göre ihaleye katılamayacağı belirtildiği halde ihaleye<br />
katılan,<br />
Offer submitted by the Bidder who is prohibited from bidding in accordance with Article 8.<br />
9.5. Bu Şartnamenin 10 nci maddesinde belirtilen yasak fiil veya davranışlarda bulundukları tespit<br />
edilen.<br />
Prohibited acts or behaviors stated in Article 10. of this specification,<br />
9.6. Alım tarihinden önceki beş yıl içinde, ihaleyi yapan idareye yaptığı işler sırasında iş veya<br />
meslek ahlakına aykırı faaliyetlerde bulunduğu bu idare tarafından ispat edilen.<br />
Within five years prior to the bidding date, proving by the Contracting Entity of the acts against<br />
the working or profession ethics during the works done for the Contracting Entity.<br />
9.7. Teklif veren isteklilerin bu şartnamenin 9.1. ve 9.2.’inci maddelerinde belirtilen hususlara<br />
ilişkin sonradan değişiklik olması halinde, bu durumun İdareye bildirileceğine dair beyanları ve<br />
sundukları belgeler esas alınacaktır.<br />
Regarding the changes in accordance with situations mentioned in articles 9.1. and 9.2,<br />
written notifications and presented documents of the bidders, who were submitted bids for the<br />
tender, shall be accepted as basis indicating that this situation shall be notified to Contracting<br />
Entity.<br />
9.7.1. Ancak, bu konularla ilgili bir ihbarın doğrudan bir ihbarcı tarafından yapılması durumunda<br />
ihbarcının imzası ve ihbar konusu tutanakla tespit edilecektir. İhbarın mektupla yapılması<br />
durumunda ise; ihbar mektubunda ihbarcının adı, soyadı, adresi ve imzası aranacak ve ihbar<br />
konusuna girilmeden ihbarcının doğruluğu tedarik makamınca teyit edilecektir.<br />
But in case a denunciation about these subjects is made directly by an informer,<br />
denunciation’s subject and informer’s signature shall be determined with a minutes. If<br />
denunciation is notified with letter, informer’s name, surname, address and signature shall be<br />
HK12-B7-502 16
looked for in this denunciation letter, and accuracy of the informer shall be confirmed by the<br />
procurement authority before searching the denunciation subject.<br />
9.7.2. İhbarcının doğruluğunun teyidi üzerine ihbar mektubu veya ihbarcının imzaladığı tutanakta<br />
belirtilen hususlar aydınlatılmak üzere, teklif değerlendirme komisyonunca teklif veren<br />
istekliden ihbar konusunun kendisine tebliğ tarihinden itibaren en geç 1 (bir) ay içerisinde<br />
mevzuatına uygun olarak belgelendirilmesi (yabancı istekli olması halinde bu belge Apostille<br />
kaşeli olacak veya ilgili ülkedeki Türk Konsolosluğu veya Türkiye Dışişleri Bakanlığı<br />
birimlerine onaylattırılacaktır.) ve teklif değerlendirme komisyonuna göndermesi<br />
sağlanacaktır.<br />
Upon the confirmation of the accuracy of the informer, in order to enlighten the issues in the<br />
denunciation letter or in the report which the informer signed, the bidder shall be required by<br />
the tender commission to document (if it is the foreign bidder, this document shall be with<br />
Apostille cachet or be approved by the Turkish Consulate in related country or institutions of<br />
Turkish Ministry of Foreign Affairs) the denunciation letter maximum in 1 (one) month after its<br />
notification date in accordance with its legislation and to send it to the tender commission.<br />
9.7.3. İsteklinin 1 (bir) ay içerisinde bu bilgi ve belgeleri göndermemesi halinde, isteklinin teklifi<br />
değerlendirme dışı bırakılır.<br />
If the bidder does not send this document and information within 1 (one) month, bidder’s<br />
proposal is kept out of evaluation.<br />
10. YASAK FİİL VEYA DAVRANIŞLAR: / FORBIDDEN ACTS OR CONDUCTS:<br />
10.1. Alım esnasında aşağıda belirtilen fiil veya davranışlarda bulunmak yasaktır.<br />
It is prohibited to commit below-mentioned acts or enjoy behaviors during the procurement:<br />
10.1.1. Hile, vaat, tehdit, nüfuz kullanma, çıkar sağlama, anlaşma, irtikap, rüşvet suretiyle veya başka<br />
yollarla ihaleye ilişkin işlemlere fesat karıştırmak veya buna teşebbüs etmek.<br />
Conspiring about the operations concerning the tender through committing fraud, giving<br />
promises, threatening, domination, taking an advantage, covenanting, commission, bribery<br />
and other ways.<br />
10.1.2. İsteklileri tereddüde düşürmek, katılımı engellemek, İsteklilere anlaşma teklifinde bulunmak<br />
veya teşvik etmek, rekabeti veya ihale kararını etkileyecek davranışlarda bulunmak.<br />
To cause the bidders hesitate, to prevent them bidding, to propose the other Bidders to reach<br />
an agreement, or to encourage them, to commit acts or behaviors to influence the tender<br />
decision.<br />
10.1.3. Sahte belge veya sahte teminat düzenlemek, kullanmak veya bunlara teşebbüs etmek.<br />
To design or use falsified documents or guarantees or committing these acts.<br />
10.1.4. Alternatif teklif verebilme halleri dışında, ihalelerde bir İstekli tarafından kendisi veya başkaları<br />
adına doğrudan veya dolaylı olarak, asaleten ya da vekaleten birden fazla teklif vermek.<br />
To submit directly or indirectly more than one bid in person or through a proxy on his behalf or<br />
on behalf of the others excepting the conditions for alternative bids,<br />
10.1.5. Bu şartnamenin 8’inci maddesine göre ihaleye katılamayacağı belirtildiği halde ihaleye<br />
katılmak.<br />
To bid in the tender in spite of being prohibited from bidding in accordance with Article 8.<br />
10.2. İmzalanacak sözleşmenin uygulanması sırasında aşağıda belirtilen fiil veya<br />
davranışlarda bulunmak yasaktır.<br />
It is forbidden to act the below mentioned acts or enjoy behaviors during the enforcement of<br />
the contract:<br />
10.2.1. Hile, vaat, tehdit, nüfuz kullanma, çıkar sağlama, anlaşma, irtikap, rüşvet suretiyle veya başka<br />
yollarla ihaleye ilişkin işlemlere fesat karıştırmak veya buna teşebbüs etmek.<br />
Conspiring about the operations concerning the tender through committing fraud, giving<br />
promises, threatening, domination, taking an advantage, covenanting, commission, bribery<br />
and other ways.<br />
10.2.2. Sahte belge düzenlemek, kullanmak veya bunlara teşebbüs etmek.<br />
To design or use falsified documents or committing these acts.<br />
HK12-B7-502 17
10.2.3. İmzalanacak sözleşme konusu işin yapılması veya teslimi sırasında hileli malzeme, araç veya<br />
usuller kullanmak, fen ve sanat kurallarına aykırı, eksik, hatalı veya kusurlu imalat yapmak.<br />
To use falsified materiel, equipment or methods, to manufacture contrary to scientific and<br />
artistic rules as well as manufacturing in a deficient or faulty way.<br />
10.2.4. Taahhüdünü yerine getirirken İdareye zarar vermek.<br />
To cause harm the Contracting Entity during the undertaking of the work for tender.<br />
10.2.5. Bilgi ve deneyimini İdarenin zararına kullanmak veya bilgi ve belgeleri açıklama yasağına<br />
aykırı hareket etmek.<br />
To use expertise and experience against the Contracting Entity or to act contrary to the<br />
prohibition against disclosing information.<br />
10.2.6. Mücbir sebepler dışında, ihale dokümanı ve sözleşme hükümlerine uygun olarak taahhüdünü<br />
yerine getirmemek.<br />
Failing to complete the work for tender for any other reason other than force majeure.<br />
10.2.7. İmzalanacak sözleşmenin, sözleşme tasarısında yer alan hükmüne aykırı olarak devredilmesi<br />
veya devir alınması.<br />
Assigning or taking over the contract to be signed, contrary to the related article of the<br />
Contract Draft.<br />
11. TEKLİF HAZIRLAMA GİDERLERİ: /EXPENSES FOR DESIGNING BIDS:<br />
Tekliflerin hazırlanması ve sunulması ile ilgili bütün masraflar isteklilere aittir. İstekli,<br />
teklifini hazırlamak için yapmış olduğu hiçbir masrafı idareden isteyemez.<br />
All expenses related with designing and submission of bids shall be borne by the Bidders.<br />
Regardless of the course and result of the tender, the Contracting Entity shall not be claimed<br />
to bear any responsibility arising from the expenses undertaken by the Bidders for designing<br />
and submitting bids.<br />
12. ALIM DOKÜMANINDA AÇIKLAMA YAPILMASI :<br />
CLARIFICATIONS IN THE PROCUREMENT DOCUMENTS:<br />
12.1. İstekliler, tekliflerin hazırlanması aşamasında, ihale dokümanında açıklanmasına ihtiyaç<br />
duydukları hususlarla ilgili olarak, son teklif verme gününden 5 (beş) gün öncesine kadar<br />
yazılı olarak açıklama talep edebilirler. Bu tarihten sonra yapılacak açıklama talepleri<br />
değerlendirmeye alınmayacaktır.<br />
The Bidders shall request a written statement from the Contracting Entity about any topic<br />
of the procurement document which requires clarification 5 (five) days before the closing date<br />
for bidding. The requests for clarification made after this date shall not be applicable.<br />
12.2. Açıklama talebinin idarece uygun görülmesi halinde yapılacak açıklama, tüm isteklilere son<br />
teklif verme gününden 3 (üç) gün öncesinde bilgi sahibi olmasını temin edecek şekilde, ihale<br />
dokümanı alan ve aldığı gün tebligat adresini ve belgegeçer numarasını idareye bildiren<br />
isteklilerin tamamına belgegeçer ile bildirilir ve teyit alınır. Aynı zamanda açıklamanın bir<br />
nüshası İdarenin internet adresinde de yayımlanır.<br />
In the event that the request for clarification is approved by the Contracting Entity, the<br />
statement for clarification shall be sent to all Bidders who purchased the procurement<br />
document and notified the Contracting Entity of their correspondance address and fax number<br />
by fax 3 (three) days before the closing date of the bidding and be confirmed. And a copy of<br />
such statement for clarification shall be announced on web site of the Contracting Entity.<br />
12.3. Açıklamada, sorular ve İdarenin ayrıntılı cevapları yer alır; açıklama talebinde bulunan<br />
İsteklinin kimliği belirtilmez.<br />
The description of the question and the detailed answers of the Contracting Entity shall<br />
be included in the statement for clarification .The Bidder is not identified.<br />
13. ALIM DOKÜMANINDA DEĞİŞİKLİK YAPILMASI:<br />
AMENDMENTS TO THE PROCUREMENT DOCUMENTS:<br />
13.1. Duyuru yapıldıktan sonra alım dokümanında (idari şartname, varsa sözleşme tasarısı ve<br />
eklerinde) değişiklik yapılmaması esastır. Değişiklik yapılması zorunlu olursa, ihale<br />
yetkilisinden onay alınırarak, değişiklik aynı şekilde duyurulur.<br />
HK12-B7-502 18
In principle, no amendments should be made in the procurement documents (in<br />
administrative specification and its annexes) after the announcement of the procurement<br />
notices. If an amendment deemed necessary, amendments is announced by getting the<br />
approval of the procurement authority.<br />
13.2. Zeyilname: Duyuru yapıldıktan sonra, tekliflerin hazırlanmasını veya işin gerçekleştirilmesini<br />
etkileyebilecek maddi veya teknik hatalar veya eksikliklerin idarece tespit edilmesi veya<br />
isteklilerce yazılı olarak bildirilmesi halinde; alım dokümanında ve duyuruda<br />
değişiklikler/düzeltmeler yapılabilir. Yapılan bu değişikliklere/düzeltmelere ilişkin alım<br />
dokümanının bağlayıcı bir parçası olan zeyilname, son teklif verme gününden en az 5 (beş)<br />
gün öncesinde, dokümanı alan ve aldığı gün tebligat adresini ve belgegeçer numarasını<br />
idareye bildiren istekliler/istekli olabileceklerin tamamına belgegeçer ile bildirilir ve teyit alınır.<br />
Ayrıca, İdarenin internet adresinde de yayımlanır.<br />
Addendum: After the announcement has been made, in the event that the material or<br />
technical errors or failures which may affect the preparation of the bids or the performance of<br />
the work are determined by the Contracting Entity or notified in writing by the bidders upon<br />
announcement of the tender; the amendments/corrections in the procurement document and<br />
announcement may be made. The addendum, constituting a binding part of the procurement<br />
document related to this amendments/corrections, is notified via facsiimile to all<br />
bidders/potential bidders who obtained the procurement document and informed the<br />
Contracting Entity of its correspondance address and fax number minimum 5 (five) days prior<br />
to the deadline for bidding and the receipt of the addendum shall be confirmed. In addition, it<br />
is announced on web site of the Contracting Entity.<br />
13.3. Zeyilname ile yapılan değişiklikler nedeniyle tekliflerin hazırlanabilmesi için ek süreye ihtiyaç<br />
duyulması halinde, İhale son teklif verme tarihinden önce, ihale tarihi zeyilname ile İdarece<br />
gerekli görülen kadar süre ertelenebilir. Zeyilname düzenlenmesi halinde, teklifini bu<br />
düzenlemeden önce vermiş olan İsteklilere, tekliflerini geri çekerek, yeniden teklif verme<br />
imkânı sağlanır.<br />
In the event that any time extension is required for preparing the bids due to the amendments<br />
made by the addendum to the Specification, before the deadline for bidding, the tender date<br />
could be postponed with an addendum for the period as much as the Contracting Entity<br />
required. In the event that any addendum is issued, the Bidders who submitted their bids<br />
before issuing of this addendum shall be entitled to withdraw their bids and resubmit bids.<br />
13.4. Ancak aşağıdaki durumlarda son teklif verme tarihi ileri bir tarihe ertelenebilir.<br />
The deadline for bidding may be postponed in following conditions only.<br />
13.4.1. Zeyilname ile verilen ilave sürenin istekli/istekliler tarafından yeterli olmadığının ve ek süreye<br />
ihtiyaç duyulduğunun son teklif verme gününden en az 5 (beş) gün önce idareye bildirilmesi<br />
durumunda,<br />
In the event that it is notified to the Contracting Entity at least 5 (five) days before the deadline<br />
for bidding that the extended time given with the addendum is not enough for the bidder/s and<br />
an additional time is required,<br />
13.4.2. Zeyilnameye gerek duyulmayan alımlarda ise, son teklif verme gününden en az 5 (beş) gün<br />
önce istekli/istekliler tarafından süre uzatımı talebinde bulunulması ve bu taleplerin uygun<br />
görülmesi kaydıyla,<br />
For the procurements which the addendum is not required, provided that the Bidder/s request<br />
time extension at least 5 (five) days before the deadline for bidding and these demands are<br />
accepted,<br />
13.4.3. Gerekli durumlarda ihale yetkilisi onayının alınmasıyla.<br />
Getting the approval of tender authority in necessary conditions<br />
13.5. 13.4.1., 13.4.2. ve 13.4.3. alt bentlerindeki süre uzatımları, 13.2.’nci maddedeki yöntemlerle<br />
bildirilir. Teklifini bu düzenlemeden önce vermiş olan isteklilere tekliflerini geri çekerek,<br />
yeniden teklif verme imkânı sağlanır. Ancak verilen teklifler zeyilname düzenlenmesi hali hariç<br />
herhangi bir sebeple geri alınamaz ve değiştirilemez.<br />
Time extensions in subparagraphs 13.4.1., 13.4.2 and 13.4.3 shall be notified using the<br />
methods described in Article 13.2. The bidders submitting their bids before the addendum<br />
shall be entitled to withdraw their bids and resubmit bids. However, the bids submitted shall<br />
not be withdrawn and amended for any reason except for issuing an addendum.<br />
HK12-B7-502 19
13.6. Alım dokümanını aldığı halde, aldığı gün idareye belgegeçer numarası ve tebligat adresini<br />
bildirmeyenler ile olabilecek değişikliği (zeyilname, İdarece uygun görülmesi halinde yapılacak<br />
açıklama, düzeltme ilanı) İdarenin internet adresinde takip etmeyen istekli/istekliler, yapılan<br />
değişiklikten dolayı bilgi sahibi olmaması durumunda, İdareden herhangi bir hak talebinde<br />
bulunamazlar.<br />
Those who do not report their notification address to the contracting entity via fax on the date<br />
of procuring the procurement document and those lacking to follow the possible changes<br />
(addendum, explanation, correction notice) from the Public Tender Bulletin or internet, in case<br />
not being informed of this situation cannot claim any rights from the Contracting Entity.<br />
14. SON TEKLİF VERME TARİH VE SAATİNDEN ÖNCE ALIMIN İPTAL EDİLMESİNDE<br />
İDARENİN SERBESTLİĞİ :<br />
DISCRETION OF THE CONTRACTING ENTITY TO CANCEL THE PROCUREMENT PRIOR<br />
TO THE DEADLINE FOR THE RECEIPT OF BIDS<br />
14.1. İdarenin gerekli gördüğü veya ihale dokümanında yer alan belgelerde ihalenin yapılmasına<br />
engel olan ve düzeltilmesi mümkün bulunmayan hususların bulunduğunun tespit edildiği<br />
hallerde son teklif verme tarih ve saatinden önce alım iptal edilebilir.<br />
The procurement can be cancelled prior to its deadline date and time in cases where<br />
considered necessary by the Contracting Entity or where it is determined that the documents<br />
included in the procurement documents contain items preventing the performance of the<br />
procurement which are impossible to correct.<br />
14.2. Bu durumda, iptal nedeni belirtilmek suretiyle alımın iptal edildiği isteklilere hemen ilân<br />
edilerek duyurulur. Alımın iptal edilmesi halinde, verilmiş olan bütün teklifler reddedilmiş<br />
sayılır ve bu teklifler açılmaksızın isteklilere iade edilir. Alımın iptal edilmesi nedeniyle,<br />
isteklilerce idareden herhangi bir hak talebinde bulunulamaz.<br />
In this case, the cancellation of procurement is notified to all bidders promptly with the<br />
reasons for the cancellation. All bids that already been submitted are considered rejected and<br />
these bids are returned to the bidders unopened. The bidders cannot claim any rights from<br />
the Contracting Entity because of the cancellation of procurement.<br />
14.3. Alımın iptal edilmesi durumunda, iptal nedenleri gözden geçirilerek yeniden ihaleye/onarıma<br />
çıkılabilir.<br />
In case of cancellation of the procurement, a new procurement may be performed by<br />
looking through the cancellation reasons.<br />
15. ORTAK GİRİŞİMLER:/JOINT VENTURES:<br />
15.1. Birden fazla gerçek veya tüzel kişi tarafından iş ortaklıği oluşturmak suretiyle teklif verilebilir.<br />
İş ortaklığı üyeleri hak ve sorumlulukları ile işin tümünü birlikte yapmak üzere, ortaklık<br />
yaparlar. İş ortaklığı anlaşmalarında pilot ortak belirlenir. İhalenin iş ortaklığı üzerinde kalması<br />
halinde; sözleşme imzalanmadan önce noter tasdikli ortaklık sözleşmesi verilecektir. Gerek<br />
ortaklık anlaşmasında gerekse ortaklık sözleşmesinde, İş ortaklığı oluşturan gerçek veya<br />
tüzel kişilerin taahhüdün yerine getirilmesinde müştereken ve müteselsilen sorumlu oldukları<br />
belirtilir. İş ortaklığı beyannamesi teklif ile birlikte verilecektir.<br />
More than one real person or legal entity shall be able to submit bids for the procurement<br />
through establishing a joint venture. Members of respective joint venture shall form a<br />
partnership to undertake the rights and responsibilities of the work together. A pilot partner is<br />
determined in joint venture agreements. In case a joint venture is awarded a contract, a<br />
notarized copy of partnership agreement shall be given before the signing the contract. Joint<br />
venture agreement shall specify that real persons or legal entities forming a joint venture shall<br />
jointly and severally be responsible for the fulfillment of the commitment undertaken. The joint<br />
venture agreement shall be submitted together with the bid.<br />
15.2. Ortak Girişimin mesleki ve teknik yeterlilik almış olması ortak girişim ortaklarının her birinin<br />
ayrı ayrı yeterlilik aldığını göstermez ve yeterlilik değerlendirilmesi sonucu yeterli görülen iş<br />
ortaklığının ihaleden önce bozulması halinde, ortaklardan birinin tek istekli olarak devam etme<br />
talebi geçersiz sayılır.<br />
Joint venture’s technical and professional adequacy does not mean that each partner of the<br />
joint venture is adequate, and in case the joint venture, accepted as adequate breaks down<br />
before the tender, the demand of any particular partner to attend the tender as the only<br />
tenderer is invalidated.<br />
HK12-B7-502 20
15.3. İş ortaklığında pilot ortak, en çok hisseye sahip ortak olmalıdır.Ortakların hisse oranları,<br />
ortaklık anlaşmasında (İş Ortaklığı Beyannamesi) ve ortaklık sözleşmesinde gösterilir.<br />
A pilot partner shall have the highest share in respective JV. The share of partners shall be<br />
stated in JV agreement and articles of association.<br />
15.4. Bu ihaleye ortak girişim tarafından oluşturulan konsorsiyumlar teklif veremez<br />
Consortiums formed by joint ventures shall not eligible to bid for the tender.<br />
16. ALT YÜKLENİCİLER: /SUBCONTRACTORS:<br />
İstekliler, alım konusu onarımın alt yüklenicilere yaptırmayı düşündükleri kısmını teklifleri<br />
ekinde vereceklerdir. Alımın bu şekilde teklif veren isteklinin üzerinde kalması durumunda<br />
isteklinin işe ait sözleşme imzalanmadan önce alt yüklenicilerin listesini idarenin onayına<br />
sunması gerekir. Bu durumda alt yüklenicilerin yaptıkları işlerle ilgili sorumluluğu yüklenicinin<br />
sorumluluğunu ortadan kaldırmaz.<br />
The Bidders shall submit the part of the procurement which they planned to enable the<br />
subcontractors to make accompanied by their bids. If the Bidder is awarded the procurement,<br />
he has to receive the confirmation of the Contracting Entity regarding the list of his<br />
subcontractors before signing the contract. In that case, the responsibilities of the<br />
subcontractors for the works shall not relieve the Contractor of his responsibilities.<br />
III. TEKLİFLERİN HAZIRLANMASI VE SUNULMASINA İLİŞKİN HUSUSLAR :<br />
TERMS AND CONDITIONS FOR DESIGNING AND SUBMISSION OF BIDS :<br />
17. TEKLİF VE SÖZLEŞME TÜRÜ / TYPE OF THE BID AND THE CONTRACT:<br />
Fiyat üzerinde görüşme yapılarak yapılan değerlendirmeler neticesinde ayrıntılı özelliklerine<br />
dayalı olarak; idarece hazırlanmış cetvelde yer alan her bir iş kaleminin miktarı ile bu iş<br />
kalemleri için tespit edilen geçilemez onarım birim fiyatların çarpımı sonucu bulunan toplam<br />
bedel üzerinden birim fiyatlı sözleşme düzenlenir.<br />
Based on the assesments made with negotiations on the price, a firm fixed unit price<br />
contract shall be concluded over a total price determined by multiplying quantities and not to<br />
exceed unit prices specified in the requirement list.<br />
18. TEKLİFİN DİLİ :/LANGUAGE OF THE BID<br />
18.1. Teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe veya İngilizce olacaktır.<br />
Türkçe dışında başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi<br />
halinde geçerli sayılacaktır. Bu durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe<br />
tercüme esas alınır. Proforma ile ilgili ayrıntılı açıklama 52.2. maddesindedir.<br />
All documents and annexes included by the bid and other documents shall be written in<br />
Turkish or English. Documents presented in other than Turkish shall be deemed as applicable<br />
after its notarized Turkish translation is provided. In this case, Turkish translation shall be<br />
