25.11.2014 Views

TV Format Adaptation - Nordicom

TV Format Adaptation - Nordicom

TV Format Adaptation - Nordicom

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A<br />

TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE – AN<br />

AUSTRALIAN AND DANISH CASE STUDY<br />

by<br />

Pia Majbritt Jensen<br />

A thesis submitted in fulfillment of<br />

the requirements for the degree of<br />

PhD<br />

Aarhus University, Denmark<br />

2007


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

TABLE OF CONTENTS<br />

Chapter 1............................................................................................................................... 5<br />

Introduction ...................................................................................................................... 5<br />

Chapter 2............................................................................................................................. 12<br />

The Television <strong>Format</strong>, the Trans-national <strong>Format</strong> Trade & the Internationalisation<br />

of Television.................................................................................................................... 12<br />

What is a television format?....................................................................................... 14<br />

Global and local extent of the television format trade............................................... 16<br />

The structure of the international television format market ...................................... 19<br />

The increasing importance of formats in international television............................. 21<br />

The advantages of format adaptation......................................................................... 22<br />

<strong>Format</strong>s minimise cultural discount........................................................................... 25<br />

<strong>Format</strong>s are both transparent and opaque .................................................................. 26<br />

<strong>Format</strong>s amalgamate global and local........................................................................ 27<br />

Regional nuances to the internationalisation of television........................................ 30<br />

Americanisation and cross-cultural media influences............................................... 34<br />

Central academic positions and perspectives on television formats ......................... 38<br />

Main problems and research questions...................................................................... 45<br />

Chapter 3............................................................................................................................. 49<br />

Theoretical Perspectives on Media System & Genre ................................................... 49<br />

MEDIA SYSTEM THEORIES........................................................................................... 50<br />

Three media system models.................................................................................. 52<br />

The media system, media systemic agents and macro structures ........................ 55<br />

The television format as trans-national production ecology ................................ 61<br />

TELEVISION GENRE THEORIES..................................................................................... 65<br />

Why is the concept of genre useful?..................................................................... 66<br />

Genres as cultural categories................................................................................. 67<br />

Television’s texts................................................................................................... 69<br />

Genre divisions...................................................................................................... 71<br />

Media systemic context of lifestyle and reality television ................................... 73<br />

Lifestyle television ................................................................................................ 75<br />

Reality television................................................................................................... 78<br />

Lifestyle and reality compared: Small-talk television versus peak realism......... 82<br />

Media system – organisation and genre – schedules and programs..................... 85<br />

Chapter 4............................................................................................................................. 86<br />

Methodological Choices & Research Design ............................................................... 86<br />

MEDIA SYSTEM ANALYSIS OF DENMARK AND AUSTRALIA........................................ 88<br />

INTERVIEWS WITH INDUSTRY PROFESSIONALS........................................................... 92<br />

ANALYSES OF PRIMETIME TELEVISION SCHEDULES.................................................. 101<br />

Inspiration for schedule analyses ........................................................................ 101<br />

Main broadcasters, primetime, 1995-2000-2005................................................ 104<br />

Genre divisions.................................................................................................... 108<br />

Sample size and categorisation of programs....................................................... 109<br />

2


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

PROGRAM ANALYSES OF FOUR ADAPTATIONS.......................................................... 111<br />

TWO GENERAL METHODOLOGICAL PROBLEMS......................................................... 115<br />

Chapter 5........................................................................................................................... 117<br />

The Media Systems of Australia and Denmark.......................................................... 117<br />

AUSTRALIA AND DENMARK COMPARED – POSITIONS AND RELATIONS ................... 121<br />

Penetration........................................................................................................... 122<br />

Diversity .............................................................................................................. 123<br />

Concentration ...................................................................................................... 124<br />

Funding................................................................................................................ 125<br />

Ownership............................................................................................................ 126<br />

Responsibility and accountability ....................................................................... 126<br />