superior in the interpretation of the bid or the document. The detailed explanation regarding<br />
the proforma invoice is in the Article 52.2.<br />
18.2. Günlük yazışma ve iletişim Türkçe veya İngilizce dilinde olacaktır. Ancak uyuşmazlik olması<br />
durumunda Türkçe metinler esas alınacaktır.<br />
Daily correspondence and communication shall be made in Turkish or English. In case of<br />
discrepancies between two versions, the Turkish version shall govern.<br />
18.3. Onarımda Teknik Şartname kullanılması durumunda; Teknik Şartname veya Teknik Şartname<br />
yerine geçen dokümanlarda Türkçe’ye çevrilememiş bölümlerle ilgili hususlarda İngilizce<br />
geçerli olabilecektir.<br />
Should a Technical Specifications document be applicable for the repair work; the English<br />
language shall be also acceptable for the parts of Technical Specifications or equivalent<br />
documents that are not translated into Turkish language.<br />
19. TEKLİF VE ÖDEMELERDE GEÇERLİ PARA BİRİMİ :<br />
APPLICABLE CURRENCY UNIT FOR BIDS AND PAYMENTS:<br />
19.1. Alımda esas alınacak para birimleri, USD (ABD Doları), EUR (Euro) veya GBP (İngiliz Sterlini)<br />
cinsinden olacaktır.<br />
The currency unit for the procurement shall be USD (United States Dollar), EUR (Euro) or<br />
GBP (Great Britain Pound).<br />
19.2. Ayrıca ödemeye esas para birimi de İsteklilerin teklif ettikleri konvertible para cinsinden<br />
olacaktır.<br />
HK12-B7-502 21
The currency unit to be used for the payments shall be the convertible currency unit offered<br />
by the Bidders.<br />
20. KISMİ TEKLİFLER :/PARTIAL BIDS:<br />
Bu madde kullanılmayacaktır.<br />
This article shall not be applicable.<br />
21. ALTERNATİF TEKLİFLER :/ALTERNATIVE BIDS:<br />
Bu madde kullanılmayacaktır.<br />
This article shall not be applicable.<br />
22. TEKLİFLERİN HAZIRLANMASI VE SUNULMA ŞEKLİ :<br />
MODE OF PREPARING AND SUBMITTING BIDS:<br />
22.1 TEKLİFLERİN HAZIRLANMASI<br />
Teklif; Alım Dokümanında belirlenen şart ve esaslara uygun olarak talep edilen, İstekli<br />
tarafından verilecek Teklif fiyatını gösteren Proforma Fatura ve İdari Şartname gereği<br />
verilmesi gereken belgelerden oluşur.<br />
A bid consists of the documents required for the Administrative Specification and of the<br />
Proforma Invoice requested in accordance with terms and conditions stated in procurement<br />
Document and showing the bidding price to be submitted by the Bidder.<br />
22.1.1. İsteklilerce sunulan teklif fiyatını gösteren proforma faturada “İDARİ ŞARTNAMENİN TÜM<br />
MADDELERİNİ OKUDUK. FİRMAMIZ İDARİ ŞARTNAMEDE İSTENEN TÜM HUSUSLARI<br />
KAYITSIZ ŞARTSIZ YERİNE GETİRMEYİ TAAHHÜT ETMEKTEDİR.” ifadesi yazılmış<br />
olacaktır.<br />
The Bidders shall include the following statement in their proposals: “ WE HAVE READ ALL<br />
ARTICLES OF THE ADMINISTRATIVE SPECIFICATION; OUR COMPANY AGREES AND<br />
ACCEPTS UNCONDITIONALLY TO FULFILL ALL PROVISIONS OF THE ADMINISTRATIVE<br />
SPECIFICATION”<br />
22.1.2. Teklif fiyatını içeren proforma faturada istekli/istekliler malzemenin adı ile İdari Şartname<br />
numaralarını referans numarası olarak belirteceklerdir.<br />
The Bidders shall underline the name of the good and the numbers of Administrative<br />
specifications as reference numbers in the Proforma Invoice [which includes the bid price].<br />
22.1.3. Malzemenin teknik özelliğini izah eden prospektüs, teknik doküman, broşür ve kataloglar teklif<br />
ile birlikte 2 (iki)’şer nüsha verilecektir. İstekli tarafından, malzemeler ile ilgili olarak bu<br />
dokümanların bulunmadığının belirtilmesi ve bunun İdare tarafından kabulü halinde bu tür bir<br />
dokümantasyon istenmeyecektir.<br />
2 copies of prospectuses, technical documents, brochures and catalogues defining technical<br />
characteristics of the good shall be presented in the scope of bidding documents. In the event<br />
that the Bidder states such documents are not available and the Contracting Entity accepts<br />
this, they shall not be requested.<br />
22.2. TEKLİFLERİN SUNULMASI / SUBMITTING THE BID :<br />
İstekli/istekliler; imzalı teklif fiyatlarını (yazı ve rakamla) çeren proforma faturalarını (2 nüsha),<br />
idari şartnamede istenen belgeleri ve broşürleri ve ilgili diğer hususları bir zarfa koyduktan<br />
sonra zarfı kapatır. Zarfın üzerine isteklinin adı, soyadı veya ticaret unvanı, tebligata esas<br />
açık adresi, telefonu, belgegeçer numarası, elektronik posta adresi, teklifin hangi işe ait<br />
olduğu, " HK12-B7-502 NUMARALI PROJE İÇİN TEKLİF VERME MEKTUBUDUR.<br />
İDARENİN İZNİ OLMADAN AÇILMAZ." ibaresi ve ihaleyi yapan idarenin açık adresi yazılır.<br />
Zarfın yapıştırılan yeri istekli tarafından imzalanır ve mühürlenir.<br />
The bidder/bidders shall put the priced (in writing and in numbers) proforma invoice (2 nüsha),<br />
and documents and brochures required for the Administrative Specification in an envelope<br />
and close it. The name, surname or trade title, correspondence address, telephone, facsimile,<br />
electronic mail and the reference work for bidding and the statement of “ INCLUDES<br />
BIDDING ENVELOPE FOR THE PROJECT HK12-B7-502 AND SHALL NOT BE<br />
OPENED WITHOUT THE AUTHORIZATION OF THE CONTRACTING ENTITY ‘’ and<br />
correspondence address of the Contracting Entity making the tender shall be written. The<br />
sticky point of the envelope shall be signed and sealed by the Bidder.<br />
22.2.1. Yurt dışından direkt olarak ihaleye katılan İstekliler tekliflerini Faks’la veya posta ile iadeli<br />
taahhütlü olarak gönderebileceği gibi elden de teslim edebilecektir. Türkiye’de temsilcisi olan<br />
HK12-B7-502 22
İstekliler ise tekliflerini elden teslim edeceklerdir. Elden verilen teklifler ilanda belirtilen gün ve<br />
saate kadar sıra numaralı alındılar karşılığı HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI KAYNAK<br />
YÖNETİM VE KONTRAT DAİRE BAŞKANLIĞI ETİMESGUT-ANKARA / TÜRKİYE adresine<br />
verilir. Son teklif verme saatinden sonra verilen teklifler kabul edilmez ve açılmaksızın iade<br />
edilir. Zarfın üzerine HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI KAYNAK YÖNETİM VE KONTRAT<br />
DAİRE BAŞKANLIĞINA diyerek adres yazılacak, hangi işe ait olduğu belirtilecektir. Posta ile<br />
gönderilecek tekliflerin ilanda belirtilen saate kadar İDARE’ ye ulaşması şarttır. Postadaki<br />
gecikmeler, belirtilen gün ve saatten sonra verilen teklifler dikkate alınmayacak, durum bir<br />
tutanakla tespit edilecektir. Teklif sahibi hiç bir hak iddiasında bulunmayacaktır.<br />
The foreign bidders participating to the tender directly may send their bids via facsimile or<br />
registered and reply-paid mail as well as by hand to the Contracting Entity. The bidders<br />
having their representatives in Turkey shall submit their bids by hand. The bids delivered by<br />
hand shall be received at “HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI KAYNAK YÖNETİM VE<br />
KONTRAT DAİRE BAŞKANLIĞI ETİMESGUT-ANKARA / TÜRKİYE” by the day and hour as<br />
specified in the Announcement against receipt specifying the sequence number. Bids<br />
received after the bidding deadline hour shall not be accepted and such bids shall be returned<br />
without opening bid envelopes. The outer bid envelope shall include the expression literally<br />
“HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI KAYNAK YÖNETİM VE KONTRAT DAİRE<br />
BAŞKANLIĞINA” (to: AIR LOGISTICS COMMAND RESOURCE MANAGEMENT AND<br />
CONTRACT DIVISION) and description of the work. Bids sent by post must be received at<br />
Contracting Entity’s office the by due time specified in the Announcement. Delays in mail, and<br />
bids received after expiry of the deadline for bidding (the date and time specified) shall be<br />
disqualified and it shall be documented through issuing a protocol. In such a case, the Bidder<br />
shall not be entitled to claim any right from the Contracting Entity.<br />
22.2.2. Teklifler duyuruda belirtilen son teklif verme tarih ve saatine kadar Hv.Loj.K.lığı<br />
Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı Etimesgut-ANKARA’ ya teslim edilmek zorundadır. İhale son teklif<br />
verme tarih ve saatine kadar isteklinin nizamiyeye müracaat etmesi ve nizamiyedeki<br />
işlemlerin idare nedeniyle gecikmesi halinde, isteklinin nizamiye nöbetçi subayına durumu<br />
belirtmesi ve nöbetçi subayı tarafından LAHİKA-2’de örneği bulunan tutanakla bu durumun<br />
belgelendirilmesi gerekmektedir.<br />
The bids shall be presented to Hv.Loj. K.Lığı Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı-Etimesgut ANKARA by<br />
the closing date and hour of bidding stated in the announcement. In case the Bidder makes<br />
an application in the guardhouse and the procedures are delayed due to the default of the<br />
Contracting Entity, the Bidder shall inform the duty officer of the guardhouse thereabout and<br />
the duty officer shall document it by a report, a sample of which is provided in APPENDIX-2.<br />
22.2.3. Nizamiye Nöbetçi Subayınca, isteklinin en kısa sürede Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı İhale<br />
Değ.Şb.Md.lüğüne teklifi tutanakla birlikte sunması sağlanacaktır. Bu durumda isteklinin teklif<br />
zarfını vermek üzere müracaat ettiği ve tutanağa yazılan “müracaat tarih ve saati ”, teklifin<br />
verildiği tarih ve saat olarak esas alınacaktır.<br />
The duty officer shall ensure that the Bidder may submit his bidding letter promptly with the<br />
report thereabout to Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı İhale Değ.Şb.Md.lüğü. In this case, “the<br />
application date and hour” that the Bidder applied to present his bidding letter and written in<br />
the report shall be deemed to be the date and hour of the bidding.<br />
22.2.3.1. Tutanakta yer alan müracaat tarih ve saati, ilanda belirtilen Son teklif verme tarih ve<br />
saatinden önce ise, teklif işleme alınacaktır. Nizamiye Nöbetçi Subayınca/Astsubayınca,<br />
isteklinin en kısa sürede bu şartnamede belirtilen İdarenin teslim yerine teklif/tekliflerini<br />
tutanakla birlikte sunması sağlanacaktır.<br />
If the application date and hour stated in the report is before the closing date and hour for<br />
bidding stated in the announcement, the bid shall be accepted. The duty officer/NCO shall<br />
ensure that the Bidder may submit his bid/s promptly with the report to the delivery place of<br />
the Contracting Entity stated in this Specifications.<br />
22.2.3.2. Tutanakta yer alan müracaat tarih ve saati, ilanda belirtilen Son teklif verme tarih ve<br />
saatinden sonra ise, teklif işleme alınmayacaktır.<br />
If the application date and hour stated in the report is later than the closing date and hour for<br />
bidding stated in the announcement, the bid shall not be accepted.<br />
22.2.4. İsteklinin teklifini vermeden ihale saatinden sonra nizamiyeden ayrılması veya tutanak<br />
tutturmasına rağmen teklifini teslim etmemesi halinde teklif zamanında verilmemiş kabul edilir<br />
HK12-B7-502 23
ve işleme alınmaz.<br />
In case the Bidder leaves the main gate before the time of tender or fails to present the<br />
bidding letter after getting the report to be designed, his bidding letter shall be deemed as<br />
having not ben presented on time and not be accepted.<br />
22.2.5. Verilen teklifler, zeyilname düzenlenmesi hali hariç, herhangi bir sebeple geri alınamaz ve<br />
değiştirilemez.<br />
The bids received at the Contracting Entity’s office shall not be withdrawn or modified on any<br />
grounds other than issuance of addendums for the modifications in the tender documents.<br />
22.2.6. İstekliler tekliflerinde; onarım merkezini, her bir kalem için sıcak keşif maliyetini, tahmini<br />
onarım maliyetini ve yapılacak sıcak keşif sonrası oluşabilecek maksimum onarım/revizyon<br />
fiyatını (not to exceed price=NTE) belirtecektir.<br />
For each item, the bidders shall state in their bids a repair center the cost of hot inspection,<br />
the estimated repair cost and the maximum price (not to exceed price=NTE) for<br />
repairs/revision that may take place after the hot inspection.<br />
23. TEKLİF MEKTUBUNUN ŞEKLİ VE İÇERİĞİ:<br />
FORM AND CONTENT OF THE BIDDING LETTER:<br />
23.1. Teklif mektubu; birim ve toplam konvertibl yabancı bir para cinsinden (rakam ve yazı ile)<br />
teklif fiyatını içeren Proforma Fatura’dır.<br />
Bidding letter: The Proforma Invoice consisting the bidding price with unit and total convertible<br />
foreign currency (in figures and in writing).<br />
23.2 Teklif fiyatlarını içeren proforma faturalar yazılı ve imzalı olarak LAHİKA-3’deki örneğe uygun<br />
olarak sunulur. Teklif fiyatlarını içeren proforma faturalar İdari Şartname ekinde belirtilen<br />
formata uygun olarak verilir ve proforma faturada alım dokümanının tamamen okunup kabul<br />
edildiğinin belirtilmiş olması gerekir. Teklif edilen bedelin rakam ve yazı ile birbirine uygun<br />
olarak açıkça yazılması, üzerinde kazıntı, silinti, düzeltme bulunmaması ve teklif fiyatını<br />
içeren proforma faturada isteklilerin adı, soyadı veya istekli/isteklilerin ticaret unvanı yazılmak<br />
suretiyle yetkili kişilerce imzalanmış olması zorunludur. İş ortaklığı olarak teklif veren<br />
isteklilerin teklif mektuplarının, ortakların tamamı tarafından veya teklif vermeye yetki<br />
verdikleri kişiler tarafından imzalanması gerekir.<br />
The priced proforma invoices shall be presented written and signed and in accordance with<br />
the format stated in the APPENDIX-3 of the Administrative Specification and it is obligatory<br />
that the proforma invoice shall state the full acceptance of the terms and conditions stated in<br />
the procurement document upon reading and the bidding price and the name, surname or<br />
trade title of the bidder/bidders shall be underlined in the priced proforma invoice both in<br />
writing and numbers correctly, any scraping, wiping, correction shall not be on it and be<br />
signed by the authorities. The bidding letters of the bidders who submitted bids as partnership<br />
shall have been signed by all of the partners or the authorized persons.<br />
23.3 Verilen teklif fiyatını gösteren proforma faturanın son sayfasının teklif vermeye yetkili<br />
şahıs/şahıslarca imzalanması, diğer sayfalarının da aynı şahıs/şahıslarca parafe edilmiş<br />
olması gerekir. Islak imza taşımayan, fotokopi veya belgegeçer olarak teslim edilen proforma<br />
faturalar teklif değerlendirme komisyonu tarafından değerlendirme dışı bırakılır. İstekli<br />
tarafından teklif fiyatını gösteren proforma faturanın teslim edilmemesi durumunda istekli ve<br />
teklifi ihale dışı bırakılır.<br />
The last page of the priced Proforma Invoice shall be signed by the authorized person/s and<br />
the other pages shall be initialed by the same person/s. The Proforma Invoices not originally<br />
signed or submitted as copy or fax shall be excluded from assesment. In the event that the<br />
priced Proforma Invoice is not submitted by the bidder, the bidder and its bid shall be<br />
excluded from bidding.<br />
23.4. Verilen teklif fiyatını gösteren proforma faturalar imzalı ve parafeli olsa dahi üzerinde kazıntı,<br />
silinti, değişiklik ve düzeltme yapılmayacaktır.<br />
Any erasure, scrape, change or correction shall not be made on the proforma invoices<br />
indicating the bid price having been submitted even if they are signed and initialed.<br />
23.5. Türkiye`de temsilciliği olan firmaların tekliflerini elden teslim etmeleri gerekir. Belgegeçerle<br />
gönderilmeleri durumunda bu teklif belgegeçerleri değerlendirmeye alınmayacaktır. Yalnızca<br />
üretici firmaların ve Türkiye`de temsilciliği bulunmayan firmaların belgegeçerle gönderdikleri<br />
teklifler değerlendirmeye alınır.<br />
The companies which employ representatives in Turkey shall submit their bids or discounted<br />
offers in person. In case of faxed, these bids/discounted offers shall not be taken into<br />
HK12-B7-502 24
consideration. Bids received by fax only from the manufacturers and the companies that do<br />
not employ a representative in Turkey shall be accepted.<br />
24. TEKLİFLERİN GEÇERLİLİK SÜRESİ:/ VALIDITY TIME OF BIDS:<br />
24.1. Tekliflerin geçerlilik süresi, son teklif bulundurma tarihinden itibaren en az 60 (altmış) takvim<br />
günü olacaktır.<br />
The validity time of bids shall be at least 60 days after the bidding date.<br />
24.2. İhtiyaç duyulması halinde İdare teklif geçerlilik süresi sona ermeden, teklif geçerlilik süresinin<br />
en fazla yukarıda belirtilen süre kadar uzatılması yönünde İsteklilerden talepte<br />
bulunabilecektir. İstekliler, İdarenin bu talebini kabul edebilir veya reddedebilir.<br />
If deemed necessary, the Contracting Entity may request Bidders to extend the validity period<br />
of bids for a period up to the validity period specified above. The Bidders shall be free to<br />
accept or reject this request.<br />
24.3. Ancak bu sürenin bitimine rağmen ihalenin sonuçlandırılamayacağının değerlendirme<br />
komisyonunca belirlenmesi halinde ihale yetkilisinin onayı ve İsteklinin kabulü ile bu süre en<br />
fazla 60 (altmış) günlük süreler halinde yeteri kadar uzatılabilir.<br />
However, if the Evaluation Commission sees impossibility of finalizing the tender by the end<br />
of respective time extension, the validity time may be extended in periods of maximum 60<br />
days upon the authorization of the Contracting Entity and acceptance of Bidder.<br />
24.4. Bu konudaki istek ve cevaplar yazılı olarak yapılacaktır. Evraklar belgegeçer yoluyla<br />
gönderilecek veya imza karşılığı elden teslim edilecektir.<br />
Any request and answers concerning this topic shall be in written. Documents shall be sent by<br />
fax or be handed in return for signature.<br />
25. TEKLİF FİYATINA DAHİL OLAN MASRAFLAR:<br />
EXPENSES INCLUDED IN THE BID PRICE:<br />
25.1. Yabancı istekli için; sözleşmenin ve taahhüdün tamamının yerine getirilmesi sürecinde<br />
onarılan malzemenin FOB/FCA teslimine kadar tahakkuk edecek her türlü vergi, resim, harç<br />
ve diğer masraflar istekliye, FOB/FCA tesliminden sonra tahakkuk edecek vergi, resim ve<br />
harç masrafları ise İdare’ye aittir.<br />
For foreign bidders; after repair, any duty, levy and charge and as such to be incurred to<br />
FOB/FCA delivery shall be borne by the Bidder and those after FOB/FCA by the Contracting<br />
Entity.<br />
Serbest bölgeden teklif veren istekliler için; sözleşmenin ve taahhüdün tamamının yerine<br />
getirilmesi sürecinde onarılan malzemenin Serbest Bölge Çıkış Kapısında teslimine kadar<br />
tahakkuk edecek her türlü vergi, resim, harç ve diğer masraflar istekliye, Serbest Bölge Çıkış<br />
Kapısından sonra tahakkuk edecek vergi, resim ve harç masrafları ise İdare’ye aittir.<br />
For the bidders located in Free Zone; after repair, any duty, levy and charge and as such to<br />
be incurred to the delivery at the Free Zone Exit Gate shall be borne by the Bidder and those<br />
after Free Zone Exit Gate by the Contracting Entity.<br />
25.2. Sözleşme giderleri Yükleniciye aittir. Herhangi bir suretle sıcak keşif bedeli ödenmeyecektir<br />
Expenses of contract shall be paid by the Contractor. Hot inspection costs will not be paid in<br />
any case.<br />
25.3. Muayeneye ilişkin her türlü masraflar (yol, iaşe ve ibate masrafları hariç) Yüklenici’ye aittir.<br />
All expenses of inspection (excluding traveling, food and accommodation) shall be paid by the<br />
Contractor.<br />
IV - TEKLİFLERİN DEĞERLENDİRİLMESİ VE SÖZLEŞME YAPILMASINA İLİŞKİN HUSUSLAR:<br />
ASSESMENT OF BIDS AND TERMS AND CONDITIONS FOR SIGNING A CONTRACT :<br />
26. TEKLİFLERİN ALINMASI VE AÇILMASI:<br />
RECEIVING AND OPENING THE BIDS:<br />
26.1. Teklifler bu şartnamede belirtilen son teklif tarih ve saatine kadar yine bu şartnamede<br />
belirtilen idarenin teslim yerine verilecektir. Değerlendirme komisyonunca, tekliflerin alınması<br />
ve açılmasında aşağıda yer alan usul uygulanır;<br />
The bids shall be submitted to the Contracting entity till the deadline date and hour of<br />
HK12-B7-502 25
submission stated in this specification. The following procedure shall be applied by the<br />
Tender Commission on the receipt and opening of the bids;<br />
26.2. Değerlendirme komisyonunca bu Şartnamede belirtilen son teklif verme tarih ve saatine kadar<br />
kaç teklif verilmiş olduğu bir tutanakla tespit edilerek, hazır bulunanlara duyurulur.<br />
The tender commission shall record the number of bids offered till the closing date and time of<br />
bidding and announce this to other Bidders.<br />
26.3. Değerlendirme komisyonu teklif zarflarını alınış sırasına göre inceler. Bu incelemede, zarfın<br />
üzerinde isteklinin adı, soyadı veya ticaret unvanı, tebligata esas açık adresi, varsa telefonu,<br />
varsa belgegeçer numarası, varsa elektronik posta adresi, teklifin hangi işe ait olduğu, ihaleyi<br />
yapan idarenin açık adresi ve zarfın yapıştırılan yerinin istekli tarafından imzalanıp,<br />
kaşe/mühürlenmesi hususları kontrol edilir.<br />
The Tender Commission examines the bidding letters according to its order of receiving. The<br />
name&surname and commercial title of the bidder, correspondance address, if any, phone<br />
number, fax number, e-mail address, the name of the work for bidding, the address of the<br />
Contracting Entity and the signing or seal of the letter by the bidder shall be controlled.<br />
26.4. Teklifin hangi işe ait olduğu ve ihaleyi yapan idarenin açık adresi hariç zarfın üzerindeki eksik<br />
olan hususlar; isteklinin veya temsilcisinin teklif değerlendirme komisyon toplantısında hazır<br />
bulunması durumunda tamamlattırılır ve bu teklif mektupları da değerlendirmeye alınır. İstekli<br />
veya yetkili temsilcinin hazır bulunmadığı durumlarda ise zarfın üzerine yazılması gereken<br />
hususlardan; isteklinin adı, soyadı veya ticaret unvanının yazılı olmaması, teklif zarflarının<br />
imzasız, mühürsüz/kaşesiz olması, tebligata esas açık adresinin bulunmaması durumunda,<br />
bunların zarfın içerisinden çıkması halinde bu teklifler değerlendirilmeye alınacaktır. Aynı<br />
zamanda isteklinin teklif zarfında telefonu, belgegeçer numarası, elektronik posta adresinin<br />
bulunmaması halinde bu teklifler değerlendirilme dışı bırakılmayacaktır. Eksik hususlar teklif<br />
değerlendirme komisyonu çalışmaları sırasında istekliye tamamlattırılacaktır.<br />
The missing information on the letter excluding the name of the work for bidding and the<br />
address of the Contracting Entity shall be completed if the bidder or its representative<br />
participates in the tender commission meeting and be included in the evaluation process. if<br />
the bidder or its representative doesn’t participate, although the name&surname or<br />
commercial title of the bidder is not written on the letter, the bidding letters are not signed,<br />