THE AUSTRALIAN TELEVISION SYSTEM.................................................................... 130<br />

Television market structure................................................................................. 133<br />

History of Australian television .......................................................................... 136<br />

Legislation ........................................................................................................... 140<br />

Content regulation and standards........................................................................ 143<br />

Conclusion: Continuity over change................................................................... 145<br />

THE DANISH TELEVISION SYSTEM ............................................................................ 147<br />

Television market structure................................................................................. 148<br />

History of Danish television................................................................................ 152<br />

Legislation ........................................................................................................... 157<br />

Content regulation and standards........................................................................ 159<br />

Conclusion: transition into a ‘bastard’, mixed multi-channel system................ 162<br />

AUSTRALIA AND DENMARK’S TELEVISION SYSTEMS: SOCIAL LIBERAL & SOCIAL<br />

DEMOCRATIC............................................................................................................. 165<br />

Chapter 6........................................................................................................................... 169<br />

Impacts of <strong>Format</strong> <strong>Adaptation</strong> on Danish and Australian Primetime ..................... 169<br />

DENMARK ................................................................................................................. 170<br />

DR1...................................................................................................................... 170<br />

<strong>TV</strong> 2..................................................................................................................... 172<br />

<strong>TV</strong>3...................................................................................................................... 175<br />

TvDanmark.......................................................................................................... 179<br />

Summary and perspectives on Denmark in general ........................................... 182<br />

AUSTRALIA ............................................................................................................... 186<br />

Channel Seven..................................................................................................... 186<br />

Channel Nine....................................................................................................... 190<br />

Channel Ten......................................................................................................... 194<br />

ABC ..................................................................................................................... 197<br />

SBS ...................................................................................................................... 199<br />

Summary and perspectives on Australia in general............................................ 201<br />

DENMARK AND AUSTRALIA COMPARED................................................................... 205<br />

MEDIA SYSTEMIC EXPLANATIONS ............................................................................ 210<br />

Chapter 7........................................................................................................................... 215<br />

“Ground Force” and “Hokus Krokus” ...................................................................... 215<br />

Narrative structure: Australian melodrama versus Danish coolness....................... 217<br />

Audiovisual aesthetics: Direct emotional appeal versus limited emotional appeal 219<br />

The presenters: Australian playfulness versus Danish working partnership .......... 221<br />

Summary: Danish public service and Australian commercial television?.............. 227<br />

Broadcaster and production perspectives................................................................. 229<br />

3


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Chapter 8........................................................................................................................... 236<br />

“The Block” and “Huset”............................................................................................ 236<br />

Reality meets lifestyle .............................................................................................. 237<br />

Casting – Australian extraordinariness versus Danish ordinariness ....................... 239<br />

Location – Manly and Mejlborg .............................................................................. 240<br />

The first day on The Block and Huset – conflict versus team building................... 241<br />

Summary: Armani versus Kansas............................................................................ 248<br />

Broadcaster and production perspectives................................................................. 250<br />

Chapter 9........................................................................................................................... 255<br />

“FC Zulu” AND “Nerds FC”...................................................................................... 255<br />

Positive and humorous reality.................................................................................. 257<br />

Similarities between FC Zulu and Nerds FC........................................................... 258<br />

Subtle but important differences.............................................................................. 263<br />

Summary: elitist ironic comedy versus egalitarian serious fun............................... 267<br />

Broadcaster and production perspectives................................................................. 269<br />

Chapter 10......................................................................................................................... 273<br />

“Idols” and “Australian Idol”..................................................................................... 273<br />

Classic reality ........................................................................................................... 275<br />

Similarities................................................................................................................ 277<br />

Differences................................................................................................................ 281<br />

Summary: irreverent reality versus large-scale family entertainment .................... 289<br />

Broadcaster and production perspectives................................................................. 291<br />

Chapter 11......................................................................................................................... 296<br />

Conclusions................................................................................................................... 296<br />

A brief summary.................................................................................................. 297<br />

Media system holds significant explanatory power ........................................... 299<br />