sealed, the correspondance address is not available and in the event that these information<br />
are written in the envelope, these bids shall not be excluded from the bidding. In addition, in<br />
the event that the phone number, fax number, e-mail address are not available on the bidding<br />
envelope, these bids shall not be excluded from the evaluation. The missing information shall<br />
be completed by the bidder during the tender commission efforts.<br />
26.5 Teklif zarfları, isteklilerle birlikte hazır bulunanlar önünde, alınış sırasına göre açılır. İstekliler<br />
ve teklif fiyatları, teklif değerlendirme komisyonunda bulunanlara açıklanır ancak yaklaşık<br />
maliyet açıklanmaz ve müteakiben isteklilerle birlikte hazır bulunanlar toplantı salonundan<br />
çıkartılır. Bu işlemlere ilişkin hazırlanan tutanak teklif değerlendirme komisyonunca imzalanır.<br />
The bidding envelopes shall be opened in the presence of the bidders and the audience<br />
according to its order of receiving. The Bidders and bid prices shall be explained for the<br />
tender commission members however, the estimated price shall not be explained and<br />
subsequently the bidders and the audience shall be taken out the meeting room. The report<br />
related to these procedures shall be signed by the Tender Commission.<br />
26.6. Bu aşamada; hiçbir teklifin reddine veya kabulüne karar verilmez. Teklifler teklif<br />
değerlendirme komisyonunca hemen değerlendirilmek üzere oturum kapatılır.<br />
A decision with regard to the rejection or acceptance of the bid shall is made at this stage.<br />
The session is closed for the tender commission in order to evaluate the tenders immediately.<br />
27. TEKLİFLERİN DEĞERLENDİRİLMESİ : / ASSESMENT OF BIDS:<br />
27.1. Teklif değerlendirmeye başlamadan önce İsteklinin yasaklı olup olmadığı, (Kamu İhale<br />
Kanununun 58’inci maddesi ve Millî Savunma Bakanlığının (ilgili ve bağlıları dahil) 4734 Sayılı<br />
Kanunun 3’üncü maddesine göre yaptığı ihale ve onarımlardaki yasaklamalar dahil) İhale<br />
komisyonu tarafından incelenecektir. Yasaklı İstekli/İstekliler değerlendirme dışı bırakılacaktır.<br />
Before starting to evaluate the bids, Tender Comission is informed by the Purchasing<br />
Secretary if the tenderers are prohibited or not, by inquiring all restrictions and prohibitions in<br />
HK12-B7-502 26
the tenders and purchases performed in accordance with the article 3 of the law numbered<br />
4734 of Ministry of National Defense (including related and connected institutions) and the<br />
article 58 of the law numbered 4734. Prohibited tenderer/tenderers are excluded from the<br />
tender.<br />
27.2. Tekliflerin değerlendirilmesinde; / In the evaluation of bids;<br />
Teklif Değerlendirme komisyonu tarafından ilk önce isteklilerin vermiş oldukları teklif mektubu<br />
(proforma fatura) incelenir. Teklif zarfının içinde teklif mektubu (proforma fatura)<br />
bulunmuyorsa bu tür teklifler hiçbir şekilde değerlendirilmeye alınmayacaktır.<br />
The Tender Commission shall examine firstly the proforma invoice submitted by the bidders.<br />
If in the bidding envelope, proforma invoice is not available; such bids shall be excluded in the<br />
evaluation.<br />
27.3. Teklif Değerlendirme komisyonu tarafından isteklilerin teklif mektubu (proforma fatura) ayrıntılı<br />
değerlendirmesi yapılarak uygun olup olmadığı tespit edilir. Teklif mektubu (proforma<br />
fatura)’nda rakamla ve yazıyla teklif fiyatı yer almayan teklifler değerlendirme dışı bırakılır.<br />
Teklif mektubu (proforma fatura)’nda yer alan teklif fiyatına (aritmetik hataların düzelttirilmesi<br />
durumu hariç) ilişkin eksiklikler ve hatalar değiştirilemez/tamamlattırılamaz. Bu tür tekliflerin<br />
değerlendirmeye alınmama gerekçesi idare tarafından istekliye ihale sonuçlandığında<br />
bildirilecektir.<br />
The tender commission shall evaluate in detail the bidding letter (proforma invoice) of the<br />
bidders. The bids of which the bid price is not in the letter of offer (proforma invoice) in writing<br />
and in figures shall be kept out of the evaluation. The missing points and mistakes in the letter<br />
of offer (proforma invoice) regarding the bid price (except the arithmetical mistakes) shall not<br />
be corrected/completed. The reason of keeping such bids out of evaluation shall be notified to<br />
the bidder as a result of bidding.<br />
27.4. Bu ilk değerlendirme ve işlemlerden sonra; teklif fiyatını gösteren Proforma Faturası usulüne<br />
uygun veren istekli tekliflerinin, ayrıntılı değerlendirilmesine geçilir.<br />
After this first evaluation and procedures, Proforma Invoice showing bid price of those<br />
bidders whose documents are complete are subject to a detailed evaluation.<br />
27.5. Ayrıntılı Değerlendirme: /Detailed Evaluation:<br />
27.5.1. Bu aşamada, isteklilerin alım konusu işi yapabilme kapasitelerini belirleyen yeterlik kriterlerine<br />
ve tekliflerin alım dokümanında belirtilen şartlara uygun olup olmadığı incelenir.<br />
At this stage, it is checked whether bidders meet the qualification criteria that determine the<br />
capacity of bidders to carry out the work subject to procurement and whether the bids comply<br />
with the conditions set out in the procurement documents.<br />
27.5.2. Teklif Değerlendirme Komisyonu tarafından yapılan inceleme neticesinde, teklif mektubu<br />
(proforma fatura)’nda teklif fiyatı ile teklifin esasını değiştiren eksiklik/hatalar hariç ihale<br />
komisyonu tarafından tespit edilen eksik belge, bilgi ve açıklanması gereken hususların<br />
tamamlattırılması/cevaplandırılması/giderilmesi/ düzeltilmesi istekli/isteklilerden İdarece<br />
belirlenen sürede iki kez yazılı olarak istenir.<br />
Teklif Değerlendirme Komisyonunca verilen süre sonunda, İsteklinin, bu idarî şartnamede<br />
istenilen bilgi veya belgeleri vermemesi/verememesi durumunda, İsteklinin teklifi<br />
değerlendirme komisyonunca değerlendirme dışı bırakılır.<br />
As a result of the examination made by the Tender Commission, the Tender Commission<br />
shall request of the bidder/s once in writing the completion/correction/answering of the<br />
missing document, information and the issues required to be explained excluding the bid price<br />
and deficincies/mistakes which change the essence of the bid on the proforma invoice within<br />
the period determined by the Contracting Entity and two times..<br />
In case such Bidder fails to provide missing information /documents within the period<br />
authorized by the tender commission, the bid shall not be assessed.<br />
27.5.3. Gerekli görülmesi halinde, Değerlendirme komisyonu; fiyatların doğru analiz edilebilmesi<br />
amacıyla, gerektiğinde firmalardan maliyet girdilerini isteyebilir.<br />
If required, Tender Commission may request of the bidders the cost inputs and sub-system<br />
costs according to the feature of the Project in order to analyse correctly the prices.<br />
27.5.4. Alım dokümanına uygun en ekonomik teklifi sunan isteklinin ihale konusu işi yapabilme<br />
kapasitelerini belirleyen yeterlik kriterlerinin ve tekliflerinin, alım dokümanında belirtilen<br />
şartlara uygun olması durumunda; tespit edilen eksik belge, bilgi ve açıklanması gereken<br />
HK12-B7-502 27
hususların tamamlattırılması/cevaplandırılması/giderilmesi/düzeltilmesi diğer istekli/<br />
isteklilerden talep edilmeden değerlendirme yapılır.<br />
In the event that the bidder who submitted the most economical bid in accordance with the<br />
tender document meet the qualification criteria that determine the capacity of bidders to carry<br />
out the work subject to tender and the bids comply with the conditions set out in the tender<br />
documents, the evaluation shall be made without demanding of other bidder/s the<br />
completion/correction/answering of the missing document, information and the issues<br />
required to be explained.<br />
27.6. Değerlendirmenin herhangi bir aşamasında, İsteklilerin teklifinde yer alan proforma<br />
faturasında aritmetik hatanın tespit edilmesi halinde; İsteklilerce teklif edilen birim<br />
bakım/onarım fiyatları esas alınmak kaydıyla, aritmetik hatalar değerlendirme komisyonu<br />
tarafından re’sen düzeltilir. Yapılan bu işlem sonucu düzeltilen teklif, İsteklinin esas teklifi<br />
olarak kabul edilir ve bu durum hemen İstekliye yazı ile bildirilir. İstekli, düzeltilmiş teklifi kabul<br />
edip etmediğini tebliğ tarihini izleyen 5 (beş) gün içinde yazılı olarak bildirmek zorundadır.<br />
İsteklinin düzeltilmiş teklifi kabul ettiğini süresinde bildirmemesi veya bu süre içinde herhangi<br />
bir cevap vermemesi halinde, teklifi değerlendirme dışı bırakılır.<br />
In case any arithmetic failure has been discovered in the proforma invoice of a Bidder, such<br />
failure shall be directly corrected by the tender commission on the basis of the offered<br />
repair/overhaul unit prices. Such bid shall be accepted as the original bid of that Bidder and<br />
the Bidder is informed about in written form. The Bidder is obliged to communicate whether<br />
he has accepted respective correction in his bid or not in written within 5 days. In case the<br />
Bidder notify that he does not accept the respective correction in bid within the authorized<br />
time or fail to provide a written response thereabout, his bid shall be excluded from the<br />
assessment<br />
27.7. İdari Şartname gereklerini karşılayan istekliler tespit edilir. Müteakiben bu istekliler arasında<br />
fiyat üzerinde görüşme yapılarak ihale sonuçlandırılır. Yapılan değerlendirme sonucunda teklif<br />
değerlendirme komisyonu tarafından ihale, ekonomik açıdan en avantajlı teklifi veren<br />
istekli/istekliler üzerinde bırakılır.<br />
The Bidders meeting the Administrative Specifications’ requirements are determined.<br />
Afterwards, price negotiation shall be made between these bidders. At the end of the<br />
evaluations, the contract shall be awarded by the tender commission for the bidder/s who<br />
submitted the most economical bid.<br />
27.8. Tekliflerin değerlendirilmesi sırasında, İdarenin arzın sürekliliğinin sağlanmasını gerekli<br />
görmesi halinde; istekli/isteklilerden taahhüt istenebilir. İstekli malzeme sevkıyatı için ilgili<br />
ülkenin yetkili makamlarından alacağı güvence veya taahhüt belgesini, apostille kaşeli veya<br />
ilgili ülkedeki Türk Konsolosluğunca onaylı veya T.C.Dış İşleri Bakanlığınca onaylı olarak teklif<br />
değerlendirme komisyonuna verecektir. İstekli tarafından, güvence verilmemesi halinde, İdare<br />
istekliyi ihale dışı bırakmakta serbest olacaktır.<br />
During the evaluation of bids, in case Contracting Entity decides necessary to provide<br />
continuation of supply; commitment may be demanded from bidder/bidders. Bidder shall<br />
submit the guarantee or commitment document, which shall be apostille stamped or approved<br />
by Turkish Consulate in relevant country or approved by T.R. Ministry of Foreign Affairs,<br />
obtained from authorized offices of relevant country for the purpose of material’s<br />
transportation. If bidder does not deliver this guarantee, Contracting Entity is free to exclude<br />
or include, bidder from tender proceedings.<br />
27.9. İstekli firmalar tarafından verilen ilk teklifler esastır. İstekli firmalar yapılıyorsa fiyat görüşmesi<br />
esnasında ya da sonrasında ilk tekliflerinde belirttikleri bakım/onarım/revizyon yaptıracakları<br />
merkeze ilişkin değişiklik yapamazlar.<br />
The first bids submitted by the bidders shall prevail. The bidders cannot make any change on<br />
the repair/overhaul/revision center stated in their first bid/s during or after the price<br />
negotiations (if any).<br />
27.10 Alım kararının, ihale yetkilisince onaylanmasından önceki herhangi bir safhasında, İsteklinin<br />
yasaklandığının veya İdare tarafından yasaklama teklifinde bulunulduğunun tespiti halinde<br />
İstekli değerlendirme dışı bırakılacaktır.<br />
In case it is discovered that a Bidder is prohibited or a request for his prohibition is made by<br />
the Contracting Entity at any stage before the tender decision is approved by the tender<br />
officer, the Bidder shall be excluded from assessment.<br />
HK12-B7-502 28
27.11. İsteklilerden tekliflerine açıklık getirilmesinin istenilmesi:<br />
Askıng tenderers for clarıfıcatıon of theır bıds<br />
Değerlendirme komisyonunun talebi üzerine İdare, tekliflerin incelenmesi, karşılaştırılması ve<br />
değerlendirilmesinde yararlanmak üzere net olmayan hususlarla ilgili İsteklilerden yazılı olarak<br />
tekliflerini açıklamalarını isteyebilir. Ancak bu açıklamada hiçbir şekilde fiyat üzerinde görüşme<br />
yapılıncaya kadar teklif fiyatında değişiklik yapılması veya ihale dokümanında yer alan şartlara<br />
uygun olmayan tekliflerin uygun hale getirilmesi amacıyla değişiklik istenilmez ve bu sonucu<br />
doğuracak şekilde kullanılamaz.<br />
İdarenin açıklama talebi ve isteklinin bu talebe vereceği cevaplar yazılı olacaktır.<br />
Upon the request of the tender commission, the Contracting Entity may ask the Bidders to<br />
provide written explanations for the unclear topics for the examination, comparison and<br />
assessment of bids. However, at this stage, any request for a change to be applied in the bid<br />
price till the price negotiations or for turning the ineligible bids to eligible shall not be made<br />
and such changes shall not be applied.<br />
The Contracting Entity’s demand and the Bidder’s answer shall be in written.<br />
28. AŞIRI DÜŞÜK TEKLİFLER : BU MADDE UYGULANMAYACAKTIR.<br />
ABNORMALLY LOW PRICED BIDS: THIS ARTICLE SHALL NOT APPLY.<br />
29. BÜTÜN TEKLİFLERİN REDDEDİLMESİ VE ALIMIN İPTAL EDİLMESİNDE İDARENİN<br />
SERBESTLİĞİ:<br />
REJECTION OF ALL BIDS AND AUTHORTY OF THE CONTRACTING ENTITY TO<br />
CANCEL THE PROCUREMENT:<br />
29.1. İhale yetkilisinin onayından önceki herhangi bir aşamada değerlendirme komisyonu kararı<br />
üzerine İdare, verilmiş olan bütün teklifleri reddederek ihaleyi iptal etmekte serbesttir. İdare<br />
bütün tekliflerin reddedilmesi nedeniyle herhangi bir yükümlülük altına girmez.<br />
Upon the decision of the tender commission at any stage before the approval of the tender<br />
officer, the Contracting Entity is free to reject all bids thus cancel the tender. The Contracting<br />
Entity shall not undertake any commitment resulting from the cancellation of the tender.<br />
29.2. Alımın iptal edilmesi halinde durum bütün İsteklilere derhal bildirilir.<br />
The cancellation of the tender shall immediately be notified to all Bidders.<br />
29.3. Ayrıca, isteklilerin talepte bulunması halinde, idare ihalenin iptal edilme gerekçelerini talep<br />
eden istekliye bildirecektir.<br />
In case a bidder requests the Contracting Entity to disclose the reasons of canceling the<br />
tender, the requesting bidder shall be advised of the reasons.<br />
30. ALIMIN KARARA BAĞLANMASI: /<br />
CONCLUSION OF THE PROCUREMENT PROCEEDINGS:<br />
30.1. İhale ekonomik açıdan en avantajlı teklifi veren İsteklinin üzerinde bırakılacaktır.<br />
The Bidder presenting the most economically advantageous bid shall be awarded the<br />
contract.<br />
30.2. Teklifi uygun görülen istekli veya istekliler ilk fiyat teklifleri üzerinden indirim yapmaları için<br />
değerlendirme komisyonunca fiyat görüşmelerine davet edilirler. Yapılacak davet tebligatında;<br />
davet günü, saati ve yeri belirtilir. İsteklinin fiyat görüşmesine katılmadan da ihale<br />
dokümanında belirtilen şartları değiştirmemek kaydı ile ilk teklifinden yüksek olmamak üzere<br />
sadece yeni teklif fiyatını içeren yeni bir proforma fatura gönderebileceği belirtilir. Fiyat<br />
görüşmesine katılamayacak olan isteklilerin ilk teklifleri ve varsa tebligat üzerinde yaptıkları<br />
ikinci teklifleri, fiyat görüşmesinde o isteklinin son teklifi olarak kabul edilecektir. İhaledeki<br />
istekli sayısı tek de olsa fiyat üzerinde görüşme yapılacaktır. İhale komisyonu tarafından<br />
istekli/isteklilerin görüşmeler sırasındaki son teklifleri yazılı olarak alınır.<br />
The Bidder or Bidders whose bid(s) found eligible shall be invited for price negotiations by the<br />
tender commission in order to get a discount from first bidding price. The invitation notice<br />
shall specify the day, time and place of the meeting. Besides, the notice shall suggest that the<br />
Bidder is entitled to send a new proforma invoice provided that all conditions in the tender<br />
document shall remain the same other than the bidding price; the bidding price shall not be<br />
higher than the first bidding price. First bids of the Bidders who fail to attend in price<br />
negotiations and their second bids made following the invitation notice, if any shall be<br />
accepted as their final bid in the price negotiations. Even if only there is one bidder for the<br />
HK12-B7-502 29
tender, such a negotiation shall be made. The tender commission shall receive all bids during<br />
the negotiations as well as the final version of bid in writing .<br />
30.3. Değerlendirme komisyonu tarafından farklı para birimi cinsinden verilen teklifler Amerikan<br />
Dolarına çevrilerek değerlendirilecektir. Fiyat görüşmelerinin yapıldığı her gün için, resmi<br />
gazetede yayımlanan Türkiye Cumhuriyeti Merkez Bankası çapraz kuru esas alınır. Ancak,<br />
teklif değerlendirme komisyon kararında ve sipariş emrinde, o isteklinin teklif mektubunda<br />
(proforma fatura) belirttiği para birimi esas alınacaktır.<br />
Tender Commission shall evaluate the bids submitted with different currencies by the<br />
tenderers after diverting them to US $ Central Bank of Republic of Turkey Exchange Rate<br />
published in the official gazette on each date the price negotiations are executed shall prevail.<br />
However, in the tender commission decision and in the purchase order, the currency stated<br />
by the bidder in his bidding letter (proforma invoice) shall prevail.<br />
30.4. Fiyat görüşmeleri sırasında isteklilerin daha düşük fiyat teklifini verebilmelerini sağlamak<br />
amacıyla, talep etmeleri halinde kendi firmaları içindeki ilgili üniteleri ile görüşebilmeleri için<br />
haberleşme imkânı sağlanır. Ayrıca istek halinde süre de verilir.<br />
In order to ensure that the Bidders can present lower prices, the Bidders are allowed to<br />
communicate with the concerning units within their companies. Furthermore, an additional<br />
time may be granted, if requested.<br />
30.5. Alım kararı İhale yetkilisince onaylanmadan önce idare, ihale üzerinde kalan isteklinin<br />
ihalelere katılmaktan yasaklı olup,olmadığını Kamu İhale Kurumundan teyit ettirilir.<br />
Before the tender decision is approved by the tender official, the Contracting Entity shall<br />
confirm from Public Bidding Institution whether or not the Bidder being awarded is prohibited<br />
from bidding.<br />
30.6. Değerlendirme komisyonu gerekçeli kararını belirleyerek ihale yetkilisinin onayına sunar.<br />
The tender commission shall present its decision together with its main reasons to the tender<br />
officer.<br />
31. ALIM KARARININ ONAYLANMASI VE BİLDİRİLMESİ :<br />
RATIFICATION AND NOTIFICATION OF THE TENDER DECISION:<br />
31.1. İhale yetkilisince, karar tarihini izleyen 10 (on) iş günü içinde ihale kararı onaylanır veya iptal<br />
edilir. Alım; kararın ihale yetkilisince onaylanması halinde geçerli, iptal edilmesi halinde ise<br />
hükümsüz sayılacaktır.<br />
The tender officer shall ratify or cancel the tender decision within 10 working days at the<br />
latest. In case the procurement is ratified by the tender officer, it shall be valid and in case it is<br />
cancelled by the tender officer, it shall be null and void.<br />
31.2. Alım sonucu; kararın ihale yetkilisi tarafından onaylandığı günü izleyen 7 (yedi) gün içinde,<br />
alım üzerinde bırakılan İstekliye/İsteklilere belgegeçer ile bildirilir (Sipariş emri). Sipariş<br />
emrinin verildiği gün kararın İsteklilere tebliğ tarihi kabul edilir. İhale sonucu internet üzerinden<br />
www.hvlojk.tsk.tr adresinde yayınlanarak ilan edilir. İhale kararlarının ihale yetkilisi tarafından<br />
iptal edilmesi durumunda da İsteklilere aynı şekilde bilgilendirme yapılır.<br />
The result of the tender shall be sent to the Bidder/s being awarded the tender via fax<br />
within 7 days following the approval of the tender decision by the tender officer (purchase<br />
order). The day that the purchase order is given shall be accepted as the notification date of<br />
the tender decision to the Bidders being awarded the tender. The result of the tender shall be<br />
announced on the website www.hvlojk.tsk.tr. This notification procedure shall also be followed<br />
in the identical manner in the event of cancellation of the tender decision by the tender ofiicer.<br />
32. SÖZLEŞMENİN İMZALANMASI : / SIGNING OF THE CONTRACT:<br />
İdarece hazırlanan sözleşme bu şartnamenin 31’inci maddede yazılı bildirim sürelerinin<br />
bitimini takip eden 7 gün içinde ihale üzerinde kalan İstekliye veya yurt içinde yetkilendirdiği<br />
şahıs, kurum/kuruluş vs.ye imzalanmak üzere elden teslim edilir veya ateşelik kanalıyla<br />
İstekliye ulaştırılır. Elden teslim edildiği veya fakslandığı tarih, sözleşmenin tebliğ tarihidir.<br />
Tebliğ tarihini izleyen 22 (yirmi iki) gün içinde İsteklinin sözleşmeyi imzalaması gerekmektedir.<br />
Sözleşme yurtiçinde imzalanacaksa bu süre 10 (on) gündür.<br />
The contract prepared by the Contracting Entity shall be handed to the Bidder awarded with<br />
the contract or a person, institution/office etc. authorized by him domestically or sent to the<br />
Bidder through Office of Attache within 7 days following date of notification period stated in<br />
HK12-B7-502 30
article 31. The contract shall be signed within 22 days following the notification date. If the<br />
contract is to be signed in home country, this period shall be 10 days.<br />
33. SÖZLEŞME YAPILMASINDA İSTEKLİNİN GÖREV VE SORUMLULUĞU :<br />
THE TASK AND LIABILITY OF THE BIDDER FOR DRAWING UP A CONTRACT:<br />
33.1. İhale üzerinde kalan İstekli sözleşmeyi imzalamak zorundadır.<br />
The Bidder being awarded with the tender should sign the contract.<br />
34. SÖZLEŞME YAPILMASINDA İDARENİN GÖREV VE SORUMLULUĞU:<br />
THE TASK AND LIABILITY OF THE CONTRACTING ENTITY FOR DRAWING UP A<br />
CONTRACT:<br />
34.1. İdare, 32’inci maddede yazılı süre içinde sözleşme yapılması hususunda kendisine düşen<br />
görevleri yapmakla yükümlüdür. İdarenin bu yükümlülüğü yerine getirmemesi halinde, istekli<br />
sürenin bitmesini izleyen günden itibaren en geç 5 (beş) gün içinde, 10 (on) gün süreli bir<br />
noter ihbarnamesi veya yabancı isteklilerden konsolosluk veya ilgili yetkili kurumlardan onaylı<br />
ihbarnamesi ile bildirmek şartıyla, taahhüdünden vazgeçebilir.<br />
The Contracting Entity shall be liable for the implementation of its duties regarding the signing<br />
of the contract within the period written in Article 32. If the Contracting Entity fails to perform<br />
its liability, the Bidder may renounce his commitment provided that it is notified to the<br />
Contracting Entity via a notarized notification at least 10 before or via another notification<br />
approved by the foreign bidders/consulates or the competent authorities within at least 5 (five)<br />
days as of the end of the period.<br />
35. ALIMIN SÖZLEŞMEYE BAĞLANMASI :<br />
ASSIGNMENT OF A CONTRACT AFTER BIDDING:<br />
35.1. Değerlendirme Komisyon kararı İhale Yetkilisince imzalandıktan sonra, İdare tarafından ihale<br />
üzerinde kalan İstekli ile fiyat, sözleşme ve sözleşmenin Ek’leri üzerinde görüşme yapılamaz.<br />
Aynı zamanda diğer İsteklilerin fiyat üzerinde yaptıkları indirim teklifleri dikkate alınmaz.<br />
After the tender commission decision, no interviews can be made with the successful bidder<br />
about the price, the contract and its annexes. Also the discount offers of the other bidders on<br />
the price are not considered.<br />
Sözleşme; alım dokumanında yer alan Sözleşme Tasarısı ve Değerlendirme<br />
Komisyonu Kararı esas alınarak, İdare tarafından hazırlanır ve önce Yüklenici, sonra İdare<br />
adına İhale Yetkilisi tarafından imzalanır.<br />
The Contract shall be prepared by the Contracting Entity based on the Contract Draft<br />
and Tender Commission Decision in procurement document and be signed by the Contractor<br />
then the Tender Authority on behalf of the Contracting Entity.<br />
Yüklenicinin ortak girişim olması halinde sözleşme, ortak girişimin bütün ortakları<br />
tarafından imzalanır. İhale Yetkilisinin sözleşmeyi imzaladığı tarih, sözleşmenin imzalanma<br />
tarihi olarak işlem görür. Ayrıca, sözleşmeler ve ekleri noter tasdik ve tescil işlemine tabi<br />
tutulmaz.<br />
In the event that the Contractor is a joint venture, the Contract shall be signed by all<br />
partners of the joint venture. The date when the Tender Authority signed the Contract shall be<br />
the date of signing of the Contract. In this case, the Contracts and its annexes shall not be<br />
subjected to notary approval or registration.<br />
35.2. İhale dokümanında belirtilen şartlara aykırı sözleşme düzenlenemez.<br />
A contract contrary to the terms stated in the tender document and in Tender Commission<br />
Decision can not be prepared.<br />
35.3. Sözleşme bir asıl nüsha olarak imza altına alınacak ve bu nüsha İdare’de alıkonulacaktır.<br />
Ancak, Sözleşmenin düzenlenmesi anında Yüklenici talep ederse bir nüsha daha imza altına<br />
alınacak ve bu nüsha Yüklenici’ye verilecektir.<br />
The Contract shall be signed in one original copy and this copy shall be reserved by the<br />
Contracting Entity. However, during the preparation of the Contract, if required by the<br />
Contractor, one more copy shall be signed and this copy shall be presented to the Contractor.<br />
35.3. Sözleşme ile ilgili tüm masraflar Yükleniciye aittir.<br />
All expenses concerning the contract shall be borne by the Contractor.<br />
HK12-B7-502 31
V – SÖZLEŞMENİN UYGULANMASINA İLİŞKİN HUSUSLAR<br />
TERMS AND CONDITIONS FOR THE ENFORCEMENT OF THE CONTRACT<br />
36. ÖDEME YERİ VE ŞARTLARI : / PAYER OFFICE AND TERMS:<br />
36.1. Yüklenici tamir edilen kalemlere ait aşağıdaki ödemeye esas belgeleri İlgili Ataşeliğe/irtibat<br />
subaylığına ve İDARE’ye ödemeyi alabilmek için posta/faks ile teslim edecektir.<br />
DOKÜMANIN İSMİ ATAŞE İDARE PAKET<br />
Fatura(üzerinde IBAN/Hesap Numarası<br />
bulunacaktır),<br />
1 asıl<br />
1 kopya<br />
3 kopya<br />
(Orijinal imzalı ve fatura üzerinde “ORİJİNAL”<br />
1 kopya<br />
kayıtlı olacaktır.)<br />
Paket Listesi 1 kopya 3 kopya 1 asıl<br />
Konşimento veya F/F’ten alınacak<br />
WAREHOUSE RECEIPT belgesi veya serbest<br />
bölge işlem formu (YÜKLENICI’nin Serbest<br />
Bölgede yerleşik olması durumunda),<br />
(Sevkıyatların idarenin anlaşmalı olduğu<br />
ABD’de yerleşik Freight Forwarder firması ile<br />
gerçekleştirilmesi durumunda konşimento<br />
aranmayacak olup, F/F firmasından alınacak<br />
olan F/F Warehouse Belgesi sunulacaktır.<br />
HK12-B7-502 32<br />
1 asıl 1 kopya 2 kopya _<br />
Garanti Belgesi 1 kopya 2 kopya 1 asıl<br />
Onarımı yapan firmadan alınacak C.O.C<br />
(Uygunluk) Belgesi veya FAA veya JAA 1 kopya 2 kopya 1 asıl<br />
belgesi.<br />
Tamir Özet Raporu. _ 1 kopya 1 asıl<br />
The Contractor shall deliver the below-mentioned documents concerning any of the repaired<br />
items to the Office of Relevant Attaché/Liasion Officer and Contracting Entity by mail/fax in<br />
order to receive the corresponding payment.<br />
NAME OF THE DOCUMENT<br />
Invoice (IBAN/Account Number shall be<br />
underlined in the invoice),<br />
(The original signed invoice shall bear the<br />
statement "ORIGINAL")<br />
ATTACHE<br />
1 copy<br />
CONTRACTING<br />
ENTITY<br />
1 original<br />
1 copy<br />
IN<br />
PACKAGE<br />
3 copies<br />
Packing list 1 copy 3 copies 1 original<br />
Air Way Bill or Freight Forwarder’s<br />
WAREHOUSE RECEIPT or free zone<br />
transaction form (in case the Contractor<br />
works in a free zone) (In case the delivery is<br />
made through Freight Forwarder Company<br />
which has a contractual agreement with the<br />
administration in USA, F/F Warehouse<br />
document belonging to the F/F Company<br />
instead of the bill of loading shall be<br />
submitted.)<br />
1 original<br />
and 1<br />
copy<br />
2 copies _<br />
Certificate of Warranty 1 copy 2 copies 1 original<br />
Certificate of Conformance or document<br />
FAA or document JAA to be submitted by<br />
the company which performs the repair.<br />
1 copy 2 copy 1 original<br />
Repair summary report. _ 1 copy 1 original<br />
36.2. Sevk edilen malzemenin Türkiye’deki kati kabulünü müteakip en geç 30 (otuz) gün içinde<br />
ödeme yapılacaktır.<br />
Payment shall be made in maximum 30 (thirty) days after final acceptance of the materials in<br />
Turkey.<br />
36.3. Ödemeler için yapılan havalelerde banka masrafları Yükleniciye aittir.<br />
The bank charges regarding the remittance made for the payment shall be borne by the
Contractor.<br />
36.4. Sözleşme bedelinin tamamının ödenmesi Maliye Bakanlığınca belirlenen esas ve usuller<br />
çerçevesinde yapılır.<br />
The payment of total contract price shall be made within the framework of the terms and<br />
conditions stipulated by the Ministry of Finance<br />
36.5. İdarenin talebi haricinde yüklenici firmaların erken teslimat yapmaları durumunda ödemeler<br />
sözleşmede belirtilen teslim sürelerinin karşılık geldiği mali yıl içerisinde yapılacaktır.<br />
In the event that the Contractors make early delivery without the Contracting Entity’s request,<br />
the payments shall be made within the fiscal year corresponding to the delivery periods stated<br />
in the contract.<br />
36.6. Sözleşme bedeli ihale görüşmeleri sonucu karara varılan geçilemez bedeldir. Ancak onarımı<br />
yapılacak malzemelerin yükleniciye ulaşmasını müteakip yüklenici tarafından yapılarak<br />
idareye bildirilen sıcak keşif sonucunda ortaya çıkan bedel ödemeye esas bedeldir. Bu<br />
bedelin ihalede karara varılan maksimum fiyatı aşması durumunda sadece sözleşmede<br />
belirtilen fiyat ödenecektir. Yüklenici hiçbir şekilde hiçbir hak veya fiyat farkı talebinde<br />
bulunmayacaktır. Düşük olması halinde sıcak keşifte belirtilen bedel ödenecektir.<br />
The price of the contract will be not to exceed price determined by decision given at the end<br />
of the negotiation of the bid. But the price declared by the contractor as a result of the hot<br />
inspection made by contractor after the delivery of the items by Contracting Entity is the real<br />
price which will be paid. In case the price declared by the contractor as a result of the hot<br />
inspection is higher than the not to exceed price, only not to exceed price written in the<br />
contract will be paid by the Contracting Entity. The contractor shall not demand any rights or<br />
price differences.In case it is lower than the not to exceed price, the hot inspection price will<br />
be paid.<br />
37. AVANS VERİLMESİ ŞARTLARI VE MİKTARI :<br />
TERMS AND AMOUNT OF ADVANCE PAYMENT:<br />
Avans verilmeyecektir.<br />
No advance payment shall be granted.<br />
38. FİYAT FARKI : / PRICE DIFFERENCES:<br />
Fiyat farkı verilmeyecektir.<br />
Any price difference shall not apply.<br />
39. İŞE BAŞLAMA VE BİTİRME (MALIN TESLİM) TARİHİ :<br />
COMMENCEMENT AND CLOSING DATES FOR THE WORK (DELIVERY TIME):<br />
Teslim şekli için Milletlerarası Ticaret Odasının Ticari Terimlerle İlgili Resmi Kuralları İçin<br />
Açıklamalar, INCOTERMS 2000 (ICC Yayın No:560, Paris 1999) ve İdari Şartname hükümleri<br />
esas alınacaktır.<br />
As per the delivery type, INCOTERMS 2000 (ICC Publication No:560, Paris 1999) and the<br />
Administrative Specification articles shall prevail.<br />
39.1.1. Yabancı istekliler için; Malzemenin teslim şekli FOB/FCA olacaktır.<br />
Delivery method for foreign bidder is to deliver to the FOB/FCA.<br />
39.1.2. Serbest bölgeden teklif veren istekliler için; teslim şekli serbest bölge çıkış kapısı olacaktır.<br />
Delivery method for bidders located in Free Zone id to deliver to the Free Zone Exit Gate.<br />
39.2. Teslim Yeri/The delivery place<br />
Son sevk edileceği birlik (Teslim Birliği): 3’üncü <strong>Hava</strong> İkmal Bakım Merkezi Komutanlığı<br />
ANKARA/TÜRKİYE<br />
Final delivery address (Delivery base/unit): 3rd Air Supply and Maintenance Center<br />
Command ANKARA/TURKEY<br />
39.2.1 Yabancı isteklilier için; For foreign bidders;<br />
39.2.1.1. ABD`de onarımı yapılacak olan malzemeler F/F (Freight Forwarder) adresine tüm masrafları<br />
İdare tarafından karşılanmak üzere gönderilecektir. Konu malzemeler F/F tarafından tüm<br />
masrafları idare tarafından karşılanmak üzere ilgili firma tesislerine sevk edilecektir.<br />
Onarılan malzemeler yüklenici tesislerinden sorumluluğu yüklenicide olacak şekilde FFe<br />
HK12-B7-502 33
kadar teslim edilecektir. F/F’den sonra sorumluluk idareye geçecektir. F/F firmasının adresi<br />
aşağıda belirtilmiştir.<br />
ABD ve Kanada’dan yapılacak sevkıyatlarda teslim şekli ve yeri FCA UTI United States<br />
Inc./NEW YORK olarak teklif edilecektir. MSB.lığının Freight Forwarder (F/F) hizmeti yapan<br />
sözleşmeli firmasının değişmesi halinde yeni firma adresi YÜKLENİCİ’ ye bildirilecek ve teslim<br />
yeri “FCA Yeni F/F Adresi” olarak güncellenecektir. Taşıma MSB.’lığının anlaşmalı olduğu<br />
deniz taşıma şirketi veya THY (Türk <strong>Hava</strong> Yolları) ile yapılacak ve navlun ve F/F hizmeti ücreti<br />
dahil olmak üzere malzemenin F/F tarafından teslim alınmasına müteakip malzemenin<br />
Türkiye’deki son teslim adresine gelinceye kadar oluşacak her türlü masraf İDARE’ ye ait<br />
olacaktır.<br />
The materials to be repaired in USA shall be delivered to F/F and all shipping expenses shall<br />
be borne by the Administration. The said materials shall be shipped by F/F to the Firm’s<br />
facilities and the shipping expenses incurred shall be borne by the Administration.<br />
After repair, items will be delivered from the contractor facility to the F/F by the contractor<br />
including all responsibilities of the items. After delivery to the F/F by the contractor, all<br />
responsibilties pass to the Administration. (F/F)`s address is undermentioned.<br />
For the shipments to be made from the USA and Canada, the delivery term and delivery point<br />
shall be FCA : UTI United States Inc./NEW YORK.. If MoD’s Freight Forwarder (F/F) change<br />
then new F/F’s address shall be notified to the CONTRACTOR and delivery term and delivery<br />
point shall be updated as FCA “New F/F’s Address”. Transportation shall be taken care of<br />
either by the transportation fleet with which MoD has a contract or by THY (Turkish<br />
Airlines)and, all charges to be occurred after receiving the items by the F/F until they arrive to<br />
the final destination in Turkey, including freight and F/F charges, shall be borne by the<br />
Contracting Entity.<br />
Şirketin adresi / Address of The F/F : UTI United States Inc..<br />
182-16 147th Avenue Springfield Garden New York 11413<br />
US<br />
Şirketin Telefon Numarası / Phone Number : 00 1 516 394 6200<br />
Şirketin Faks Numarası /Fax Number : 00 1 718 553 2757<br />
Elektronik Posta/E-mail<br />
: gtimmons@go2uti.com<br />
39.2.1.2. ABD dışındaki diğer ülkelerde onarımı yapılacak olan malzeme(ler), Türk <strong>Hava</strong> Yollarının<br />
“THY” sefer yaptığı onarım merkezine en yakın havalimanına tüm masrafları idare tarafından<br />
karşılanmak üzere sevk edilecektir( Bu adres proforma faturada belirtilecektir.). Malzemenin<br />
bu noktadan alınıp onarım/hizmetten sonra tekrar aynı noktaya veya idari şartnamede<br />
belirtilen FOB noktalarından birine teslimi firma sorumluluğunda olup, teslim aşamasında<br />
oluşacak her türlü masraf ve gümrük işlemleri yükleniciye aittir.<br />
For other countries excluding the USA, the material(s) to be repaired shall be shipped to the<br />
nearest Airport to the repair centre where THY (Turkish Airlines) has scheduled flights and all<br />
expenses be borne by the Contracting Entity (This address shall be stated in the profoma<br />
invoice as the delivery point.). All expenses that may arise within the period when the material<br />
is picked up from this point and delivered back to the same point or one of the FOB points<br />
stated on Administrative Specification after repair/service and the customs procedures shall<br />
be borne by the Contractor.<br />
39.2.2. Serbest bölgede bulunan yükleniciler ise onarımı yapılacak malzemeleri ilgili hava birliğinden<br />
teslim alacak ve ilgili serbest bölgeye kadar yüklenici tarafından taşınacaktır. Onarılan<br />
malzemeler ilgili serbest bölgede (serbest bölge çıkış kapısı) idare tarafından teslim<br />
alınacaktır.<br />
For the contractor established in free trade zone, contractor will take the items related air<br />
base/unity including responsibilities of the items and will carry to the free trade zone. The<br />
repaired items will be taken by Contracting Entity from the free trade zone (Free Zone Exit<br />
Gate).<br />
39.3. Malzemenin cinsi, miktarı, ağırlığı ve hacmi göz önüne alınarak MSB.lığının anlaşmalı olduğu<br />
deniz taşıma şirketinin idari şartname LAHİKA-4’de belirtilen sefer yaptığı herhangi bir liman<br />
ve/veya <strong>Hava</strong> Yolu ile sevk için Türk <strong>Hava</strong> Yollarının ( www.thy.com.tr ) sefer yaptığı herhangi<br />
bir hava limanı proforma faturada belirtilecektir.<br />
Delivery Point: Any proper port listed in the Administrative Specification APPENDIX-4 in<br />
terms of the quality , amount, weight and volume of the goods to which Ministry of National<br />
HK12-B7-502 34
Defense’s maritime transportation company has a service and/or to any airport to which the<br />
Turkish Air Lines (www.thy.com.tr) has a flight shall be stated in the profoma invoice as the<br />
delivery point.<br />
39.4 TÜRKİYE'deki Teslim Limanı /<br />
Delivery Port in Turkey:<br />
<strong>Hava</strong> Limanı : ESENBOĞA HAVALİMANI ANKARA/TÜRKİYE” olacaktır.<br />
Airport<br />
: ESENBOGA AIRPORT ANKARA/TURKEY<br />
Deniz Limanı : HAYDARPAŞA LİMANI İSTANBUL/TÜRKİYE” olacaktır.<br />
Seaport : HAYDARPASA SEAPORT İSTANBUL/TURKEY<br />
39.5. TÜRKİYE'deki Teslim Birliği Adresi sözleşmede belirtilecektir.<br />
Delivery Air Force Military Unit/Address in Turkey shall be specified in the contract<br />
39.6. Teslimat tek parti halinde yapılabileceği gibi partiler halinde de yapılabilecektir. Teslimat<br />
sayısı proforma faturada belirtildiği şekilde uygulanacaktır. İdarenin onayı olmadan teklifte<br />
belirtilenden daha fazla sayıda sevkiyat yapılması durumunda malzemeler muayeneye<br />
alınacak ancak sevkıyata ait tüm masraflar yükleniciye ait olacaktır.<br />
The materials may delivered under one single shipment or partial shipments. The number of<br />
shipments lots shall correspond with the number given in proforma invoice. If more shipments<br />
than stated in the bid are made without previous approval of the Contracting Entity, the<br />
inspection process of the goods shall be started but all shipment expenses shall be borne by<br />
the Contractor.<br />
39.7. Idareden onay almak kaydıyla idari şartnamesinde belirtilen taşıma usullerinden farklı bir<br />
yöntemin kullanılması durumunda (Malzemenin FEDEX, UPS v.b. taşıyıcılarla sevk edilmesi<br />
gibi) oluşacak her türlü masraf ve sorumluluk YÜKLENICI’ ye ait olacaktır. Bu durumda<br />
gümrük belgeleri de muayene sırasında ibraz edilecektir.<br />
In case any methods other than those defined in the administrative specification, all expenses<br />
to be incurred (such as the shipment of the materials with FEDEX, UPS etc.) and obligations<br />
thereof shall be met by the Contractor. In this case the customs documents shall be<br />
presented during the inspection.<br />
39.8. Teslim Süresi: Delivery Time of the Items:<br />
Onarımı yapılacak malzemelerin teslim süresi istekliler tarafından proforma faturasında<br />
belirtilecektir. Belirtilen bu süre sıcak keşif raporunun idare tarafından onaylandığının<br />
yükleniciye bildirimini müteakip başlayacaktır.<br />
The delivery time of the items will be stated in proforma invoice by the tenderer. The delivery<br />
time will commence after the notification of the approve of hot inspection report to the<br />
contractor.<br />
39.8.1. Yabancı istekliler için;For foreign bidders;<br />
39.8.1.1. Onarımın ABD ve Kanada’da bulunan sörtifiyeli onarım merkezlerinde yapılacak malzemeler<br />
onarım merkezine idare tarafından teslim edilecektir. Teslim etme tarihini müteakip 45<br />
(kırkbeş) takvim günlük sıcak keşif hazırlama periyodu başlayacaktır.<br />
The materials that shall be repaired at the authorized/certified repair centers in U.S. and<br />
Canada shall be delivered to the repair centers by the Contracting Entity. After the date of<br />
delivering, the hot inspection preperation period which is 45 calendar day starts.<br />
39.8.1.2. ABD dışındaki diğer ülkelerde onarımı yapılacak olan malzeme(ler), Türk <strong>Hava</strong> Yollarının<br />
“THY” sefer yaptığı onarım merkezine en yakın havalimanına (bu adres proforma faturada<br />
belirtilecektir) tüm masrafları idare tarafından karşılanmak üzere sevk edilecektir. Yüklenici,<br />
malzemelerin THY’na teslimini müteakip gönderilen malzemeleri 39.2. maddesinde belirtilen<br />
şekil ve şartta 10 (on) takvim günü içerisinde teslim alacaktır. Teslim alma tarihini müteakip<br />
45 (kırkbeş) takvim günlük sıcak keşif hazırlama periyodu başlayacaktır. 10 (on) takvim günü<br />
içerisinde malzemenin alınmaması durumunda, 10 (on) uncu takvim gününden itibaren 45<br />
(kırkbeş) takvim günlük sıcak keşif süresi başlamış sayılacaktır.<br />
For other countries excluding the USA, the material(s) to be repaired shall be shipped to the<br />
nearest Airport to the repair centre where THY (Turkish Airlines) has scheduled flights (This<br />
address shall be stated in the profoma invoice as the delivery point) and all expenses be<br />
borne by the Contracting Entity. The contractor will take the items within 10 calendar days<br />
HK12-B7-502 35
after the shipping of the items to the THY in terms and conditions of subarticle 39.2. After the<br />
date of receiving, the hot inspection preperation period which is 45 calendar day starts. In<br />
case items are not received within 10 calendar days, 45-day-hot inspection period will<br />
consider to begin at the end of 10 calendar-day period.<br />
39.8.2. Serbest bölgede bulunan istekliler/ For the bidders established in free trade zone<br />
Malzemelerin teslime hazır olduğu idare tarafından yükleniciye bildirilecektir. Yüklenici<br />
idarenin bildirimini müteakip gönderilen malzemeleri 39.2. maddesinde belirtilen şekil ve<br />
şartta 10 (on) takvim günü içerisinde teslim alacaktır. Teslim alma tarihini müteakip kırkbeş<br />
takvim günlük sıcak keşif hazırlama periyodu başlayacaktır. Bildirimi müteakip 10 (on) takvim<br />
günü içerisinde malzemenin alınmaması durumunda, 10(on)’uncu takvim gününden itibaren<br />
45 (kırkbeş) takvim günlük sıcak keşif süresi başlamış sayılacaktır.<br />
Contracting Entity shall notify the contractor that the materials are ready for delivery Items.<br />
The contractor will take the items within 10 calendar days after the notification of the<br />
Contracting Entity in terms and conditions of subarticle 39.2. After the date of receiving, the<br />
hot inspection preperation period which is 45 calendar day starts. In case items are not<br />
received within 10 calendar days after notification, 45-day-hot inspection period will consider<br />
to begin at the end of 10 calendar-day period.<br />
39.8.3. Sıcak keşif süresi içerisinde sıcak keşif raporunun idareye teslim edilmemesi durumunda 45<br />
(kırkbeş)’inci günden sonra yüklenicinin proforma faturasında belirtilen teslim süreleri<br />
başlayacaktır.<br />
In case hot inspection report cannot be delivered to the Contracting Entity in hot inspection<br />
period time, the delivery time which is stated by the contractor in proforma invoice will start<br />
after the end of 45th calendar day.<br />
39.8.4. Malzemelerin idare tarafından 39.2. maddesinde belirtilen adreslere ulaşımının geciktirilmesi<br />
veya idareye sunulan sıcak keşif raporunun kabulünün yükleniciye bildirilmesi esnasındaki<br />
süreler teslim süresinden sayılmayacaktır.<br />
The delay of the delivery of the items by the Contracting Entity to the adresses stated in<br />
subarticle 39.2 or the time spent the notification of the approved of hot inspection report will<br />
not consider as delivery time of the contractor.<br />
39.8.5. Yüklenici malzemeyi almayı müteakip teknik raporda belirtilen hususların dışında herhangi bir<br />
husus tespit ederse veya ambalajının hasarlı olduğunu görür ise durumu 10 (on) takvim günü<br />
içerisinde idareye bilderecektir. Bu durumda idarenin kararına istinaden (malzemenin<br />
değişitirlmesi veya onarılmadan geri gönderilmesi gibi) işlemler yerine getirilecektir.<br />
Malzemenin 39.2. maddesinde belirtilen yerlerden teslim alınmasını müteakip 10 (on) takvim<br />
günü içerisinde idareye geri dönüş olmaması durumunda idare herhangi bir sorun olmadığını<br />
değerlendirecektir. Yüklenici bu sürenin dolmasını müteakip bu maddede anlatılan hususlarda<br />
herhangi bir talepte bulunmayacaktır.<br />
After receiving items to his facility, the contractor will notify Contracting Entity within 10<br />
calendar days, ın case any matter identified that is not stated in technical report or any<br />
damage at its packaging. In this case procedures will be carried out to the decision (changing<br />
item or sending back of the item) of Contracting Entity. Contracting Entity will consider that<br />
there is no problem if any notification will be taken after receiving items from the destinations<br />