Genre perspective gives important nuances........................................................ 301<br />

Cultural and social mores.................................................................................... 301<br />

Pervasive industry ideologies?............................................................................ 303<br />

Room for methodological improvement............................................................. 304<br />

English Summary......................................................................................................... 306<br />

Dansk resume ............................................................................................................... 313<br />

Bibliography.................................................................................................................. 319<br />

4


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

C h a p t e r 1<br />

INTRODUCTION<br />

Television format adaptation is an increasingly influential practice in television<br />

markets all over the world and the primary analytical object of this thesis.<br />

<strong>Format</strong> adaptation takes place when a local television market buys a foreign<br />

program concept – the format – and adapts it into a local version. In spite of<br />

the fact that this trans-national format exchange has experienced an<br />

exponential increase in recent years, and in spite of the phenomenon’s close<br />

links to the complex processes of globalisation, which currently are the<br />

subject of a great deal of academic interest, television format adaptation has<br />

until recently remained fairly unnoticed in international media research. In<br />

many cases the internationalisation of television has been perceived as the<br />

increasing trans-national import and export of original programs, and the<br />

adaptations have been either ignored or forgotten.<br />

Nevertheless, format adaptations are particularly interesting in a globalisation<br />

perspective, theoretically as well as methodologically. Theoretically, format<br />

adaptations are interesting because they are a product of globalisation on one<br />

hand but at the same time they often remain very localised on the other. As<br />

such, they are embodiments of the global-versus-local paradox.<br />

Methodologically, they are interesting because the actual format from which<br />

local adaptations are produced is the same no matter what national<br />

broadcaster adapts it. This gives an outstanding methodological opportunity<br />

to investigate television’s globalisation and localisation processes on analytical<br />

objects, whose basic idea is identical in the start-up phase of any national<br />

adaptation but often ends up being executed in very diverse ways during<br />

production.<br />

5


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Hypothesis, key problems and methodology<br />

The governing hypothesis of the thesis is that specific national media systemic<br />

conditions have vital explanatory power when it comes to these differences –<br />

and similarities – in format adaptation processes between countries. That is,<br />

specific format adaptation processes are more dependent on the competitive<br />

conditions, funding, content regulation, media policies, audience<br />

demographics, history and ownership of the players on a national television<br />

market than on vaguer concepts such as for example national mentalities and<br />

cultural tastes. In this sense, the thesis looks for explanations in the specific<br />

part of a nation’s culture that constitutes the media system. As a consequence,<br />

the thesis pursues the hypothesis by investigating and comparing format<br />

adaptation processes in two different countries, namely Australia and<br />

Denmark, and hence is a comparative and trans-national study.<br />

Another important aspect of format adaptation is related to genre. The<br />

majority of formats sold for local adaptation can be placed within either the<br />

traditional entertainment genre of quiz & game or within the new factual<br />

entertainment genres of reality and lifestyle. Within for example drama and<br />

documentaries it is still primarily the original programs that are being traded<br />

on the international television markets. The genres of reality and lifestyle are<br />

particularly interesting in relation to format adaptation, as their introduction<br />

more or less coincides with the mid-1990s start of the ongoing international<br />

boom in television format adaptation. Moreover, the two genres are currently<br />

experiencing an exponential growth as opposed to quiz & game, whose<br />

growth seems to have stalled. Finally, the two genres are interesting in relation<br />

to the media system hypothesis because they – contrary to quiz & game– are<br />

less constricted and, hence, more manoeuvrable for local producers and more<br />

open for local interpretation according to media systemic as well as other<br />

socio-cultural conditions.<br />

The thesis thus explores the following two key problems and relating research<br />