declared in subarticle 39.2. within 10 calendar day. The contractor will not claim any demand<br />
the matters said in this article.<br />
39.9. Teslim Programında Değişiklik;Changes in the Delivery Schedule;<br />
İdare tarafından bu ihaleye ilişkin herhangi bir teslim takvimi belirlenmemiştir. Yüklenici<br />
tarafından proforma faturada belirtilen teslim süreleri ilgili malzemelere ilişkin teslim takvimi<br />
niteliğinde olup, İdare tarafından ayrıca bir teslim takvimi hazırlanmayacaktır. Teslim takvimi<br />
olarak isteklinin proforma faturada belirttiği teslim süreleri esas alınacaktır. Yüklenici kendi<br />
beyanını içeren bu teslim takvimine uymak zorundadır.<br />
The Contracting Entity has not determined any delivery schedule for this bidding. The<br />
delivery periods stated in the proforma invoice by the Contractor may be accepted as the<br />
delivery schedule for the materials. Therefore, any other delivery schedule shall not be<br />
prepared by the Contracting Entity. The delivery periods stated in the proforma invoice by the<br />
bidder shall be accepted as delivery schedule. The Contractor has to follow this delivery<br />
HK12-B7-502 36
schedule comprising its own statement.<br />
40. SÜRE UZATIMI VERİLEBİLECEK HALLER VE ŞARTLARI :<br />
TERMS AND CONDITIONS FOR TIME EXTENSION:<br />
40.1. Mücbir Sebep Halleri: / Conditions as Force Majeure:<br />
İdare Yükleniciden kaynaklanan bir kusurdan ileri gelmemiş olması, taahhüdün kısmen veya<br />
tamamen yerine getirilmesine engel nitelikte olması, Yüklenicinin bu engeli ortadan<br />
kaldırmaya gücünün yetmemiş bulunması halinde bu durumun 40.2. Maddesinde belirtilen<br />
yetkili merciler tarafından belgelendirilmesi kaydıyla aşağıda belirtilen halleri mücbir sebep<br />
olarak kabul eder.<br />
The Contracting Entity shall accept the below mentioned conditions as force majeure<br />
provided that they have not arisen due to the Contractor’ s failure, prevent the fulfillment of<br />
the commitment and the Contractor has no capability to stop and are documented by the<br />
competent authorities specified in Article 40.2.<br />
40.1.1. Olağanüstü tabiat olayları, zelzele, yangın, su baskını gibi doğal afetlerin meydana gelmesi,<br />
Occurrence of natural disasters such as extraordinary natural events, earthquake, fire and<br />
flood<br />
40.1.2. İmalatın yapıldığı işyeri, fabrika ve mıntıkada taahhüdü önemli ölçüde etkileyen kanuni grev,<br />
ayaklanma ve taşımada ulaşımın engellenmesi,<br />
Legal strike, rebellion preventing the fulfillment of the commitment in the work place, factory<br />
and region and blockages in the transportation.<br />
40.1.3. Genel salgın hastalık ve kıtlık olması veya bu nedenler ile giriş ve çıkışın işçi veya malzeme<br />
ulaşımının engellenmesi,<br />
Epidemics and starvation or the prevention of entry, exit and the transportation of workers or<br />
goods thereto<br />
40.1.4. Yapılan Sözleşmelerden sonra Harp ve abluka hali olması, kısmî veya genel seferberlik ilânı,<br />
War and blockade, announcement of partial or general mobilization after the signed contracts,<br />
40.1.5. FOB/FCA teslim şekillerinde, idareden kaynaklanan sebeplerle, idarenin anlaşmalı olduğu<br />
taşıma firmalarının malzemeyi taşıyamaması veya idarenin taşımayı yapacak taşıyıcı firma<br />
gösterememesi veya malzemenin nakliyat sigortasının yaptırılamaması veya sigorta<br />
sözleşmesi olmaması,<br />
Due to the reasons arising from Contracting Entity’s failure, the failure of the Contracting<br />
Entity’s shipping firm in transportation of the goods or the Contracting Entity’s failure to<br />
appoint a shipping firm for FOB/FCA deliveries, to ensure a transportation insurance for the<br />
goods or to have an insurance agreement.<br />
40.1.6. Taşıma esnasında taşımayı engelleyen kara, deniz ve hava kazalarının vuku bulması,<br />
Occurrence of land, sea and air accidents preventing transportation.<br />
40.1.7. İdare ve/veya ülkesindeki yetkili kurum ve kuruluşların işlemlerinden kaynaklanan ve<br />
sorumluluğu Yükleniciye ait olmayan yer tesliminin yapılamaması, projelerin onaylanmaması,<br />
ödenek yetersizliği, teslim limanı ve taşıma aracında değişiklik olması gibi durumlar,<br />
Failure to make delivery to the point which is not under the Contractor’s responsibility, to ratify<br />
the contracts, inadequate appropriations, changes in the delivery port and delivery vehicle<br />
due to the procedures of the authorized agencies and institutions,<br />
40.1.8. Türk resmi makam ve mercileri veya Yüklenicinin memleketindeki resmi makamların karar ve<br />
işlemleri, malzeme ihraç lisansına tabi ise ihraç lisansının alınamaması veya alınmış ise iptal<br />
edilmesi sonucu ithalatın imkansız hale gelmesi veya gecikmesi.<br />
The blocking or delaying of the import due to the decisions and procedures of the Turkish<br />
official authorities or those of the Contractor’s country or the failure to get export license or<br />
cancellation of it.<br />
40.1.9. Yüklenici’nin sözleşme konusu malzemelerin onarımını başka bir alt yükleniciye yaptırması<br />
halinde, Yüklenici ile alt yüklenici arasındaki ilişkinin/siparişin mücbir sebep olayından önce<br />
verildiğinin belgelendirilmesi kaydıyla yukarıda bahsedilen mücbir sebep halleri alt yükleniciler<br />
için de geçerli olacaktır.<br />
In the event that the Contractor subcontracts the repair of the subject materials, provided that<br />
HK12-B7-502 37
the relation between the Contractor and Subcontractor or the order is certified, the<br />
aforementioned Force Majeure events shall also be valid for the Subcontractors.<br />
40.1.10. Yüklenici ve 40.1.9. maddesine uygun olarak bildirimi yapılan alt yükleniciler tarafından<br />
verilecek hizmeti engelleyen veya aksatan idari hata dışındaki etkenlerin idareye yazılı olarak<br />
bildirilmesi ve bu durumun idare tarafından kabul edilmesi durumunda<br />
In the event that circumstances which hinder the service of the Contractor or subcontractors<br />
notified pursuant to Article 40.1.9. or circumstances other than Administrative deficiencies are<br />
submitted to the Contracting Entity in writing and that they are accepted by the Contracting<br />
Entity.<br />
40.1.11. Ayrıca, İdarenin sebebiyet verdiği ve/veya uygun gördüğü hallerdir.<br />
In addition, situations caused by Contracting Entity and/or approved by Contracting Entity.<br />
Yukarıda belirtilen mücbir sebep halleri, hammadde temin edilen ülkeler için de geçerli<br />
olacaktır.<br />
The above mentioned force majeure shall be applicable for the countries supplying raw<br />
materiel.<br />
40.2. Yukarıda sayılan mücbir sebep hallerinin tevsik şekilleri;<br />
The ratification of the above-mentioned force majeure shall be as follows.<br />
40.2.1. 40.1.1., 40.1.2., 40.1.3., 40.1.4., 40.1.6. ve 40.1.10 Maddesinindeki olaylar Yüklenicinin<br />
bulunduğu ülkenin resmi makamlarından veya mahalli odaca tasdik edilmiş ve o ülkedeki Türk<br />
Konsolosluğunca onaylanmış belgeler ile tevsik edilecektir.<br />
The conditions specified in sub articles 40.1.1., 40.1.2., 40.1.3., 40.1.4.. 40.1.6 and 40.1.10<br />
shall be ratified by the documents provided by official authorities or the local chamber and<br />
the Turkish Consulate in that country.<br />
40.2.2. 40.1.5. maddesindeki olayın İdarenin nakliye şirketlerinin FOB/FCA limanındaki acente veya<br />
bürolarından yoksa liman İdaresinden en geç Konşimento düzenleme tarihi itibarıyla alınacak<br />
bir resmi yazı (varsa o ülkedeki Türk Konsolosluğunca onaylı) ile tevsik edilmesi şarttır.<br />
The event mentioned in sub Article 40.1.5. shall be proved by a formal document<br />
(authenticated by the Turkish Consulate in that Country, if any) obtained from the agency or<br />
offices of Transportation Company of the Contracting Entity at the FOB/FCA port or if absent<br />
from the Port Contracting Entity as of the latest date of issuance of bill of lading.<br />
40.2.3. 40.1.8. maddesindeki olayın TC. Resmi makamlarından ve/veya Yüklenicinin bulunduğu<br />
memleketin resmi makamlarından (o ülkedeki Türk Konsolosluğunca onaylanmış şekli ile)<br />
tevsik edilmesi şarttır.<br />
The case specified in sub article 40.1.8 shall be confirmed by Turkish official authorities in the<br />
Contractor’s country (to be ratified by the Turkish Consulate in that country.)<br />
40.2.4. Sözleşmede yazılı olmayan diğer mücbir sebeplerin meydana gelmesi ve yüklenici tarafından<br />
idareye bu madde de belirtilen şartlarda bildirilmesi halinde, Türkiye’de yürürlükte bulunan<br />
mevzuata göre gerekli işlem yapılarak, netice yükleniciye bildirilecektir.<br />
In case other force majeure events not mentioned in the contract happen or the Contractor<br />
notifies the Contracting Entity of these events pursuant to the provisions in this Article, the<br />
necessary proceedings shall apply in accordance with the current legislation in Turkey and<br />
the Contractor shall be informed of the decision.<br />
40.2.5. 40.1.7 ve 40.1.11 maddesinde belirtilen olaylar için herhangi bir makamın onayına ihtiyaç<br />
yoktur. Bu belgeler idareye sunulacak ve İdare tarafından değerlendirilecektir.<br />
For the cases stated in Article 40.1.7 and 40.1.11, the approval of an authority shall not be<br />
requested. These documents shall be submitted to the Contracting Entity and they shall be<br />
evaluated by the Contracting Entity.<br />
40.3. Mücbir sebep/sebeplerin ihbarı ve süre uzatımı verilmesi şartları:<br />
Notification of force majeure and conditions of time extension<br />
40.3.1. Süre uzatımı verilebilmesi için Yüklenicinin, mücbir sebep/sebeplerin meydana geldiği tarihi<br />
izleyen 40 (kırk) gün içinde, 40.2. Maddesinde belirtilen yetkili merciler tarafından<br />
HK12-B7-502 38
elgelendirilmesi kaydıyla İdareye yazılı olarak bildirimde bulunması zorunludur.<br />
In order to grant time extension, the Contractor has to advise the Contracting Entity of<br />
the force majeure within 40 (forty) days following the outbreak of force majeure<br />
accompanied by the document issued by the competent authorities underlined in<br />
Article 40.2.<br />
40.3.2. Söz konusu belgelerde, sözleşme konusu malzemeye ait proje numarasının, olayın<br />
mahiyetinin, taahhüde tesir derecesinin, talep edilen süre miktarının Yüklenici veya yetkili<br />
kuruluşu tarafından belirtilmesi şarttır.<br />
Contract number of the goods for tender, the description of the condition, the effect on the<br />
committed work and requested time shall be underlined by the Contractor in these<br />
documents.<br />
40.3.3. İdarece Yüklenicinin süre uzatımı isteğinin kabul edilmesi veya kabul edilmemesi hali en kısa<br />
zamanda Yükleniciye bildirilerek, sözleşme hükümleri uygulanır.<br />
The Contracting Entity shall immediately inform the Contractor about his decision to accept or<br />
reject time extension and the terms and conditions of the Contract shall be implemented.<br />
40.3.4. Bu şartnamenin 40.1. nci maddesinde belirtilen mücbir sebep hallerinden birinin veya bir<br />
kaçının vukuunda bu hallerin taahhüde tesir derecesine göre İdarece, sözleşme süresi<br />
uzatılabilir veya sözleşmenin yerine getirilemeyeceği anlaşılmış ise sözleşme tasfiye edilir. Bu<br />
maddeye göre tasfiye halinde, varsa ödenen avans ödendiği tarihten geri ödendiği tarihe<br />
kadar geçen günlere ait kanunî faizi ile birlikte 30 (otuz) takvim günü içinde yüklenici<br />
tarafından idarenin belirttiği hesaba geri ödenir. Avansın geri iade edilmediği durumda, avans<br />
teminatı irad kaydedilir. Yükleniciye ihalelere katılma ile ilgili herhangi bir yasaklama cezası<br />
verilmez. Mücbir sebep/sebepler nedeniyle sözleşmenin tasfiye edilmesi veya süre uzatımı<br />
verilmesi durumunda Yüklenici İdareden herhangi bir ad altında hak, menfaat, fiyat farkı<br />
ve/veya tazminat vb. taleplerde bulunamaz.<br />
In case one or several force majeure conditions stipulated in Article 40.1 happens, the<br />
Contracting Entity could extend the validity of the contract considering the effect on the<br />
committed work and in case it is observed that the Contract shall not be executed, it shall be<br />
terminated.. In case the contract is terminated to this article, if any, the advance payment<br />
shall be reimbursed to the account no. stated by the Contracting Entity within 30 (thirty)<br />
calendar days with the legal interest of the period between the payment date and<br />
reimbursement date of the advance payment. The Contracting Entity shall release the<br />
Advance Letter of Guarantee (if advance payment was made) and if any, additional<br />
Performance Bond. Following this procedure, the performance bond and if any additional<br />
performance bond shall be returned. Any prohibition penalty shall not be given to the<br />
Contractor regarding the bidding. In case the contract is abrogated or time extension is<br />
granted, the Contractor shall not claim any right interest, price difference and/or indemnity.<br />
40.3.5. Mücbir sebep nedeniyle tanınan süre toplamı, sözleşmede belirtilen teslim süresinin yarısını<br />
geçtiği takdirde, İdare sözleşmenin tasfiyesini isteme hakkına sahip olacaktır. Sözleşmenin<br />
tasfiyesi hâlinde, mücbir sebep şartlarına maruz kalan Yüklenicinin, bu durumu mücbir sebep<br />
hallerinde istenen belgelerle tevsik etmesi zorunludur. Bu durumda varsa ödenen avans<br />
ödendiği tarihten geri ödendiği tarihe kadar geçen günlere ait kanunî faizi ile birlikte 30 (otuz)<br />
takvim günü içinde yüklenici tarafından idarenin belirttiği hesaba geri ödenir. Avansın geri<br />
iade edilmediği durumda, avans teminatı irad kaydedilir. Yükleniciye ihalelere katılma ile ilgili<br />
herhangi bir yasaklama cezası verilmez.<br />
In case the total time granted on the grounds of force majeure extends half of the delivery<br />
period stated in the contract, the Contracting Entity is free to abrogate the Contract. In case<br />
the contract is terminated, the Contractor exposed to any force majeure condition shall<br />
confirm this by the documents required for force majeure. In this case, if any, the advance<br />
payment shall be reimbursed to the account no. stated by the Contracting Entity within 30<br />
(thirty) calendar days with the legal interest of the period between the payment date and<br />
reimbursement date of the advance payment. If the advance payment is not reimbursed, the<br />
letter of advance payment shall be registered as revenue. Any prohibition penalty shall not be<br />
given to the Contractor regarding the tender participation.<br />
40.3.6. Mücbir sebep/sebeplerin oluşması durumunda, bu zamana kadar kabul edilerek teslim<br />
alınmış malzemenin, (teslim edilmemiş veya kabul edilmemiş malzemeden dolayı<br />
malzemenin bütünlüğü ve performansı etkilenmiyor ise) bedeli yükleniciye ödenerek<br />
In case any force/s majeure occur, paying the price of the goods to the Contractor produced<br />
HK12-B7-502 39
until that time following the inspection and acceptance procedures (in case the integrity and<br />
performance of the goods are not affected due to the undelivered or unaccepted goods),<br />
40.3.6.1. Teslim alınamayan malzemeye ilişkin sözleşme şartlarının yerine getirilebileceğinin<br />
anlaşılması durumunda Yükleniciye, İdare’nin uygun görmesi kaydıyla ilâve süre verilir. Söz<br />
konusu ilave sürenin toplamı sözleşmede belirtilen teslim süresinin yarısını geçtiği taktirde,<br />
İdare sözleşmenin tasfiyesini isteyebilir.<br />
In case the terms and conditions concerning the undelivered goods, the Contractor shall be<br />
granted an additional time upon the approval of the Contracting Entity. In case total additional<br />
time exceeds the delivery time specified in the contract, the Contracting Entity may request<br />
the abrogation of the contract.<br />
40.3.6.2. Sözleşme şartlarının yüklenici tarafından yerine getirilemeyeceğinin anlaşılması veya bu<br />
maddenin 40.3.5. nolu alt bendindeki durumda sözleşmenin tasfiyesine karar verilmiş ise<br />
teslim alınamayan malzeme ile ilgili alım iptal edilir.<br />
In case it has been noticed that the terms and conditions of the contract shall not be<br />
implemented and the contract is decided to be terminated in accordance with subparagraph<br />
40.3.5 of this Article, the procurement concerning the undelivered goods shall be cancelled.<br />
40.3.7. Mücbir sebep/sebeplerin oluşması ve bu zamana kadar teslim edilmemiş veya kabul<br />
edilmemiş malzemeden dolayı malzemenin bütünlüğünün ve performansının etkileniyor<br />
olması durumunda;<br />
In the event that the integrity and performance of the goods are affected due to the force/s<br />
majeure and the undelivered or unaccepted goods till this time,<br />
40.3.7.1. İdare tarafından, Yüklenicinin sözleşme şartlarını yerine getirebileceğinin anlaşılması<br />
durumunda Yükleniciye ilâve süre verilir.<br />
The Contractor shall be granted additional time in case it is observed that the Contractor<br />
could implement the terms and conditions of the contract.<br />
40.3.7.2. Sözleşme şartlarının yüklenici tarafından yerine getirilemeyeceğinin anlaşılması veya bu<br />
maddenin 40.3.5. nolu alt bendindeki durumda sözleşmenin tasfiyesine karar verilmiş ise;<br />
In case it is observed that the terms and conditions of the contract could not be implemented<br />
by the Contractor or the Contract is decided to be wound up in accordance with the conditions<br />
specified in subparagraph 40.3.5,<br />
40.3.7.2.1. Bu madde uygulanmayacaktır. /This article shall not apply.<br />
40.3.7.2.2. Bu durumda varsa yükleniciye ödenen avansın ödendiği tarihten geri ödendiği tarihe kadar<br />
geçen günlere ait kanunî faizi ile birlikte geri alınarak hazineye irad kaydedilir. Yükleniciye<br />
ihalelere katılmaktan yasaklama cezası verilmez.<br />
In this case advance credit paid to the Contractor as well as its legal interest calculated within<br />
the period beginning from when is paid to the Contractor and to when it has begun to be<br />
repaid shall be registered as revenue. Contractor shall not be subject to any future prohibition<br />
against bidding.<br />
40.3.7.2.3. Bu madde uygulanmayacaktır. /This article shall not apply.<br />
40.3.8. Mücbir sebep hali ihraç lisansından kaynaklanıyor ise;<br />
In case force majeure is caused by export license:<br />
40.3.8.1. Son kullanıcı belgesinin İdare tarafından Yükleniciye verilmesini müteakip 60 (altmış) gün<br />
içinde ihraç lisansının alınamaması ve bu durumun belgelendirilmesi kaydıyla 60 (altmış)<br />
günün bitiminde, veya ihraç lisansı işlemlerinin başlatılmasına rağmen Türk Resmi Makam ve<br />
Mercileri veya imalatçının veya yüklenicinin ülkesindeki Resmi Makam ve Mercilerin karar ve<br />
işlemleri nedeniyle ihraç lisansı işlem sürecinin 60 günü geçmesine rağmen<br />
tamamlanamaması halinde idarenin belirleyeceği sürenin bitiminde,<br />
In case the Contractor fails to get export license within 60 (sixty) days following the<br />
presentation of end user certificate by the Contracting Entity to the Contractor, within the end<br />
of that period (60 days) or although the export license procedure is started, if it may not be<br />
completed in sixty (60) days due to the decision and procedure of Turkish officials and<br />
authorities or those of in the manufacturer’s or the contractor’s country, at the end of the<br />
period determined by the Contracting Entity,<br />
40.3.8.2. Yüklenici tarafından ihraç lisansının alınmasını takiben, ihraç lisansının ihraç lisansını veren<br />
HK12-B7-502 40
ülke tarafından iptal edilmesi ve bu durumunun belgelendirilmesi kaydıyla hemen, İdare<br />
sözleşmenin tasfiyesini istemek hakkına sahip olacaktır.<br />
In case the export license is cancelled by the country issuing the license after the Contractor<br />
has taken the export license, the Contracting Entity shall be entitled to terminate the contract<br />
immediately.<br />
Sözleşmenin tasfiyesi hâlinde, mücbir sebep şartlarına maruz kalan Yüklenicinin, bu durumu<br />
mücbir sebep hallerinde istenen belgelerle tevsik etmesi zorunludur. Bu durumda varsa<br />
ödenen avans ödendiği tarihten geri ödendiği tarihe kadar geçen günlere ait kanunî faizi ile<br />
birlikte 30 (otuz) takvim günü içinde yüklenici tarafından idarenin belirttiği hesaba geri ödenir.<br />
In case the contract is terminated, the Contractor being exposed to forces majeure is obliged<br />
to confirm them with the required documents for forces majeure. In this case, if any, the<br />
advance payment shall be reimbursed to the account no. determined by the Contracting<br />
Entity within 30 (thirty) calendar days with the legal interest of the period between the<br />
payment date and reimbursement date of the advance payment.<br />
41. SÖZLEŞME KAPSAMINDA YAPILACAK İŞİN ARTIŞI VE EKSİLİŞİ VE İŞİN TASFİYESİ<br />
INCREASE OR DECREASE OF THE WORK SUBJECT TO CONTRACT AND<br />
LIQUIDATION OF CONTRACT<br />
41.1. İmzalanacak mal/hizmet sözleşme bedelinin % 20’si oranına kadar az veya fazla alım<br />
yapılabilir. Fazla alım yapılması durumunda;<br />
The Contracting Entity may increase or decrease the quantity of purchase for goods/services<br />
amounting to 20% of the contract price. In case of any increase in the quantity of purchase;<br />
41.1.1. İmzalanacak sözleşme konusu alım içinde kalınması,<br />
On the condition that this purchase shall be included in the purchase subject to the contract to<br />
be signed,<br />
41.1.2. İdare’yi külfete sokmaksızın teknik veya ekonomik olarak asıl işten ayrılmasının mümkün<br />
olmaması şartlarıyla, süre hariç, sözleşme ve ihale dokümanındaki hükümler çerçevesinde Ek<br />
Sözleşme yapılmadan İdare adına İhale Yetkilisinden alınacak onay ile fazla alım yapılabilir.<br />
Any extra purchase could be made by the approval of the tender official within the terms and<br />
conditions of the contract and the tender document excluding those applicable for time and<br />
needless of an additional contract But, this should not pose a economic problem for the<br />
Contracting Entity and the separation of the work and such purchase in technical and<br />
economic ways should be inconvenient.<br />
41.2. Ödeneğin yeterli olmadığı veya ihtiyacın ortadan kalktığı durumlarda İDARE’ce mal/hizmet<br />
sözleşme bedelinin % 20(yüzde yirmi)’si oranına kadar Ek Sözleşme yapılmadan İdare adına<br />
İhale Yetkilisinden alınacak onay ile az alım yapılabilir. Ancak bu durumda kalan<br />
malzeme/hizmetin tamamının ihale dokümanı ve sözleşme hükümlerine uygun olarak yerine<br />
getirilmesi zorunludur.<br />
In case of inadequate appropriations or no need for this purchase, the quantity of purchase<br />
could be decreased by the amount of 20% (twenty precent) of the goodservice contract price<br />
without making any supplementary contract upon the approval of the tender authority on<br />
behalf of the Contracting Entity. However, in this case, all remaining goodservices shall be<br />
performed in accordance with the tender document and contract terms.<br />
41.3. İdare’nin fazla alım kararı almasına rağmen, söz konusu şartlar dâhilinde fazla alımın<br />
yapılamayacağının anlaşılması durumunda, hesabı genel hükümlere göre tasfiye edilir. Ancak<br />
bu durumda Yüklenici tarafından sözleşmede yer alan taahhüdün tamamının ihale dokümanı<br />
ve sözleşme hükümlerine uygun olarak yerine getirilmesi zorunludur.<br />
In case the Contracting Entity makes a decision to make an increase in the amount of the<br />
goods to be purchased but it is found out that it could not be made, its account shall be<br />
settled up. However, in this case, the whole of the work for tender shall be made in<br />
accordance with the terms and conditions of the tender document and the contract.<br />
42. GECİKME CEZASI : / PENALTY FEE FOR DELAYS:<br />
42.1. Yüklenici, iş bu şartnamenin 40’ıncı maddesinde belirtilen süre uzatımı halleri ve sözleşme<br />
kapsamında yaptırılacak iş artışlarından kaynaklanan haller hariç, malzemenin proforma<br />
faturada belirtilen teslim süresi içerisinde teslim edilmediği takdirde geçen her takvim<br />
HK12-B7-502 41
günü için idareye geciken malzemenin onarım bedelinin 0.001 (binde bir)’i nispetinde gecikme<br />
cezası ödeyecektir. Toplam ceza tutarı hiçbir şekilde sözleşme bedelini aşamaz.<br />
In case the material is not delivered within delivery period set forth in the proforma<br />
invoice by the contractor, except the time extension terms stated in article 40 of this<br />
specification, and situations occurring due to the work increase, the contractor shall pay a<br />
delay penalty at a rate of 0,001 (one thousandth) of the item repair price, for each calendar<br />
day. Total cost of penalty amount shall not exceed the contract price.<br />
42.2. Gecikme cezası, yüklenici tarafından nakden ödenecektir. Gecikme cezası proforma faturada<br />
belirtilen teslim tarihinin geçmesini müteakip ayrıca idarenin tebliğine gerek kalmaksızın<br />
başlayacaktır. Nakden ödenmemesi halinde gecikme cezası yükleniciye ayrıca protesto<br />
çekmeye ve hüküm almaya gerek kalmaksızın, idare tarafından varsa istihkakından kesilir. Bu<br />
cezanın ödemelerden karşılanamaması halinde, yükleniciden ayrıca tahsil edilir. Bu durumda<br />
yüklenici tarafından MSB 2 No.lu Saymanlığı T.C. Merkez Bankası hesabına yatırılacaktır.<br />
İdare ile Yüklenicinin mutabık kalması koşuluyla ceza tutarı, Yüklenici`nin İdare nezdinde<br />
bulunan herhangi bir alacağından da kesilebilir .<br />
Fee of delay penalty shall be paid in cash by the Contractor. Delay penalty period, without<br />
any notification, shall begin after the delivery date stated on the proforma invoice of the<br />
contractor. Otherwise, it will be encashed from the letter of credit or Performance Bond or if<br />
any additional performance bond, without any further necessity for formal protest or judgment.<br />
In case this penalty cannot be encashed from such values, then it shall be collected from the<br />
Contractor. Provided that the Administration and the Contractor come to an agreement, the<br />
amount of penalty may be encashed from any receivables of the Contractor at<br />
Administration’s side, too.<br />
42.3. Bu gecikme sözleşmede belirtilen teslim süresinin yarısını geçtiği takdirde idare sözleşmeyi<br />
feshetme hakkına sahip olacaktır..<br />
In case this delay exceeds half of the delivery period specified in the contract, the Contracting<br />
Entity shall be entitled to terminate the contract.<br />
42.3.1. Taahhüdün, teslim süresi içerisinde kalmak koşuluyla, kısmi olarak yerine getirilmemesi<br />
durumunda iptal edilen bölümün değeri üzerinden; tamamının yerine getirilmemesi<br />
durumunda tamamı üzerinden % 20 iptal cezası uygulanır.<br />
Within the delivery period if the liability is not performed partially, a penalty in the amount of<br />
20 % of the repiar value of the cancelled item/s shall be applicable; if the liability is not<br />
performed wholly a penalty in the amount of 20 % of the repair value of the whole project shall<br />
be applicable.<br />
42.3.2. Ayrıca cezalı teslim süresi içerisinde veya bitiminde sözleşmenin veya bir kısım malzemenin<br />
iptali talep edilir ise iptal edilen bölümün üzerinden onarım bedelinin % 20 (yüzde yirmi)<br />
oranında iptal cezası ve her bir gün için onarım bedelinin 0.001 (binde bir)’i oranında<br />
hesaplanacak toplam tutar kadar gecikme cezası ugulanacaktır.<br />
Moreover; in case the cancellation of the whole contract or any material is required during or<br />
at the end of the delivery period subjected to fining, the cancellation fee in the amount of 20 %<br />
of the repair value of the cancelled item/s and the delay fee in the rate corresponding to 0,001<br />
(one thousandth) of the repair value of the item shall be imposed for each day of delay.<br />
43. TESLİM ALMA, TESLİM ETME, MUAYENE, KABUL ŞEKİL VE ŞARTLARI :<br />
TERMS AND CONDITIONS FOR RECEIVING, DELIVERY, INSPECTION AND<br />
ACCEPTANCE<br />
43.1. Bu maddede belirtilen Teslim Alma, Teslim Etme, Muayene, Kabul Şekil ve Şartları genel<br />
olarak uygulanacak usulleri kapsamaktadır.<br />
Terms and conditions for receiving, delivery, inspection and acceptance stated herein are<br />
generally applied procedures.<br />
43.2. Kontrol teşkilatı ve muayene ve kabul komisyonu kurmaya yetkili makam Sis.Ynt.Bşk.lığıdır.<br />
Kontrol teşkilatı ve muayene kabul komisyonları görev ve sorumlukları MSY 331-3 TSK<br />
Hizmet Alımları Muayene ve Kabul Yönergesine göre yerine getirilecektir.<br />
The authority for constıituding control committee and ınspection and acceptance commission<br />
is Systems Management Division. The responsibilities and duties of control committee and<br />
ınspection and acceptance commission will be apropriate the regulation MSY 331-3 Turkish<br />
Armed Forces’ Inspectıon and Acceptance Regulation for Services.<br />
HK12-B7-502 42
43.3. Yüklenici malzemeleri muayeneye hazır olduğuna dair dilekçesini kontrol teşkilatına<br />
verecektir. Yüklenici yurt dışı firma olması durumunda idareye sunulan konşimento dilekçe<br />
yerine kullanılacaktır. Kontrol teşkilatı malzemelerin muayeneye hazır olup olmadığını<br />
inceleyecek ve hazır olduğunu görmesiniz müteakip hizmet işleri kabul teklif belgesini<br />
hazırlayacaktır. Malzemelerin muayeneye hazır olmadığının değerlendirilmesi durumunda<br />
malzeme muayeneye gönderilmez. Bu durumda Kamu İhale Kurumu tarafından yayımlanan<br />
Hizmet İşleri Genel Şartnamesine göre işlem yapılır.<br />
The contractor will give application which items are ready to inspection to the Control<br />
Organization. In case the contractor located abroad, the bill of loading submitted to the<br />
Contracting Entity shall be used as application. The control organization shall inspect the<br />
items issue “Inspection and Acceptance Offer Document” if they are ready. In case the control<br />
organization decide items are not ready to the inspection than items are not taken to<br />
inspection. In this case procedures will be done according to the General Specification for<br />
Service Works published by the Public Tender Institution.<br />
43.4. Hizmet İşleri Kabul Teklif Belgesinin düzenlenmesini müteakip 10 gün içerisinde idare<br />
tarafından Muayene ve Kabul Komisyonunu kurularak muayene ve kabul işlemlerine geçilir.<br />
After the designing the Inspection and Acceptance Offer Document, the Contracting<br />
Entity will establish İnspection and acceptance commision and begin the inspection<br />
procedures within 10 calendar days.<br />
43.5. Onarılan Malzeme yüklenici tarafından idareye teslim edilmedikçe muayene ve kabul işlemleri<br />
yapılmaz.<br />
The inspection and acceptance procedures shall not be made unless the goods have been<br />
delivered by the Contractor to the Contracting Entity.<br />
43.5.1. İmzalanacak Sözleşmede belirtilen son teslim tarihinden önce teslim edilen malın, muayenesi<br />
(fiziki sayım, testler v.s) sonucunda sözleşme ve eklerine uygun olmadığının tespit edilmesi<br />
nedeniyle reddedilmesi durumunda; yüklenici sözleşmede öngörülen son teslim tarihinden<br />
önce eksikliklerini gidermek istemekte serbesttir.<br />
In the event that the material delivered before the final delivery date specified in the contract<br />
is rejected following the inspection (physical counting, tests etc.) due to the incompatibility<br />
with the contract and its annexes, the Contractor shall be entitled to remove the failures<br />
before the final delivery date determined in the contract.<br />
43.5.1.1. Yüklenici, eksikliklerini gidermeyi tercih ettiği takdirde, son teslim tarihine kadar olmak<br />
kaydıyla bu hakkını 1 (bir) defa daha kullanabilir.<br />
If the Contractor prefers to remove the failures, he can use this right for once until final<br />
delivery date.<br />
43.5.2. Yüklenici tarafından malzemenin sözleşmede belirlenen son teslim tarihinden önce teslim<br />
edilmesi ve malzemenin REDDEDİLMESİ durumunda;<br />
In the event that the material is delivered by the Contractor before the final delivery date<br />
specified in the contract and the material is REJECTED;<br />
43.5.2.1. Muayene sonucunun Yükleniciye tebliğ tarihinin son teslim tarihinden önce olması<br />
durumunda; malzemenin muayeneye hazır olduğunun bildirildiği tarihten muayene sonucunun<br />
yükleniciye tebliğ edildiği tarihe kadar geçen süre, teslim süresinden sayılmayacaktır ve bu<br />
süre son teslim tarihine cezasız süre olarak eklenecektir.<br />
In the event that the inspection decision is notified to the Contractor before the final delivery<br />
date, the period between the date when the material is notified as available for inspection and<br />
the date when the inspection decision is notified to the Contractor shall not be included in the<br />
delivery period and this period shall be included in the delivery date as the period without<br />
penalty.<br />
43.5.2.2. Muayene sonucunun Yükleniciye tebliğ tarihinin son teslim tarihinden sonra olması<br />
durumunda; malzemenin muayeneye hazır olduğunun bildirildiği tarihten son teslim tarihine<br />
kadar geçen süre teslim süresinden sayılmayacaktır ve bu süre muayene sonucunun<br />
Yükleniciye tebliğ edildiği tarihe cezasız süre olarak eklenecektir.<br />
In the event that the inspection report is notified to the Contractor after the final delivery date,<br />
the period between the date when the material is notified as available for inspection and final<br />
HK12-B7-502 43
delivery date shall not be included in the delivery period and this period shall be included in<br />
the date when the inspection decision is notified to the Contractor as the period without<br />
penalty.<br />
43.5.2.3. Malzemenin, cezasız olarak verilen sürenin bitiminden sonra muayeneye hazır hale<br />
getirilmesi durumunda; cezasız olarak verilen süre bitiminden, malzemenin muayeneye hazır<br />
hale getirildiği tarihe kadar geçen süre için gecikme cezası uygulanacaktır.<br />
In the event that the material becomes available for inspection at the end of the period without<br />
penalty, a delay penalty shall apply for the period between the end of period without penalty<br />
and the date when the material becomes available for inspection.<br />
43.5.2.4. Cezasız olarak verilen süre içerisinde 1 defa daha yapılacak muayenenin de olumsuz<br />
sonuçlanması halinde; yükleniciye cezaya tabi ihtarlı süre verilerek malzemenin muayeneye<br />
hazır hale getirilmesi istenecektir. Yüklenicinin ihtarlı süre içerisinde malzemeyi muayeneye<br />
hazır hale getirememesi veya yapılacak muayenenin olumsuz sonuçlanması halinde<br />
sözleşmenin feshine yönelik işlemler yapılacaktır.<br />
In the event that the inspection performed once again within the period without penalty fails,<br />
the time of advice with penalty shall be given to the Contractor and the material shall be made<br />
available by the Contractor for inspection. If the Contractor fails to make the material available<br />
for inspection within time of advice or the inspection fails, the procedure for cancelling the<br />
contract shall be carried out.<br />
43.5.3. Yukarıdaki maddelerde belirtilen ”malzemenin muayeneye hazır olduğunun bildirildiği tarih”<br />
ifadelerinden; yabancı yükleniciler için (sözleşmesine göre muayenesi yurt dışında yapılacak<br />
durumlar hariç), teslim şekline göre yaptığı “teslimat tarihi” anlaşılacaktır.<br />
The statement mentioned above as “notification date when the material is available for<br />
inspection” means “delivery date” according to delivery method for foreign contractors<br />
(excluding the cases of which inspection will be carried out abroad according to the contract).<br />
43.6. Muayene ve/veya montaj sırasında yüklenicinin tedarik ettiği malzemeden kaynaklanacak<br />
kaza ve hasarlardan Yüklenici sorumlu olacak ve hasar gören cihaz Yüklenici tarafından<br />
ücretsiz olarak yenisiyle değiştirilecektir.<br />
The Contractor shall be responsible for the accidents and damages caused by the delivered<br />
item during the inspection/installation and the defective device shall be replaced by a new one<br />
by the Contractor free of charge.<br />
43.7. Kısmi Kabul Yapılması: İhale konusu malın işin tamamlanmış ve müstakil kullanıma elverişli<br />
bölümleri için kısmi kabul yapılabilir. Ancak kısmi kabul yüklenicinin taahhüdünü yerine<br />
getirme sorumluluğunu ortadan kaldırmaz.<br />
Partial Acceptance: The partial acceptance may be made for the parts of of the work for<br />
tender completed and suitable for individual usage. However, the partial acceptance shall not<br />
relieve the Contractor of fulfilling his commitment.<br />
43.8. Onarılan mala ilişkin olarak tespit edilen ve teslim yerinden çıkartılmadan giderilebileceği<br />
değerlendirilen montaj, ambalaj, muhteviyat malzemeleri, eksik belge/doküman/etiket gibi<br />
malın veya işin fonksiyonunu, orijinalliğini ve bütünlüğünü etkilemeyecek şekildeki kusur ve<br />
noksanlıklar muayene muhtırası kapatılmadan komisyonca tamamlattırılır. Yüklenici eksik ve<br />
kusurlu bulunan aksaklığı İdarenin talimatı ile belirlenen süre içinde bedelsiz olarak<br />
değiştirmek veya düzeltmek zorundadır.<br />
In due time specified any and all items whose installation, packaging, the number of goods,<br />
duly design documents do not conform to the Specifications might be completed by the<br />
Commission without finalizing the inspection process only in case the integrity and<br />
performance of the goods are not influenced The Contractor shall be under the obligation to<br />
replace or remedy free of charge and in due time specified by the instruction of the<br />
Contracting Entity which is found to be defective and incomplete.<br />
43.9. Kabulden Sonraki Hata ve Ayıplardan Sorumluluk :<br />
Liability Based on the Failures and False Acts After Acceptance:<br />
43.9.1 İdare, teslim edilen malzemede/hizmette hileli malzeme kullanılması veya malın teknik<br />
gereklerine uygun olarak imal edilmemiş olması veya malzemede/hizmette gizli ayıpların<br />
olması halinde, malzemenin teknik şartnameye uygun başka bir mal ile değiştirilmesi veya<br />
malzemenin teknik şartnameye uygun hale getirilmesini Yükleniciden talep eder.<br />
Malzemenin/Hizmetin İdare tarafından kabul edilmesi veya malzemenin üretim aşamasında<br />
ya da teslim öncesi imalat aşamasında denetlenmiş olması veya malzemenin kabul edilmiş<br />
HK12-B7-502 44
olması Yüklenicinin sözleşme hükümlerine uygun malzeme teslimi veya hizmeti sunma<br />
hususundaki sorumluluğunu ortadan kaldırmaz.<br />
In the event that the fraudulent material is used in the goods/service or the material is not<br />
manufactured according to its technical requirements or there are secret faults in<br />
goods/service, the Contracting Entity shall request the replacement of the material with<br />
another one in accordance with Technical Specifications or the conformity of the material with<br />
the Technical Specifications. Acceptance of the goods/service by the Contracting Entity or<br />
control of the material in the manufacturation phase or the production phase before delivery<br />
or acceptance of the material shall not relieve the Contractor of his responsibilities on the<br />
delivery of the acceptable material or service according to the Contract.<br />
43.9.2. Piyasa denetimi ve gözetimi konusunda yetkili kuruluşlar tarafından alım konusu malzemenin<br />
veya malzemelerin piyasaya arzının yasaklanması, piyasadan toplanması veya ürünlerin<br />
güvenli hale getirilmesinin imkansız olduğunun tespit edilmesi durumlarında, Yüklenici<br />
malzeme veya malzemeleri geri almak ve satış bedelini iade etmekle yükümlüdür. Ayrıca, bu<br />
malzeme veya malzemelerin kullanılmasından kaynaklanan zararları tazmin etmekle<br />
yükümlüdür. Yüklenici tarafından geri alınan malzemelerin piyasaya arz edilen yeni modellerle<br />
değiştirilmesinin talep edilmesi ve bu talebin İdare tarafından uygun görülmesi durumunda<br />
yeni model kabul edilebilir. Yeni model için ayrıca ek bir ödeme yapılmaz.<br />
Regarding the market control and supervision, in case prohibition of putting the purchased<br />
material/s on the market, taking back from the market or determining that it is not possible to<br />
make the product safe by the authorized institutions, the Contractor shall be responsible for<br />
receiving the material/s back and returning the sales price. In addition, he shall be responsible<br />
for the indemnification of the damages due to the use of such material/s. In the event that<br />
replacement of the materials received back by the Contractor with the new models which are<br />
put on the market is requested and it is accepted by the Contracting Entity, the new model<br />
could be accepted. For such new model, any additional payment shall not be made.<br />
44. GARANTİ VE BAKIM, ONARIM İLE İLGİLİ HUSUSLAR :<br />
ISSUES RELATED TO GURANTEE AND MAINTENANCE, REPAIR<br />
44.1. Garanti : YÜKLENİCİ tarafından 2100 saatlik MPI bakım/onarım yapılan motora (tüm<br />
ekipmanları ve parçaları dahil olmak üzere) her türlü işçilik ve materyal yönünden asgari 1<br />
(bir) yıl ile garanti edecektir. Garanti süresinin başlangıç tarihi muayene heyetinin vereceği<br />
kesin kabul raporunun tanzim tarihidir. İdare sözleşme konusumalzemenin Teslim Yerine<br />
teslimini müteakiben 60 takvim günü içerisinde muayene işlemini tamamlamaya gayret<br />
gösterecektir. Bu nedenle garanti belgesindeki başlangıç tarihi muayene kabul tarihini<br />
müteakip, Türkiye’deyazılacaktır. YÜKLENİCİ bu malzemeye ait garanti belgelerini İdare<br />
adına düzenlemek ve orijinal nüshalarınıİDARE’ye teslim etmekle mükelleftir.<br />
Warranty: Engine of which 2100-hour MPI maintenance/repair was made by the Contractor<br />
shall be under warranty for minimum 1 (one) year regarding all kinds of workmanship and<br />
material (including all equipments and parts) . The guarantee starts up when the inspection<br />
commission designs a final acceptance report. The Aministrator shall endeavor to complete<br />
the inspection within 60 calendar days following the delivery of the subject material to Delivery<br />
Place. For this reason, the commencement date of the warranty shall be written in Turkey<br />
after the inspection acceptance date. The Contracting Entity is liable to design the guarantee<br />
documents on behalf of the Contracting Entity and present their original copies to him.<br />
44.2. Garanti kapsamındaki malzemede garanti süresi içerisinde kullanıcı hatası olmaksızın sıcak<br />
keşif raporunda belirtilen arızaların tekerrürü durumunda meydana gelebilecek her türlü arıza<br />
ve eksiklikler yükleniciye tebliğ tarihinden itibaren ilgili malzeme için sözleşmede belirtilen<br />
teslim süresinin en fazla yarısı içerisinde giderilmiş ya da yenisi ile değiştirilmiş olarak ve<br />
bütün masraflar (Nakliye, Sigorta, Gümrük masrafları vb.) yüklenici tarafından<br />
karşılanarakCIF esasına göre birliğine teslim edilecektir. Bu işlemlerin garantiyi sağlayan kişi<br />
veya kuruluş tarafından giderilmesini YÜKLENİCİ üstlenecektir. İş bu yükümlülüğün<br />
YÜKLENİCİ tarafından yerine getirilmemesi halinde İDARE, garantinin sağlanması için sarfına<br />
maruz kalacağı tüm giderleri YÜKLENİCİ’nin alacaklarından kesmek veya teminatını paraya<br />
çevirmek suretiyle tahsil etmek hakkına sahiptir. Garanti süresi içerisinde geçen arızalı süre<br />
garanti süresine ilave edilecektir.<br />
All defects and shortages of the material stated in the hot inspection report re-occured<br />
within the warranty period without the failure of the user shall be delivered to the<br />
administration ,provided that all costs (delivery, insurance, customs costs, etc.) are<br />
reimbused by the contractor, after being corrected or replaced by a new one within half of the<br />
HK12-B7-502 45
delivery time stated in the contract begining from the notification date for for the failure. The<br />
Contractor shall undertake the responsibility that these failures are corrected by the person or<br />
organization providing the warranty. In the event that this commitment is not performed by the<br />
CONTRACTOR, the ADMINISTRATION shall be entitled to deduct all expenses to be spared<br />
for providing warranty from the receivables of the Contractor or collect through converting his<br />
performance bond to cash. The period passed for the correction of failures shall be included<br />
in the warranty period.<br />
45. ANLAŞMAZLIKLARIN ÇÖZÜMÜ:/ SETTLEMENT OF DISPUTES:<br />
Sözleşmenin yorum ve icrasından doğacak anlaşmazlıklar, karşılıklı müzakereler ile<br />
halledilmeye çalışılacak ve sözleşmede yer alan konuya ilişkin hükümler uygulanacaktır. Bu<br />
suretle giderilemeyen bütün uyuşmazlıkların hallinde T.C. Ankara Mahkemeleri ve İcra<br />
Daireleri yetkili olacak, Türkiye Cumhuriyeti Kanun ve Mevzuatını uygulayacaktır.<br />
Any disputes arising between parties in the interpretation and execution of the Contract shall<br />
be settled through mutual negotiations and provisions of the contract shall be applied. Turkish<br />
Republic Commerce Courts and Sequestration Offices in Ankara shall have jurisdiction<br />
authority in the settlement of any unresolved disputes, for which Laws and Regulations of<br />
Turkish Republic shall be applicable.<br />
VI - DİĞER HUSUSLAR<br />
OTHER TERMS AND CONDITIONS<br />
46. AMBALAJLAMA : / PACKING:<br />
46.1. Malzemenin teknik dokümanında/ihale dokümanında yada uluslar arası standartlara uygun<br />
belirtilen şekilde ambalajlanmaması nedeniyle meydana gelebilecek ve sigorta tarafından<br />
karşılanmayan hasar, zarar ve eksiklikler YÜKLENİCİ’ye ait olacaktır. YÜKLENİCİ konu<br />
hakkında herhangi bir hak iddiasında bulunmayacaktır.<br />
Malzeme İdare tarafından original ambalajında gönderilmesi durumunda original amabalajı,<br />