questions:<br />

6


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

1. FORMATS AND MEDIA SYSTEM. What role does a national media<br />

system play in the extent of and concrete production of local<br />

adaptations of international formats in the two countries?<br />

2. FORMATS AND GENRE. What role does genre – in particular the<br />

factual entertainment genres of reality and lifestyle – play in a<br />

television format context, both when it comes to the extent of<br />

format adaptation in the two countries and when it comes to the<br />

actual Danish and Australian adaptations of reality and lifestyle<br />

formats?<br />

Thus, the thesis is not an attempt to theoretically conceptualise the<br />

phenomenon of format adaptation, nor is it to analyse general and<br />

overarching structures of the format trade. Other media scholars, of whom<br />

Moran is the most prominent (see for example Moran & Malbon 2006;<br />

Moran & Keane 2006; Moran & Keane 2004a; Moran 1998), have already<br />

done this well and in much detail.<br />

Instead the thesis explores the specific consequences and effects that format<br />

adaptation has in two different television systems. By combining a media<br />

system perspective with a genre perspective the thesis takes a middle-of-the-range<br />

theoretical as well as methodological approach to the object of analysis, which<br />

will hopefully achieve insights into format adaptation processes on a fairly<br />

tangible and concrete level. This is done through a combination of four<br />

analytical methods: media system analysis, schedule analysis, interviews with<br />

television professionals and textual analyses of specific local adaptations.<br />

• Firstly, the thesis analyses and compares the media systems of<br />

Australia and Denmark, after which it investigates how the results<br />

of this analysis relate to<br />

• The extent of format adaptations and format genres in the two<br />

countries as determined through historical schedule analyses, and<br />

7


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

• Actual local reality and lifestyle format adaptation productions in<br />

the two countries, which are investigated through textual analyses<br />

as well as interviews with involved producers and broadcasters.<br />

The thesis this way presents an in-depth case study where media systemic<br />

influences are explored all the way through the format adaptation processes –<br />

from generic and organisational aspects down to the specific local<br />

adaptations.<br />

Consequently, the middle-of-the-range approach also removes the thesis from<br />

the generalised level, on which many globalisation theories operate. Many<br />

globalisation theories tend to view the media in a rigid and undiscriminating<br />

fashion, which ignores the diversity of the different media types, genres,<br />

organisational structures, financial and legislative conditions and historical<br />

backgrounds. Contrary to this, the thesis takes its point of departure in<br />

precisely this diverse media culture and will hopefully cover one of the blind<br />

spots of current media and globalisation research by way of its specific<br />

theoretical, methodological and analytical positioning.<br />

Thesis structure<br />

The main emphasis of the thesis is empirical. That is, the actual empirical<br />

analyses and subsequent results take up the majority of chapters. In fact,<br />

Chapters 5, 6, 7, 8, 9 and 10 all present the different empirical analyses that<br />

have been undertaken in order to answer the research questions, whereas<br />

Chapters 2, 3 and 4 provide vital contextual, theoretical and methodological<br />

framings for the analyses. Chapter 11 contains a brief summary and general<br />

conclusions.<br />

Chapter 2, THE TELEVISION FORMAT, THE TRANS-NATIONAL FORMAT<br />

TRADE & THE INTERNATIONALISATION OF TELEVISION, explores important<br />

aspects of international format adaptation processes, the format industry and<br />

8


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

format adaptation’s close links to the increasing internationalisation of<br />

television. Chapter 2 explains what a format is, introduces the mechanisms of<br />

the international format trade and accounts for the size, genres and<br />

dominating national net-exporters of the international as well as the<br />

Australian and Danish format markets. Chapter 2 also discusses television<br />

formats in a globalisation perspective, including homogenisation as well<br />

heterogenisation of world television and the specific glocal nature of television<br />

formats. Finally, Chapter 2 determines central media scholarly positions<br />

relevant to format adaptation, after which the main problems of the thesis are<br />

formulated and discussed in detail.<br />

Chapter 3, THEORETICAL PERSPECTIVES ON MEDIA SYSTEM & GENRE,<br />

presents, as indicated by the title, relevant theoretical perspectives on media<br />

system and genre. These perspectives dig deeper into the two main problems<br />

of the thesis identifying analytical parameters relevant to the investigation of<br />

the two problems. It also defines the thesis’ specific theoretical positions on<br />

both media system and genre and the consequences these positions have on<br />

the methodological design. Finally, the specific genre categorisations of the<br />

thesis are described, after which the two factual entertainment genres of<br />

reality and lifestyle are explained in detail.<br />

This way, Chapter 3 qualifies the specific methodological choices and<br />

research design of the thesis, all of which is explained comprehensively in<br />