aksi takdirde uluslararası standartlara uygun olarak ambalajlanacaktır. Şekil ve ebat<br />
bakımından ambalajlanamayan malzemenin tahliye limanına kadar sağlam bir şekilde<br />
sevkıyatı temin edilecek ve her türlü hava şartlarına, indirme ve bindirmeye, ara depolamaya,<br />
hasara, korozyona ve deformasyona vs. karşı gerekli şekilde koruma tedbirleri alınmış olarak<br />
sevk edilecektir. Sağlam bir sevkıyat için alınacak bütün tedbirler sevk edilen malzemenin<br />
imalatçısı veya yetkili onarım merkezi tarafından FOB/FCA/TESLİM YERİNE teslim limanına<br />
göre hava/deniz aşırı sevkıyatlarda kullanılan sevk tedbirlerinin aynısı olacaktır.<br />
Any harms, losses and shortages to arise due to packing of the items in a way contrary to the<br />
one defined in the Technical Document/ Tender Document or contrary to the international<br />
standarts and not paid by the insurance shall be paid by the Contractor. The Contractor shall<br />
not claim any right thereabout.<br />
The goods shall be packaged in accordance with the original package (in the event that the<br />
goods are shipped in orginal packages by the Contracting Entity) international standarts. Any<br />
good which may not be packed due to its shape and dimension shall be shipped to the<br />
discharge port in a secure way and measures for protection against all weather conditions,<br />
handling and loading, intermediate storage, damage, corrosion and deformation shall be<br />
taken. Such measures taken for secure transportation shall be the same as with the shipping<br />
measures employed in air/maritime transportation by the manufacturer of the good or<br />
authorized overhaul/repair/revision facility for delivery in terms of FOB/FCA/DELIVERY<br />
POINT and delivery port.<br />
46.2. Yukarıda belirtilen şekilde ambalajlanmış bulunan malzeme uygun miktarlarda<br />
FOB/FCA/TESLİM YERİNE teslim limanına göre hava/deniz aşırı sevkıyatlarda maruz<br />
kalınabilecek bütün risklere, indirme ve bindirmeye, kırılmaya, çatlamaya, ara depolamaya<br />
tamamen mukavim, su geçirmez, sağlam ambalajlar içerisine konulacaktır. Teslim sırasında<br />
ambalajlarda kırık veya çatlak hiçbir kusur bulunmayacaktır.<br />
The goods packed in the way specified above shall be placed in waterproof and secure<br />
packages resistant to risks in air/maritime transportation, unloading and loading, breaking,<br />
cracking and intermediate storage. During delivery, any crack or break shall not be observed<br />
in the packages.<br />
HK12-B7-502 46
46.3. Her ambalaj için bir paket listesi ve yapılan sevke ait bir fatura hazırlanacaktır. Bu paket listesi<br />
ile fatura, garanti, kalite kontrol/uygunluk ve malzemenin özelliğine göre her bir kalem<br />
malzeme için kalibre, teknik analiz raporu vb. belgelerinden birer sureti ambalaj içerisine, birer<br />
sureti ise su geçirmez bir zarf içine konulduktan sonra sandığın dışına düşmeyecek şekilde<br />
tespit edilecektir.<br />
A packing list for every package and an invoice for every shipping shall be designed. In<br />
addition to this packing list, a copy of invoice, quality control/ certificate of conformance,<br />
calibration or technical analysis test results in terms of the characteristics of the good per item<br />
shall be put in each package and also a copy of each of those shall be placed in a waterproof<br />
envelope and affixed to the outer surface of each crate.<br />
46.4. Muhteviyat listesinde sevk faturasına tamamen uygun şekilde ambalajın içinde bulunan<br />
malzemenin sıra numaraları, cins ve miktarları, net ve brüt ağırlıkları ve varsa N.S.N. parça<br />
numaraları ile seri numaraları ve Türkiye'deki teslim yeri gösterilecektir. Ayrıca söz konusu<br />
muhteviyat listesinin bir sureti HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığına<br />
Etimesgut-Ankara/TÜRKİYE gönderilecektir.<br />
The number of the good, type and quantity, net and gross weights and N.S.N part numbers<br />
and the serial numbers, if any, as well as the delivery point in Turkey shall be stated in the list<br />
of contents which shall be in full conformity with the shipping invoice. Besides, a copy of the<br />
list of contents shall be sent to HAVA LOJISTIK KOMUTANLIGI KAYNAK YONETIM VE<br />
KONTRAT DARE BASKANLIGI ETIMESGUT-ANKARA /TURKEY.<br />
46.5. Ambalaj üzerinde ve paket listelerinde sözleşme numarası, ambalaj boyutları, hacmi ve<br />
ağırlıkları ile Yüklenici adresi ve son teslim birliği adresi belirtilecektir.<br />
Contract number, the dimensions, volumes and weights of the packages as well as the<br />
address of the Contractor company and delivery military unit shall be underlined in the<br />
packages and packing lists.<br />
46.6. Bütün ambalaj masrafları Yükleniciye ait olacaktır. Teklifte ambalaj masrafları<br />
gösterilmeyecektir. Ambalaj hatasından meydana gelebilecek hasar ve ziyan Yükleniciye<br />
aittir.<br />
All packing expenses shall be borne by the Contractor. The packing expenses shall not be<br />
stated in the bid. Any loss or damage arising from mispacking shall be compensated by the<br />
Contractor.<br />
46.7. Malzemeler ambalajlanırken sevk yerlerine göre ayrı ayrı ambalajlanacak ve İDARE’nin<br />
belirteceği sevk adresleri yazılacaktır. Sandıkların ve diğer ambalajların köşeleri gümrüklerde<br />
kolayca ayırt edilebilmeleri için "MAVİ” renkli bandla çerçevelenecektir.<br />
The goods shall be packed through being classified to their shipping points and the names<br />
of the shipping points to be stated by the Contracting Entity shall be underlined on each<br />
package. The sides of the crates and other packages shall be covered by a BLUE band to be<br />
recognized in the customs easily.<br />
46.8. Aşağıdaki bilgiler, sandıkların en az iki yüzüne okunaklı olarak yazılacaktır.<br />
The following information shall be written on at least two sides of the crate:<br />
46.8.1. Proje (kontrat) numarası / Project (contract) number<br />
Yüklenici’ nin isim ve adresi / Name and address of the Contractor<br />
Sandığın net ve brüt ağırlığı / Net and gross weight of the case<br />
Sevkıyattaki sandıkların sayısını ve kaçıncı olduğunu belirtecek sandık numarası (Örnek : 1/3,<br />
2/3, 3/3 gibi) / Case number that shall indicate the number of the cases to be delivered and<br />
the serial number of the case (such as 1/3, 2/3, 3/3)<br />
Türkçe olarak "ASKERİ MALZEME" ve ingilizce olarak "MILITARY USE" ibareleri/ “ASKERI<br />
MALZEME” in Turkish and “MILITARY USE” in English.<br />
Sevk adresi (sözleşmede belirtilen) / Destination address (that is stated in the contract)<br />
En son sevk adresi (sözleşmede belirtilen) / Final delivery address (that is stated in the<br />
contract)<br />
47. EĞİTİM : TRAINING:<br />
Bu hizmet alımı için eğitim verilmeyecektir.<br />
Training shall not be provided for this service procurement<br />
48. İDARENİN YÜKÜMLÜLÜKLERİ / LIABILITIES OF THE CONTRACTING ENTITY<br />
Bu madde uygulanmayacaktır.<br />
This article shall not apply.<br />
49. SÖZLEŞME TASARISI : / DRAFT CONTRACT:<br />
İmzalanacak sözleşmenin taslak madde ve hükümlerini içeren Sözleşme Taslağı örneği<br />
HK12-B7-502 47
ihale dokümanının muhteviyatıdır. Anılan hükümler taslak hükümlerdir. İhale Dokümanında<br />
yer alan hükümlere göre İhale Komisyonu Kararını müteakip Asıl sözleşme kesinleşecektir.<br />
A copy of draft contract comprising draft articles and terms of the contract to be signed is<br />
provided in tender document. The subject terms are draft terms. Following the Tender<br />
Commission Decision, the contract shall be final in accordance with the terms stated in the<br />
tender document.<br />
50. KODLANDIRMA / CODIFICATION:<br />
Bu madde kullanılmayacaktır. / This article shall not apply.<br />
51. OFF-SET/ OFF-SETS<br />
Bu madde kullanılmayacaktır. / This article shall not apply.<br />
52. İLAVE HUSUSLAR<br />
ADDITIONAL MATTERS<br />
52.1 Şartnamelerin farklılığı / Differences between the specifications: Şartnamelerin ve<br />
sözleşmenin İngilizce ve Türkçe nüshaları arasında farklılık olduğu takdirde, Türkçe nüshaları<br />
geçerli olacaktır.<br />
In case of any conflict between English and Turkish versions of the specifications and the<br />
contract, the Turkish version shall prevail.<br />
52.2. LAHİKA-3’de örneği verilen Proforma Fatura Hazırlarken Dikkat Edilecek Hususlar :<br />
Principles for Designing a Proforma Invoice (APPENDIX-3).<br />
52.2.1. Proforma faturalar 2 (iki) nüsha Türkçe veya İngilizce olarak tanzim edilecek ve firma<br />
yetkililerince son sayfa imzalanmış, önceki sayfalar ise parafe edilmiş olacaktır. (Proforma<br />
faturaların her sayfasına ayrı ayrı sayfa numarası verilecek ve proforma faturanın son<br />
sayfasına “İş bu proforma fatura .. sayfadan ibarettir.” ifadesi yazılacaktır.). Islak imza<br />
taşımayan, fotokopi olan proforma faturalar değerlendirme dışı bırakılacaktır. Ortak<br />
girişimlerde ise ortakların tümü tarafından imzalanmış olacaktır.<br />
Proforma invoices shall be designed as 2 (two) copies in Turkish/ English and the<br />
company’s authority shall sign the last page and initials the previous pages. (A number shall<br />
be given for each page of Proforma invoices and a statement of “This proforma invoice<br />
consists of..…pages” shall be written on the last page.) The copied proforma invoices not<br />
originally signed shall not be assessed. In joint venture proforma invoice will be signed by all<br />
parties.<br />
52.2.2. Ödemenin ataşe kredisi ile yapılmasının kabul edildiği belirtilecektir.<br />
The bidders shall state that they accept the making of payment form attaché credit.<br />
52.2.3. Teklif Geçerlilik Süresi : (OPSİYON = EN AZ 60 GÜN)<br />
Validity Time Of Bids: (OPTIONAL= 60 DAYS)<br />
52.2.4. Teslim Yeri : FOB/FCA/TESLİM YERİNE TESLİM<br />
Delivery Point: FOB/FCA/DELIVERY TO DELIVERY POINT<br />
52.2.5. Teslim Süresi: Teslim süresi kalem bazında net takvim günü olarak belirtilecektir.<br />
Delivery Time: Delivery time shall be stated per item in net working days in the proforma<br />
invoice.<br />
52.2.6. Garanti Süresi : (EN AZ 1 (BİR) YIL)<br />
Warranty Time: (MINIMUM 1 YEAR)<br />
52.2.7. Kaç partide sevk edileceği belirtilecektir.<br />
The number of shipment lots shall be stated.<br />
52.2.7.1. İdare ihtiyacın aciliyetine istinaden sözleşme konusu malzemelerin bir kısmının sevk<br />
tarihinden önce ivedi sevkini isteyebilir. Böyle bir durumun yüklenici tarafından uygun<br />
bulunması durumunda, istekliye teklifinde belirttiği sevk/lot sayısı haricinde ilave lot ile<br />
sevkiyat yapma imkanı tanınacaktır. Bu ilave lot/sevkiyatlardan kaynaklanacak tüm masraflar<br />
(navlun, ordino vb.) İdare tarafından karşılanacaktır.<br />
Based on the urgency of the requirement, the Contracting Entity shall request urgent<br />
shipment of some of the materials under contract. In the event that it is found acceptable by<br />
the Contractor, the bidder shall have the possibility to make shipment by extra lot except for<br />
shipment/lot number stated in its bid. All expenses incurred from this extra lot/shipments<br />
(freight charge, order charge etc.) shall be borne by the Contracting Entity.<br />
52.2.7.2. Yüklenici sözleşme konusu malzemeleri teklifinde belirttiği sevk/lot sayısından fazla ilave<br />
sevk/lotlarla sevk edebilir. Bu durumda sözleşmeye bağlanandan fazla sayıda yapılan<br />
sevk/lotlardan kaynaklanacak tüm masraflar (navlun, ordino vb.) firma ödemelerinden<br />
kesilecektir.<br />
The Contractor may ship the materials by extra lots more than stated in its bid. In this case, all<br />
expenses incurred from the extra lots (freight charge, order charge etc.) shall be deducted<br />
from the payments to be made to the contractor.<br />
HK12-B7-502 48
52.3. Bu ihaleye teklif verecek istekliler tekliflerini aşağıda belirtilen esaslar dahilinde<br />
hazırlayacaklardır.<br />
The bidders for this tender shall design their bids in accordance with below-mentioned terms<br />
and conditions.<br />
52.3.1. Malzemelerin onarım/bakım/revizyon/tamir sonucu faal hale getirilmesi sonucu yapılacak<br />
ödeme tutarı hiçbir şekilde NTE (not to exceed) fiyatını geçemez. İhale üzerine kalan yüklenici<br />
sözleşme tutarında belirtilen maksimum onarım/bakım/revizyon/tamir fiyatını (not to exceed<br />
price=NTE) aşan başka bir teklifte bulunamaz. Sıcak keşif maliyeti idari/kayıt amaçlı olarak<br />
talep edilmektedir. Yüklenicinin herhangi bir nedenden ötürü malzemenin<br />
tamiri/revizyon/bakımını gerçekleştirememesi durumunda sıcak keşif ücreti ödenmez ve<br />
malzemeler iade edilir. Malzemelerin ilgili FOB/FCA noktasına kadar sevk edilmesinden<br />
yüklenici sorumludur.<br />
The payment amount stemming from bringing the goods to a serviceable condition after<br />
repair/overhaul/revision activity shall not exceed NTE (not to exceed) price under no<br />
circumstance. The contractor whom the contract is awarded cannot submit any offer higher<br />
than the maximum repair/overhaul/revision price stated in the contract. The hot inspection<br />
price is requested for administrative/record purposes. In the event that the contractor defaults<br />
in repairing/overhauling/revisioning the item/s, no hot inspection cost incurs for the<br />
Contracting Entity and the items are returned to the Contracting Entity. The contractor shall<br />
transport the items to the FOB/FCA point at no cost to the Contracting Entity.<br />
52.3.2. Firma, malzemenin onarım/bakım/revizyonu için sıcak keşif raporunu; harcanan yedek<br />
malzeme, işçilik, adam/saat vb bazında detaylandırılmış olarak hazırlayacak ve kesin onarım<br />
maliyeti olarak idarenin onayına sunacaktır.<br />
The firm shall prepare the hot inspection report in detail based on the spare item consumed,<br />
workmanship, worker/hour for the repair/maintenance/revision of the material and submit it to<br />
the Contracting Entity for approval as final repair cost.<br />
52.3.3. Onarımı yapılacak olan malzeme(lerin) arıza raporları (varsa) ihale dokümanında<br />
belirtilecektir.<br />
Defect reports of the material(s) to be repaired (if any) shall be stated in tender document.<br />
52.3.4. Bu madde kullanılmayacaktır./Not aplicable.<br />
52.3.5. Onarımı yapılacak malzeme (ler) seri numarası bazında takip edilecektir. Firma tarafından<br />
teslim alındıktan sonra fiziki durumu ile ilgili (seri numara, parça numara, stok numara, uygun<br />
ambalaj gibi uyuşmazlıklar) herhangi bir sorun mevcut ise en geç 5 (beş) iş günü içerisinde<br />
idareye rapor olarak bildirilecektir.<br />
The material(s) to be repaired shall be followed according to their serial numbers. In case any<br />
problem related with the physical condition of the material has been observed<br />
(inconsistencies such as serial number, part number, stock number, conformance of packing)<br />
after receiving of the material, the firm shall notify this to the Contracting Entity with a report in<br />
maximum 5 (five) working days.<br />
52.3. 6. Bakım-onarımı yapılacak malzemelerin idarenin belirttiği F/F noktalarından alınmasına ve<br />
yine bu noktalara teslim edilmesine kadar geçen süre içerisinde tüm sorumluluk yükleniciye<br />
aittir.<br />
All procedures required during the handling of materials to be subject to maintenance-repair<br />
to the F/F point stated by the Contracting Entity shall be carried out by the contractor. Besides<br />
those to be implemented during the delivery of these materials from the F/F points shall be<br />
undertaken by the contractor.<br />
52.3.7. Yapılan onarım/bakım/revizyona ait işlemler kayıt altına alınacak ve nihai test sonuçları ile<br />
birlikte İdareye teslim edilecektir. Ayrıca, ünite üzerinde değiştirilen malzeme listesi rapora<br />
ilave edilecek olup, idare gerek duyduğunda değiştirilen tüm parçaların gayri faallerini isteme<br />
hakkına sahiptir. Onarım/bakım/revizyonu yapılan malzemede değiştirilen/çıkan<br />
malzemelerden ekonomik değeri olan malzemelerin bedeli onarım maliyetinden<br />
düşülecektir.Yüklenici ekonomik değeri olan bu tür malzemelerin bedelini ve listesini 39.8.ncu<br />
maddede belirtilen bildirimle aynı anda yapacaktır.<br />
The firm shall clearly record the procedures of repair/maintenance/revision carried out in his<br />
own facilities in its material register records and final test results shall be submitted to the<br />
Contracting Entity. Also, the list of materials changed on the unit shall be added to the report.<br />
If deemed necessary, the Contracting Entity is entitled to request the defected parts that have<br />
been changed. The cost of the valuable materials modified/deducted from the materials<br />
repaired/maintained/overhauled shall be reduced from the repair cost. The contractor shall list<br />
those materials, its economic value and inform the Contracting Entity in accordance with the<br />
activity stated in Article 39.8.<br />
HK12-B7-502 49
52.3.8. Onarım esnasında malzemeye uygulanacak servis bülteni var ise firma teklifinde<br />
belirtilecektir. Onarım esnasında malzemeye servis bülteni uygulanacak ise, uygulanan servis<br />
bültenlerinin listesi nihai rapora ilave edilecek, idare ihtiyaç duyması halinde uygulanan servis<br />
bültenlerinin bir kopyasını isteyebilecektir. Uygulanması muhtemel servis bültenleri<br />
sonucunda malzemenin parça numarasında değişiklik gerekli ise onarım başlamadan önce<br />
idarenin onayı alınacaktır.<br />
If there is a service bulletin which is to be applied during the repair of the material, it shall be<br />
stated in the firm bid. In case a service bulletin is to be applied for the material, the list of the<br />
applied service bulletin shall be added to the final report and the Contracting Entity, if<br />
required, shall be entitled to request a copy of the service bulletins applied. In case a change<br />
is required in the part number of the material in accordance with the possible service bulletins<br />
to be applied, this shall be notified to the Contracting Entity before the repair begins.<br />
52.3.9. Revizyon gören, servis bülteni uygulanan (idarenin onay verdiği) malzemede meydana<br />
gelecek bakım, depolama, monte etme vb. değişiklikler dokümante edilmiş olarak malzemeyle<br />
beraber idareye teslim edilecektir.<br />
Modifications such as maintenance, storage, installation etc. to be made on the materials<br />
revised and on which the service bulletin (approved by the Contracting Entity) is applied shall<br />
be documented and presented together with materials.<br />
52.3.10. Firma, muayene ve kabul esnasında tespit edilen arızalı malzemeleri tüm masrafları<br />
kendisine ait olmak üzere CIF (cost-insurance-freight) (her türlü maliyet, sigorta, taşıma,<br />
gümrük vb.) esasına göre onarmayı kabul edecektir.<br />
The firm shall accept to repair defected material determined during inspection and<br />
acceptance and all expenses pertaining to that shall be covered by the firm in terms of CIF<br />
(cost-insurance-freight) (all expenses, insurance, shipping, customs, etc.)<br />
52.3.11. Muayene ve kabul işlemleri esnasında tespit edilen uyuşmazlıklar CIF esasları dahilinde<br />
giderilecektir. Bu işlemler İdari Şartnamede belirtilen süre ve cezalara tabidir.<br />
Inconsistencies determined during inspection ad acceptance shall be resolved in terms of<br />
CIF. These procedures are subject to the period and penalties specified in the Administrative<br />
Specification.<br />
52.3.12. İdare uygun görmesi halinde sıcak keşif ya da onarım esnasında ara denetim amacıyla<br />
yüklenici tesislerinde teknik personel istihdam edebilecektir. İstihdam edilecek personelin yol,<br />
iaşe ve ibate masrafları İdare tarafından karşılanacak, ara denetimin gerektirdiği diğer<br />
masraflar Yüklenici tarafından karşılanacaktır.<br />
If deemed necessary The Contracting Entity shall be entitled to employ technical personnel in<br />
the Contractor`s facility during the hot inspection or repair process for supervision purposes.<br />
Expenditures including travel fares, lodging and food shall be reimbursed by The Contracting<br />
Entity; other expenditures that the supervision process requires shall be reimbursed by The<br />
Contractor.<br />
52.4. Sözleşme ile İhale dokümanı arasında çelişki olması durumunda İhale Dokümanı esas<br />
alınacak olup; İhale Dokümanı arasındaki öncelik sırası şu şekilde olacaktır: İdari Şartname,<br />
sözleşme tasarısı, ihtiyaç listesi, Teknik Şartname (varsa),.<br />
In the event that there is a contradiction between the Contract and The Solicitation Package,<br />
the The Solicitation Package shall prevail and the precedence shall be as follows; The<br />
Administrative Specification, draft contract, the requirement list and Technical Specification (if<br />
any).<br />
52.5. İş tanım dokümanı Lahika-5’te sunulmuştur. İhaleye teklif verecek firmalar tekliflerini idari<br />
şartnameye ek olarak İş Tanım dokümanında yer alan esaslar dahilinde hazırlayacaklardır.<br />
Engine Workscope document is presented Appendix-5. The bidders for this tender will<br />
prepare their bids in accordance with the terms and conditions in the Engine Workscope<br />
document in addition to the Administrative Specification.<br />
52.6. Kontrol teşkilatının yetkileri Kamu İhale Kurumu tarafından yayımlanan Hizmet İşleri Genel<br />
Şartnamesinde belirtilir. Sözleşmede aksine bir hüküm yoksa kontrol teşkilatı; işlerin<br />
yürütülmesiyle ilgili olarak her türlü denetim, malzeme, işlerin ve sözleşmesinde onaya<br />
sunulması gerektiği belirtilen yüklenici personelinin onay veya reddi, ödeme miktarlarının<br />
tespiti, işlerin düzeltilmesi ve sözleşmenin gereklerinin yerine getirilmesi konusunda talimat<br />
vermeye ve uygulamaya yetkili olup, fesih, tasfiye, süre uzatımı, iş artışı, iş eksilişi, kabul,<br />
yüklenici nam ve hesabına iş yaptırma ve alt yüklenicileri onaylama hususlarında ise idareye<br />
görüş bildirir.<br />
The authorities of the Control Organization shall be indicated in the General Specification<br />
published by Public Tender Authority . If there is not any provision on contrary to the contract,<br />
the Control Organization shall be authorized to conduct any supervision in relation to the<br />
HK12-B7-502 50
execution of works, and give and implement instructions with regard to the approval or<br />
rejection of the works and the Contractor’s personnel as specified to be submitted for<br />
approval in the related contract, and to determine the amount of payment, remedy the works<br />
and fulfill the requirements of contract; and it shall give opinions to the Contracting Entity<br />
about termination, dissolution, time extension, increased work, acceptance, carrying out work<br />
for and on behalf of Contractor and approving the subcontractors.<br />
52.7. Hakediş raporlarının düzenlenmesi MSY 331-3 TSK Hizmet Alımları Muayene ve Kabul<br />
İşlemleri Yönergesinde belirtilen esaslara göre yapılır.<br />
The progress payment reports shall be issued according to the provisions set forth in the<br />
current Turkish Armed Forces Regulations on Purchase of Service Works, Inspection and<br />
Acceptance Prosedures.<br />
53. ŞARTNAME MADDE VE EK MİKTARI<br />
NUMBER OF ARTICLES AND ANNEXES OF THE SPECIFICATION.<br />
İş bu şartname bu madde ile birlikte 53 madde ve 5 LAHİKA`dan ibarettir.<br />
This specification is composed of 53 Articles and 5 Appendixes.<br />
LAHİKALAR / ANNEXES :<br />
LAHİKA-1 Teknik Raporlar/Arıza Raporları<br />
APPENDIX -1 Tecnihal Reports/Failure Reports<br />
LAHİKA-2 Nöbetçi Subay Tutanağı Örneği<br />
APPENDIX-2 A Sample Copy Guard Officer Report<br />
LAHİKA-3 Proforma Fatura Örneği<br />
APPENDIX -3 A Sample of Proforma Invoice<br />
LAHİKA-4 Liman Adresleri<br />
APPENDIX-4Delivery Ports<br />
LAHİKA-5 İş Tanım Dokümanı<br />
APPENDIX-5 Engine Workscope Document<br />
HAZIRLAYAN<br />
KONTROL EDEN<br />
Taner BATIR<br />
Hv.İkm.Bçvş.<br />
İha.Değ.Astsb.<br />
Alaettin DEMİR<br />
Hv.İkm.Kd.Bçvş.<br />
İha.Değ.Ks.Nez.<br />
ONAY<br />
Avni DAĞ<br />
Hv.İkm.Bnb.<br />
İha.Değ.Ş.Md.Vek.<br />
HK12-B7-502 51
RAPORUN<br />
11’inci Hv.Ulş.Ana Üs K.Lığı<br />
MPI Bakıma gönderilecek motor hk.<br />
Etimesgut/ANKARA<br />
16.Ağu.11<br />
ÜNİTE BİLGİLERİ<br />
ADI<br />
ENGINE TURBOFAN<br />
PARÇA NO<br />
3073640-2<br />
STOK NO<br />
284027HB11804<br />
MİKTAR<br />
1 EA<br />
SERİ NO ÜNİTE UÇUŞ SAATİ ÜNİTE SAYKILI/İNİŞİ ÜRETİCİ KODU<br />
UÇAKTA TESBİT EDİLEN ARIZA<br />
11’inci <strong>Hava</strong> Ulaştırma Ana Üs Komutanlığı envanterinde bulunan 93-005 kuyruk no ’lu C-650 Komuta Kontrol Uçağının P102180 S/N’lu sağ<br />
motoru 2100 saatlik MPI bakım için söküldü.<br />
ÜNİTE VE ARIZASI HAKKINDAKİ AÇIKLAMALAR<br />
P102180 S/N’lu motora 2100 saatlik MPI bakım yapılacak.<br />
ÜNİTE VE/VEYA UÇAĞIN TEST/KONTROL T.O.SU<br />
CESSNA IPC-72-00-00 FİG:1 İND:1<br />
TAMİRLİK ÜNİTE TEKNİK RAPORU<br />
KONUSU TANZİM YERİ TANZİM TARİHİ<br />
P102180 2069.9 2409 99193<br />
UÇAK TİPİ UÇAK SERİ NO T.O. BİLGİSİ(IPC,CMM,WDM,SRM,,SB)<br />
C-650 93-005 CESSNA IPC-72-00-00 FİG:1 İND:1<br />
ÜNİTEYİ UÇAKTAN SÖKEN<br />
ATÖLYE BAŞ TEKNİSYENİ<br />
212’NCİ FİLO HAT BAKIM KOMUTANI<br />
Bayram ALÇIKAYA<br />
Hv.Uçk.Bkm.Kd.Bçvş<br />
Jet Motor Teknisyeni<br />
Metin MAY<br />
Hv.Uçk.Bkm.Kd.Bçvş<br />
Jet Motor Atl. Baş Teknisyeni<br />
Halil İbrahim ANKAY<br />
<strong>Hava</strong> Uçak Bakım Kıdemli Başçavuş<br />
212’nci Filo Hat Bakım Komutan V.<br />
MALZEME KONTROL AMİRLİĞİ<br />
YOLLAMA TESELLÜM ASTSUBAYI<br />
UÇAK BAKIM KOMUTANI<br />
Kemal Tayfun ÇANLI<br />
<strong>Hava</strong> Uçak Bakım Yarbay<br />
Uçak Bakım Komutanı
GENERAL<br />
INFORMATION<br />
About for sending engine for MPI<br />
meintenance<br />
FAILURE DESCRIPTION OF THE AIRCRAFT<br />
TECHNICAL REPORT FOR REPAIRABLE UNIT<br />
SUBJECT ISSUED FROM DATE OF ISSUE<br />
11 TH Air Lift Main Base Com.<br />
Etimesgut/ANKARA<br />
REPAIRABLE UNIT INFORMATION<br />
NAME PART NUMBER STOCK NUMBER<br />
ENGINE TURBOFAN 3073640-2 284027HB11804<br />
SERIAL NUMBER UNIT FLIGHT HOURS UNIT CYCLE/LANDING MFRC<br />
P102180 2069.9 2409 99193<br />
TYPE OF AIRCRAFT A/C SERIAL NUMBER TECHNICAL PUBLICATION<br />
C-650 93-005 CESSNA IPC-72-00-00 FİG:1 İND:1<br />
August 16, 2011<br />
QTTY.<br />
1 EA<br />
“The right engine serial number P102180 that is on the C-650 A/C serial number 93-005, listed in 11 TH Air Lift Main Base inventory was<br />
removed for 2100 hours MPI maintenance.<br />
UNIT FAILURE EXPLANATION<br />
The 2100 hours MPI maintenance will be done on engine serial number P102180.<br />
TECHNICAL PUBLICATION REFERANCE FOR THE PERFORMED TEST PROCEDURES/TROUBLESHOOTING<br />
CESSNA IPC-72-00-00 FİG:1 İND:1<br />
RESPONSIBLE TECHNICAN RESPONSIBLE TECHNICAN 212 LINE MAINTENANCE COMMANDER<br />
Bayram ALÇIKAYA<br />
Cmsgt.TUAF<br />
Jet Engine Technician<br />
Metin MAY<br />
Cmsgt.TUAF<br />
Engine Workshop Chief<br />
Halil İbrahim ANKAY<br />
Cmsgt.TUAF<br />
212 Line Maintenance Commander<br />
MAINTENANCE COMMANDER<br />
Kemal Tayfun ÇANLI<br />
Lieutenant Colonel,TUAF<br />
Aircraft Maintenance Commander
TAMİRLİK ÜNİTE TEKNİK RAPORU<br />
RAPORUN<br />
KONUSU TANZİM YERİ TANZİM TARİHİ<br />
Arızalı Fuel Control Unit<br />
11nci Hv.Ulş.Ana Üs K.Lığı<br />
Etimesgut/ANKARA<br />
07 Ocak 2010<br />
ÜNİTE BİLGİLERİ<br />
ADI PARÇA NO STOK NO MİKTAR<br />
FUEL CONTROL UNIT 3070800-36 291027HC01549 1 EA<br />
SERİ NO ÜNİTE UÇUŞ SAATİ ÜNİTE SAYKIL/İNİŞİ ÜRETİCİ KODU<br />
12521 BİLİNMİYOR BİLİNMİYOR 99193<br />
UÇAK TİPİ UÇAK SERİ NO T.O. BİLGİSİ(IPC,CMM,WDM,SRM,SB)<br />
Cessna/Citation 93-005 TFE 731-4R IPC 73-20-01<br />
AÇIKLAMALAR<br />
Birlik envanterindeki 93-005 Kuyruk no ’lu Cessna/Citation VII uçağında 05.01.2010 günü<br />
kalkıştan hemen sonra LH fuel comp manual ikazı alındı. Resetlendi ikaz kalkmadı uçuşa sol motor<br />
manual modda devam edildi.<br />
NETİCE VE KARAR<br />
TFE 731-4R LMM 72-00-00 Trouble Shooting Procedures’ e göre yapılan arıza arama işleminde<br />
FUEL CONTROL UNIT’in arızalı olduğu tespit edildi. LMM:73-20-01 PAGE : 201/202'YE göre<br />
arızalı olan FUEL CONTROL UNIT yenisiyle değiştirildi. CESSNA MM 71-00-05 göre motorlar<br />
çalıştırılıp sistem çalışma kontrolü yapıldı.<br />
Yukarıda teknik bilgileri verilen 12521 seri numaralı FUEL CONTROL UNIT’in birlik imkanları ile<br />
tamiri mümkün olmadığından G/F iadesine karar verilmiştir.<br />
ÜNİTE VE/VEYA UÇAĞIN TEST/KONTROL T.O. SU<br />
CESSNA MM 71-00-05 Page:501<br />
MOTOR ATL.PERSONELİ ATÖLYE BAŞ TEKNİSYENİ HATLAR BAKIM KOMUTANI<br />
Halis DANIŞAN<br />
Hv.Uçk.Bkm.Bçvş.<br />
Jet Mot.Tekn.<br />
Feyyaz YILMAZ<br />
Hv.Uçk.Bkm.Kd.Bçvş.<br />
Jet Mot. Atl.Baş Tekn.<br />
MALZEME KONTROL AMİRLİĞİ YOLLAMA/TESELLÜM ASTSB<br />
Abdullah ULUDAĞ<br />
<strong>Hava</strong> Uçak Bakım Binbaşı<br />
Hatlar Bakım Komutanı<br />
.<br />
İsmail TEKDEMİR<br />
<strong>Hava</strong> Uçak Bakım Kurmay Yarbay<br />
Uçak Bakım Komutanı
TECHNICAL REPORT FOR REPAIRABLE UNIT<br />
GENERAL<br />
INFORMATION<br />
SUBJECT ISSUED FROM DATE OF ISSUE<br />
ABOUT DEFECTİVE FUEL<br />
CONTROL UNIT<br />
11 TH Air Lift Main Base<br />
Com.<br />
Etimesgut/ANKARA<br />
REPAIRABLE UNIT INFORMATION<br />
April 2, 2012<br />
NAME PART NUMBER STOCK NUMBER QTTY.<br />
FUEL CONTROL UNIT 3070800-36 291027HC01549 1 EA<br />
SERIAL NUMBER<br />
UNIT FLIGHT HOURS<br />
UNIT<br />
CYCLE/LANDING<br />
MFRC<br />
12521 UNK UNK 99193<br />
UÇAK TİPİ UÇAK SERİ NO T.O. BİLGİSİ(IPC,CMM,WDM,SRM,SB)<br />
Cessna/Citation 93-005 TFE 731-4R IPC 73-20-01<br />
FAILURE DESCRIPTION OF THE AIRCRAFT<br />
On January 05 th.2010, the failure that “LH engine of the 93-005 serial numbered CITATION VII<br />
aircraft, “after take off LH fuel computer manuel “failure was detected. Reseted.But failure was contınue.<br />
Than the flight was contınue at manuel mode .<br />
UNIT FAILURE EXPLANATION<br />
During troubleshooting procedures performed per TFE 731-4R LMM 72-00-00, it was determined<br />
that the FUEL CONTROL UNIT is defective. The defective FUEL CONTROL UNIT was replaced<br />
according to the LMM:73-20-01 PAGE : 201/202. The engines were started and a system operational<br />
inspection was performed in accordance with the CESSNA MM 71-00-05.<br />
Since the 12521serial numbered FUEL CONTROL UNIT of which technical information is given<br />
above, can not be repaired with our unit facilities, it was decided to be returned as non-operational.<br />
TECHNICAL PUBLICATION REFERANCE FOR THE PERFORMED TEST<br />
PROCEDURES/TROUBLESHOOTING<br />
CESSNA MM 71-00-05<br />
RESPONSIBLE TECHNICAN<br />
ENGINE WORKSHOP<br />
CHIEF<br />
AIR UNITS MAINTENANCE<br />
COMMANDER<br />
Halis DANIŞAN<br />
Msgt.TUAF<br />
Jet Engine Technician<br />
Feyyaz YILMAZ<br />
Cmsgt.TUAF<br />
Engine Workshop Chief<br />
Abdullah ULUDAĞ<br />
Major TUAF<br />
Air Units Maintenance Commander<br />
AIRCRAFT MAINTENANCE<br />
COMMANDER<br />
İsmail TEKDEMİR<br />
Lieutenant Colonel,TUAF<br />
Aircraft Maintenance Commander
LAHİKA-2/ APPENDIX -2<br />
T.C.<br />
HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI<br />
HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI<br />
ETİMESGUT/ANKARA<br />
REPUBLIC OF TURKEY<br />
THE TURKISH AIR FORCE<br />
THE AIR LOGISTICS COMMAND<br />
ETIMESGUT/ ANKARA<br />
TEKLİF MEKTUPLARINI VERMEK ÜZERE İSTEKLİLERİN MÜRACAATI<br />
İLE İLGİLİ NÖBETÇİ SUBAYI TUTANAĞI<br />
REPORT OF DUTY OFFICER FOR APPLICATIONS OF BIDDERS TO PRESENT A BIDDING LETTER<br />
İHALENİN ADI :<br />
NAME OF THE TENDER<br />
İHALE TEKLİF ZARFINI VERMEK ÜZERE<br />
MÜRACAAT TARİH VE SAATİ : --/ -- / ---- günü, saat ----<br />
APPLICATION DATE OF PRESENTING BIDDING LETTER:<br />
İSTEKLİ ADI /APPLICANT :<br />
MÜRACAAT EDEN ŞAHSIN ;<br />
a. ADI SOYADI /NAME AND SURNAME :<br />
b. ADRESİ /ADDRESS :<br />
c. TELEFON NUMARASI /TELEPHONE NUMBER :<br />
Söz konusu ihaleye ait teklif zarfını vermek üzere yukarıda ismi yazılı şahıs, belirtilen tarih ve saatte<br />
nizamiyemize müracaat etmiştir.<br />
The above mentioned person has applied to the main gate in order to present a bidding letter to the<br />
tender hereby underlined.<br />
Kayda Alan Nöbetçi Subayının / Duty Offıcer<br />
Adı Soyadı/Name :<br />
Rütbesi/ Rank :<br />
Görev Yeri/ Military Unit :<br />
İmzası/Signature :<br />
HK12-B7-502 52
(PROFORMA FATURA ÖRNEĞİ )<br />
(SAMPLE COPY OF PROFORMA INVOICE)<br />
LAHİKA-3<br />
APPENDIX -3<br />
TuAF REF NO : COMPANY NAME :<br />
TuAF PROJECT NAME : COMPANY ADDRESS :<br />
PROFORMA INVOICE DATE : PHONE NUMBER :<br />
PROFORMA INVOICE NUMBER : FAX NUMBER :<br />
IBAN/ACCOUNT NUMBER :<br />
E_MAIL :<br />
WEB ADDRESS :<br />
I/N<br />
1<br />
STOCK<br />
NUMBER<br />
PART<br />
NUMBER<br />
NOMENCLATURE QTY U/I UNIT<br />
PRICE<br />
TOTAL<br />
PRICE<br />
DELIVERY<br />
TIME<br />
MATERIAL<br />
CONDITION<br />
Hot Inspection Price<br />
Estimated Price<br />
Not To Exceed Price<br />
2<br />
Hot Inspection Price<br />
Estimated Price<br />
Not To Exceed Price<br />
TOTAL HOT INSPECTION PRICE IN FIGURE :<br />
TOTAL ESTIMATED PRICE IN FIGURE :<br />
TOTAL NOT TO EXCEED PRICE IN FIGURE :<br />
TOTAL HOT INSPECTION PRICE IN WRITING :<br />
TOTAL ESTIMATED PRICE IN WRITING :<br />
TOTAL NOT TO EXCEED PRİCE IN WRITING :<br />
REPAIR CENTER :<br />
ADMINISTRATIVE SUBJECTS.<br />
1. PAYMENT TERMS : ATTACHE CREDIT<br />
2. VALIDITY OF OFFER : 60 (SIXTY) DAYS<br />
3. FOB DELIVERY PLACE :<br />
4. WARRANTY PERIOD : 12 (TWELVE) MONTHS<br />
5. NUMBER OF LOTS :<br />
6. WE HAVE READ THE ADMINISTRATIVE SPECIFICATIONS ITEM BY ITEM; OUR COMPANY (NAME<br />
OF THE<br />
COMPANY) HAS AGREED AND ACCEPTED UNCONDITIONALLY ANY AND ALL TERMS AND<br />
CONDITIONS OF THE ADMINISTRATIVE SPECIFICATIONS WHICH REQUIRED TO BE<br />
COMPLIED WITH, AND UNDERTAKEN TO PERFORM AND FULFILL ALL PROVISIONS OF THE<br />
ADMINISTRATIVE SPECIFICATIONS.<br />
7. WE DON`T HAVE ANY PROHIBITED ACT OR CONDUCT FOR THE ITEMS 8,9,10 OF THE<br />
ADMINISTRATIVE SPECIFICATIONS.<br />
8. THE CERTIFICATE OF CONFORMANCE FROM THE REPAIR SOURCE SHALL BE SENT ALONG<br />
WITH THE ITEMS.<br />
SIGNATURE<br />
AUTHORIZED PERSON’S NAME AND SURNAME<br />
THIS PROFORMA COVERS …. PAGES.<br />
HK12-B7-502 53
LAHİKA-4<br />
APPENDIX-4<br />
İDARE’ NİN ANLAŞMALI OLDUĞU DENİZ TAŞIMA ŞİRKETİNİN UĞRADIĞI YÜKLEME LİMANLARI<br />
(LOADING SEA PORTS WHICH ADMINISTRATION’S CONTRACTOR TRANSPORTATİON COMPANY ARRIVES)<br />
1. Kuzey Avrupa Hattı (North Europe Line)<br />
Antwerp,Rotterdam, Bremen, Hamburg, Emden, Immingham, Felixtowe<br />
2. Akdeniz Hattı /Karadeniz Hattı (Mediterranean Line)/ (Black Sea Line)<br />
Marsilya, La-Spezia, Talamone, Ancona, Cenova, Barcelona, Valencia, Pireaus, Alexandria, Taranto,<br />
Haifa, Asthod, Odessa, Trieste<br />
3. Amerika Hattı (America Line)<br />
Newyork, New Jersey, Wilmington, N.C.Charleston, Houston Mobile, Sunny Point, Baltimor<br />
4. Uzakdoğu Hattı (Far East Line)<br />
Singapore, Hongkong, Busan, Shanghai, Karachi, Mumbai, Durban/Güney Afrika Cumhuriyeti<br />
HK12-B7-502 54
TFE731-4R-2S MOTORU İŞ TANIMI<br />
ESN : P102180<br />
İŞ TANIMI NUMARASI P102180-01 SÖKÜLDÜĞÜ UÇAK : 650-7026 (93-005)<br />
TSN/CSN : 2069,6 / 2409 SÖKÜM TARİHİ :<br />
TSMPI/TSCSN : 0 / 0<br />
MOTOR SÖKÜLME NEDENİ : 2100 SAATLİK MAJOR PERIODIC BAKIM<br />
ZAMAN AŞIMLI MALZEME LİSTESİ<br />
MALZEME<br />
PARÇA NO SERİ NO<br />
CYCLE ZAMANI<br />
DEĞİŞİME KALAN ZAMANI<br />
FAN<br />
FAN DRIVESHAFT 3071955-5 3P10228<br />
DISC 3073602-1 20322901726<br />
(LPC) LP AXIAL COMPRESOR<br />
LPC 1st STAGE DISC 3072395-2 2-03501-2916<br />
LPC 2nd STAGE DISC 3072596-3 3-03160-270<br />
LPC 3rd STAGE DISC 3072397-3 2-12172-716<br />
LPC 4th STAGE DISC 3075326-3 2-03501-4382<br />
TIE ROD 3074744-1 3P12845<br />
(HPC) HP COMPRESOR<br />
SHOULDERED SHAFT 3072545-1 3P12995<br />
RADIAL IMPELLER 3073398-2 1-23315-1102<br />
(LPT) LP TURBINE<br />
1st STAGE DISC 3075446-2 10322906898<br />
2nd STAGE DISC 3075425-1 1-03229-2584<br />
3rd STAGE DISC 3075436-1 1-12172-945<br />
BLADE 3060690-1 N/A<br />
(HPT) HP TURBINE<br />
DISC 3075227-2 1-12172-280<br />
ROTOR SEAL PLATE 3075205-2 1-03160-4026<br />
N/A<br />
10.000 7591<br />
10.000 7591<br />
10.000 7591<br />
10.000 7591<br />
20.000 17591<br />
N/A<br />
12.000 7591<br />
10.000 7591<br />
10.000 7591<br />
10.000 7591<br />
10.000 7591<br />
N/A<br />
10.000 7591<br />
30.000 27591<br />
DAHA ÖNCE MOTOR SÖKÜLME NEDENİ : DAHA ÖNCE SÖKÜM OLMAMIŞTIR.<br />
NOT VE AÇIKLAMALAR :<br />
1. MOTORUN MODÜLLERE AYIRLMASINDAN SONRA HAZIRLANAN RAPOR GÖNDERİLECEKTİR.<br />
2. MOTOR MODÜLLERE AYRILMASINDAN SONRA HAZIRLANACAK OLAN RAPOR İÇİN, OVERHAUL MALZEME, YENİ MALZEME,<br />
MODİFİYE VE SERVİCE VERİLEN MALZEMELER İÇİN DETAYLI RAPORA VERİLECEKTİR.<br />
3. MOTORUN TEST AŞAMASI ESNASINDA HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞINDAN BİR (1) PERSONEL GÖZLEMCİ OLARAK<br />
BULUNDURULACAKTIR.<br />
4. MPI BAKIM ESNASINDA FACTORY NEW (FN), NEW MANUFACTURED (NM), NEW SURPLUS (NS), SEVICEABLE AND EXCHANGE<br />
MALZEME KULLLANIMI YAPILABİLCEKTİR.<br />
5. MPI BAKIM SONRASINDA ONAYLI FAA FORM 8130-3, ONAYLI BREMZE SERTİFİKASI, ONAYLI GARANTİ BELGESİ, ONAYLI MPI BAKIM<br />
SON RAPORU, ONAYLI ZAMAN AŞIMLI MALZEME LİSTESİ, ONAYLI AD VE SB LİSTESİ, AKSESUAR MALZEMELERİ İÇİN ONAYLI<br />
KONTROL LİSTESİ MOTOR İLE BERABER GÖNDERİLECEKTİR.<br />
6. MOTOR ÜZERİNDE ARIZALI OLARAK BULUNAN VE DETAYLI RAPORU LAHİKA-1'DE VERİLEN, 3070800-36 PARÇA NUMARALI ANA<br />
YAKIT KONTROL MALZEMESİNİN TAMİR VEYA EXCHANGE YAPILACAKTIR.<br />
HAZIRLAYAN : KONTROL EDEN: ONAY :<br />
MUSTAFA ÖZKALAY H.GAYE BAKAN TEZER ÖZEL<br />
HV.UÇK.BKM.BÇVŞ HV.MÜH.ÜTĞM. HV.UÇK.BKM.ALB.<br />
MOTOR SİSTEM YÖNETİCİSİ MOTOR SİSTEM KISIM AMİRİ DES.UÇK.YNT.Ş.MD.
İŞ PLANI NUMARASI: P102180-01 SÖKÜLDÜĞÜ UÇAK: 650-7026 (93-005)<br />
TSN/CSN : 2069,6 / 2409 SÖKÜLDÜĞÜ TARİH :<br />
TSMPI/TSCSN : 0 / 0<br />
ESN<br />
: P102180<br />
İŞ PLANI:<br />
TFE731-4R-2S MOTOR İŞ PLANI<br />
NOT 1: BÜTÜN AD UYGULAMALARI YAPILACAKTIR.<br />
1. MOTORA YAPILACAK OLAN MPI BAKIM 72-02-33 LIGHT MAINTENANACE MANUEL DOKÜMANINA GÖRE YAPILACAKTIR.<br />
2. MOTORA YAPILACAK OLAN İŞLEMLER LMM 72-02-33 DOKÜMANINA GÖRE YAPILACAKTIR.<br />
3. MOTORA YAPILACAK OLAN KONTROLLER VE TAMİR İŞLEMLERİ LMM 72-02-33 VE 72-IR-02 DOKÜMANINA GÖRE YAPILACAKTIR.<br />
4. İDARENİN ONAYI ALINMADAN, SERİ KONTROLLÜ VE/VEYA MOTOR TAMİRLİK MALZEMELERİ VE/VEYA MOTOR PARÇALARI<br />
5. MOTORUN GERİ TOPLANMA İŞLEMLERİ LMM 72-02-33 DOKÜMANINA GÖRE YAPILACAKTIR.<br />
6. YAPILAN BİTİN İŞLEMLER AİT KAYITLAR MOTORA AİT LOG BOOK (MOTOR KAYIT SİCİL KİTABI) İÇERSİNE KAYIT YAPILACAKTIR.<br />
UYGULANACAK AD VE SERVİCE BULTENI LISTESI<br />
AD / SB NO<br />
72-3001<br />
AÇIKLAMALAR<br />
SERVICE LIFE LIMITS OF LIFE LIMITED COMPONENTS<br />
72-3397 INITIATE COMPONENT MAINTENANCE/MODIFICATGION RECORD CARD<br />
72-3487 INSPECT FAN BLADE MIDSPAN DAMPER<br />
72-3494 TURBINE BLADE TRACKING/MAMY REQUIRED REPLACEMENT<br />
72-3602 ONE TIME INSPECTION OF NOZZLE TANGS<br />
72-3693 REPLACE SPECIFIC INDENTFIED (HPT) TIE SHAFT PLAIN ROUNDS NUT<br />
72-3708 REPLACE SPECFIC IDENTIFIED LP SECOND STAGE TURNBINE BLADES (LPT2), PART NO. 3075424-1<br />
AD2008-19-12 / A72-3728 INSTALL AN IMPROVED TURBINE INTERSTAGE TRANSITION DUCT<br />
72-3739 REPLACE #1 & #3 CARBON SEAL (AS APPLICABLE) PRE 72-3586<br />
79-3055 REPLACE SEAL IN AIR BREATHER VALVE ASSY.<br />
79-3070 INSTALL IMPROVED OIL TANK INSTRUCTION PLATE TO PREVENT OIL TANK OVERSERVICING
TFE731-4R-2S MOTOR İŞ PLANI<br />
İŞ PLANI NUMARASI: P102180-01<br />
TSN/CSN : 2069,9 / 2409<br />
TSMPI/TSCSN : 0 / 0<br />
ESN<br />
: P102180<br />
SÖKÜLDÜĞÜ UÇAK : 650-7026 (93-005)<br />
SÖKÜLDÜĞÜ TARİH :<br />
DAHA ÖNCEDEN UYGULANMIŞ OLAN AD VE SERVİS BÜLTEN LİSTESİ<br />
AD / SB NO<br />
72-3584<br />
72-3635<br />
A72-3624<br />
A72-3668<br />
72-3219<br />
72-3531<br />
72-3576<br />
72-3583<br />
72-3587<br />
72-3595<br />
72-3611<br />
72-3653<br />
72-3655<br />
A73-3132<br />
79-3061<br />
AD2001-23-09<br />
AD98-17-01<br />
AÇIKLAMALAR<br />
REPL ELBOW ADPTR FOR BUFFER AIR TRANSFER TUBE<br />
INSPECT/RWK/INSTLL OIL FILTER COVER PN3072231-1<br />
ONE OIL & FILTER RESAMPLE<br />
FAN ROTOR DISC REMVL SCHEDULE (PLAN)<br />
IDENT OF LP & HP TURB RTR ASSEMBLIES<br />
INSTL OF FAN BLADES & IDENT OF FAN RTR ASSY<br />
REPL 1ST STG LP TURBN RTR ASSY<br />
ENGINE-BY-PASS SECTION REDESIGNED FAN DISC<br />
REWK/INSTL LP 3RD STG TURB RTR ASSY<br />
INSTL LP 2 ND STG TURB RTR ASSY<br />
INSP/RMW LP TURBINE THIRD STAGE BLADE<br />
RPL SPCFC ID'S LP TRBN 2ND STG ROTATING AIR SEAL<br />
INSTLL LP 1ST STG TRBN NZZLE 2 PC DEFLECTOR<br />
INSTALL FLEX TUBE ASSEMBLY P/N 3074376-2<br />
INSTL BTTM PNL PN 3071860-10 & ASSOC SCRWS/WSHRS
TSMPI/TSCSN : 0 / 0<br />
TFE731-4R-2S ENGINE WORKSCOPE<br />
ESN : P102180<br />
WORKSCOPE NO: P102180-01 REMOVED FROM : 650-7026 (93-005)<br />
TSN/CSN : 2069,6 / 2409 REMOVED DATE :<br />
ENGINE REMOVAL REASON : EXPIRITION OF 2100 HOURS LIMIT FOR MAJOR PERIODIC MAINTENANCE<br />
LIFE LIMITED PARTS LIST<br />
COMPONENTS<br />
PART NUMBSERIAL NUMB<br />
SERVICE LIFE CYCLE<br />
DUE REPLACEMENT CYCLE<br />
FAN<br />
FAN DRIVESHAFT 3071955-5 3P10228<br />
DISC 3073602-1 20322901726<br />
(LPC) LP AXIAL COMPRESOR<br />
LPC 1st STAGE DISC 3072395-2 2-03501-2916<br />
LPC 2nd STAGE DISC 3072596-3 3-03160-270<br />
LPC 3rd STAGE DISC 3072397-3 2-12172-716<br />
LPC 4th STAGE DISC 3075326-3 2-03501-4382<br />
TIE ROD 3074744-1 3P12845<br />
(HPC) HP COMPRESOR<br />
SHOULDERED SHAFT 3072545-1 3P12995<br />
RADIAL IMPELLER 3073398-2 1-23315-1102<br />
(LPT) LP TURBINE<br />
1st STAGE DISC 3075446-2 10322906898<br />
2nd STAGE DISC 3075425-1 1-03229-2584<br />
3rd STAGE DISC 3075436-1 1-12172-945<br />
BLADE 3060690-1 N/A<br />
(HPT) HP TURBINE<br />
DISC 3075227-2 1-12172-280<br />
ROTOR SEAL PLATE 3075205-2 1-03160-4026<br />
N/A<br />
10.000 7591<br />
10.000 7591<br />
10.000 7591<br />
10.000 7591<br />
20.000 17591<br />
N/A<br />
12.000 7591<br />
10.000 7591<br />
10.000 7591<br />
10.000 7591<br />
10.000 7591<br />
N/A<br />
10.000 7591<br />
30.000 27591<br />
PREVIOUS REMOVAL REASON OF THE ENGINE : NOT REMOVAL<br />
NOTICES AND REMARKS :<br />
1. INCOMING SHOP REPORT FOR ALL DISASSEMBLED MODULES AND EXPOSED AREA IS TO BE REQUURID.<br />
2. OUTGOING SHOP<br />
REPORTER FOR ENGINE<br />
GENERAL MODULE BY<br />
MODULE FOR OVERHAULED<br />
PARTS, NEW PARTS,<br />
MODIFICATIONS AND AS IS<br />
SERVICEABLE PARTS DETAILS<br />
ARE TO BE REQUIRED.<br />
3. DURING THE ENGINE TEST PROCEDURE ONE (1) PERSONNEL IN AIR LOGISTIC COMMAND SHALL SUPERVISE SUCH<br />
4. DURING MPI ALL METARIALS WHICH ARE REQUIRED TO BE CAHANGE FACTORY NEW (FN), NEW MANUFACTURED (NM), NEW<br />
5. AFTER MPI MANINTENANCE, APPROVED FAA FORM 8130-3, APPROVED TEST CELL CERTIFICATION, APPOREVED WARRANTY<br />
6. ENGINE FAILURE COMPONENT DETAIL REPORT SHOWN APPENDIX-1. PART NUMBER 3070800-36 MEC NEEDS REPAIR OR<br />
PREPARED BY : CHECKED BY : APPROVED :<br />
MUSTAFA ÖZKALAY H.GAYE BAKAN TEZER ÖZEL<br />
SGT. 1st. LT. COL.<br />
ENGINE SYSTEM MANAGER ENGINE MANAGEMENT DEPARTMENT MANAGER DIVISION MANAGER
TFE731-4R-2S ENGINE WORKSCOPE<br />
WORKSCOPE NO: P102180-01 REMOVED FROM : 650-7026 (93-005)<br />
TSN/CSN : 2069,6 / 2409 REMOVED DATE :<br />
TSMPI/TSCSN : 0 / 0<br />
ESN<br />
: P102180<br />
WORKSCOPE:<br />
NOTE 1: PEROFORM ALL AD'S.<br />
1. ENGINE MPI WILL BE APPLIED IN ACCORDING TO 72-02-33 LIGHT MAINTENANACE MANUEL.<br />
2. ENGINE IS TO BE DISASSEMBLE TO GAIN ACCESS TO REQUIRED AREAS TO INCORPORATE LMM 72-02-33.<br />
3. ENGINE TO BE INSPECTED AND REWORKED AS PER LMM 72-02-33 AND 72-IR-02.<br />
4. SERILIZED AND/OR MAJOR ENGINE COMPONENTS AND/OR ENGINE PARTS SHOULD NOT BE REPLACED UNLESS THEY ARE<br />
5. ENGINE IS THE TO BE RE-ASSEMBLED AS PER LMM 72-02-33 ENGINE MANUEL.<br />
6. ALL NECESSARY INFORMATION WITH REGARDS TO THE SHOP VISIT IS TO BE RECORDED IN THE<br />
ADS & SERVICE BULLETINS TO BE INCORPORATED<br />
AD / SB NO<br />
72-3001<br />
72-3397<br />
72-3487<br />
72-3494<br />
72-3602<br />
72-3693<br />
72-3708<br />
AD2008-19-12 / A72-3728<br />
72-3739<br />
79-3055<br />
79-3070<br />
REMARKS<br />
SERVICE LIFE LIMITS OF LIFE LIMITED COMPONENTS<br />
INITIATE COMPONENT MAINTENANCE/MODIFICATGION RECORD CARD<br />
INSPECT FAN BLADE MIDSPAN DAMPER<br />
TURBINE BLADE TRACKING/MAMY REQUIRED REPLACEMENT<br />
ONE TIME INSPECTION OF NOZZLE TANGS<br />
REPLACE SPECIFIC INDENTFIED (HPT) TIE SHAFT PLAIN ROUNDS NUT<br />
REPLACE SPECFIC IDENTIFIED LP SECOND STAGE TURNBINE BLADES (LPT2), PART NO. 3075424-1<br />
INSTALL AN IMPROVED TURBINE INTERSTAGE TRANSITION DUCT<br />
REPLACE #1 & #3 CARBON SEAL (AS APPLICABLE) PRE 72-3586<br />
REPLACE SEAL IN AIR BREATHER VALVE ASSY.<br />
INSTALL IMPROVED OIL TANK INSTRUCTION PLATE TO PREVENT OIL TANK OVERSERVICING
TFE731-4R-2S ENGINE WORKSCOPE<br />
WORKSCOPE NO: P102180-01 REMOVED FROM : 650-7026 (93-005)<br />
TSN/CSN : 2069,9 / 2409 REMOVED DATE :<br />
TSMPI/TSCSN : 0 / 0<br />
ESN<br />
: P102180<br />
PREVIOUSLY COMPLIED WITH ADS AND SERVICE BULLETIN<br />
AD / SB NO<br />
72-3584<br />
72-3635<br />
A72-3624<br />
A72-3668<br />
72-3219<br />
72-3531<br />
72-3576<br />
72-3583<br />
72-3587<br />
72-3595<br />
72-3611<br />
72-3653<br />
72-3655<br />
A73-3132<br />
79-3061<br />
AD2001-23-09<br />
AD98-17-01<br />
REMARKS<br />
REPL ELBOW ADPTR FOR BUFFER AIR TRANSFER TUBE<br />
INSPECT/RWK/INSTLL OIL FILTER COVER PN3072231-1<br />
ONE OIL & FILTER RESAMPLE<br />
FAN ROTOR DISC REMVL SCHEDULE (PLAN)<br />
IDENT OF LP & HP TURB RTR ASSEMBLIES<br />
INSTL OF FAN BLADES & IDENT OF FAN RTR ASSY<br />
REPL 1ST STG LP TURBN RTR ASSY<br />
ENGINE-BY-PASS SECTION REDESIGNED FAN DISC<br />
REWK/INSTL LP 3RD STG TURB RTR ASSY<br />
INSTL LP 2 ND STG TURB RTR ASSY<br />
INSP/RMW LP TURBINE THIRD STAGE BLADE<br />
RPL SPCFC ID'S LP TRBN 2ND STG ROTATING AIR SEAL<br />
INSTLL LP 1ST STG TRBN NZZLE 2 PC DEFLECTOR<br />
INSTALL FLEX TUBE ASSEMBLY P/N 3074376-2<br />
INSTL BTTM PNL PN 3071860-10 & ASSOC SCRWS/WSHRS