Chapter 4, METHODOLOGICAL CHOICES & RESEARCH DESIGN. Chapter 4<br />

constructs the specific research designs of the four methodological<br />

approaches – media system analysis, interviews with industry professionals,<br />

schedule analyses and program analyses – and discusses possible<br />

methodological problems of the designs and the precautions taken to ensure<br />

the largest possible validity and reliability of the results.<br />

Chapter 5, THE TELEVISION SYSTEMS OF AUSTRALIA AND DENMARK, is the<br />

comparative analysis of Australia and Denmark’s television systems. The<br />

9


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

chapter presents the most important players on the two national television<br />

markets, media policies, content regulation and the history of the two<br />

systems, identifying a number of important differences and similarities<br />

between the two systems. The analytical results of Chapter 5 thus represent<br />

the empirical backbone of the next chapters’ more specific and format<br />

adaptation-oriented analyses of primetime schedules and four local<br />

adaptations, whose results are all related to the findings of Chapter 5.<br />

Chapter 6, IMPACTS OF FORMAT ADAPTATION ON DANISH & AUSTRALIAN<br />

PRIMETIME, presents a comparative and historical analysis of the main<br />

channels’ primetime schedules in the two countries over a 10-year period<br />

from 1995 to 2005. The analysis focuses on the historical trends concerning<br />

the distribution of genres, the use of format adaptation and how the genre<br />

distribution and use of format adaptation interrelate. The chapter again<br />

identifies various differences and similarities between the two countries as<br />

well as within each country, all of which are explained using the results of the<br />

comparative media system analysis of Chapter 5.<br />

Chapter 7, GROUND FORCE AND HOKUS KROKUS, compares the Australian<br />

and Danish adaptations of the British format Ground Force (with the Danish<br />

title Hokus Krokus). The Ground Force format has predominantly been adapted<br />

in Anglo-Saxon and Northern European countries and thus constitutes a<br />

regional rather than an international or global format.<br />

Chapter 8, THE BLOCK AND HUSET, compares the original Australian format<br />

The Block with its Danish adaptation Huset, whereas Chapter 9, FC ZULU AND<br />

NERDS FC, compares the original Danish format FC Zulu with its Australian<br />

adaptation Nerds FC. This way the thesis explores what is at play in the<br />

format exchange between the two countries in question and between an<br />

original format and its adapted version.<br />

10


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Chapter 10, AUSTRALIAN IDOL AND IDOLS, looks at another British format,<br />

Idol, and its Australian and Danish adaptations, which are called Australian Idol<br />

and Idols respectively. The Idol format is, as opposed to Ground Force, a truly<br />

global format, as it has been adapted in over 30 countries located in most of<br />

the world’s continents.<br />

Lastly, Chapter 11, CONCLUSIONS, sums up and draws conclusions on both<br />

the analytical results and methodology of the thesis. Moreover, the chapter<br />

tentatively maps out possible future research areas, which could add to and<br />

further substantiate or reject the results of this thesis and consequently shed<br />

further light on television format adaptation in a trans-national perspective.<br />

11


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

C h a p t e r 2<br />

THE TELEVISION FORMAT, THE TRANS-<br />

NATIONAL FORMAT TRADE & THE<br />

INTERNATIONALISATION OF TELEVISION<br />

Local adaptation of international formats plays an increasingly important part<br />

in international television. Television formats such as Big Brother, Survivor, Idol,<br />

Dancing with the Stars and Who Wants to be a Millionaire can be found on<br />

television screens in large parts of the world. A report recently established<br />

that in 13 Western television markets, including Denmark and Australia, the<br />

format trade had risen by 33 per cent over a three-year period making it<br />

worth more than €2.4 billion in 2004 (Schmitt et al. 2005). This chapter<br />

investigates a number of important aspects of the international television<br />

formats and the adjacent television format trade and its close connections<br />

with the increasing internationalisation of television. This is done in order to<br />

qualify and formulate the main problems and research questions investigated<br />

in this thesis. Thus, the chapter has five purposes:<br />

• Firstly, the international television format and the adjacent format<br />

trade are introduced, including theoretical concepts such as<br />

cultural discount and textual transparency, which shed further<br />

light on the complex of problems surrounding format adaptation.<br />

What is a television format and why has it come to play an<br />

increasingly important part in international television? What are<br />

the advantages of format adaptation as opposed to the<br />

alternatives – fully localised development of programming content<br />

or the purchase of original (but foreign) programs?<br />

12


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

• Secondly, the chapter introduces the global format market as well<br />

as that of Australia and Denmark specifically. How big is the<br />

format business globally and in the two countries? And what are<br />

the general tendencies when it comes to national origin and<br />

genres of the formats sold for adaptation on a worldwide and<br />

national Australian and Danish scale?<br />

• Thirdly, the chapter discusses the ties that exist between format<br />

adaptation and the increasing internationalisation of television.<br />

This includes a discussion of both the homogenisation and<br />

heterogenisation of world television, in which format adaptation<br />

is put into a localisation-versus-globalisation perspective and local<br />

experiences with the internationalisation of television are<br />

scrutinised. It is argued that formats are neither global nor local<br />

and as such form part of a trans-national media culture. On one<br />

hand, formats are the result of financial, technological and cultural<br />

globalisation while; on the other hand, they are also very local, as<br />

they are produced locally in local languages and with local<br />

participants.<br />

• Fourthly, the chapter introduces relevant and central positions<br />

within the research undertaken in the field of format adaptation.<br />

Despite the fact that only few media researchers have undertaken<br />

direct research on the subject, a number of relevant academic<br />

contributions do exist, all of which directly or indirectly relate to<br />

problems concerning format adaptation.<br />

• Finally, all of the above provides the background for a<br />

formulation of the main problems and adjacent research<br />

questions, which will be investigated throughout this thesis.<br />

13


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

What is a television format?<br />

The international television industry defines a format as a programming<br />

concept that has been sold for adaptation in at least one country outside its<br />

country of origin (Schmitt et al. 2005). By this definition, 28 formats were<br />

broadcast in Denmark and 21 formats were broadcast in Australia in 2004<br />

(Ibid.). It is important to note that this definition includes formats developed<br />

in the local countries themselves but which have later been sold for<br />

adaptation elsewhere. 1<br />

However, if we go beyond this pragmatic and operative definition and look at<br />

the television format in a theoretical perspective it could be said that a<br />

television format is the set of program invariables from which the variables of<br />

a concrete program episode are produced. On the surface, formats are<br />

comparable to any other commodity. However, a television format is actually<br />

a relatively abstract phenomenon that is made concrete in a number of<br />

separate – but at the same time, overlapping – entities (Moran 2004a, Moran<br />

2004c). On the program level, the format appears as a number of different<br />

episodes of the same program. On the production level, the format can be the<br />

paper format (a short description of the format elements), the program bible<br />

(a comprehensive description of the format ranging from the set design of the<br />

studio and program graphics to various other guidelines), and descriptions of<br />

target groups, ratings and scheduling in other territories (Moran 2004a). Thus,<br />

the formats in a way systematise television’s intrinsic difference-withinrepetition.<br />

As the quote below illustrates, formats regulate the content of a<br />

program by organising the variation that every episode represents and at the<br />

same time, figuratively speaking, binds together the television medium as a<br />

whole.<br />

1 In Chapter 6’s comparative analyses of Australian and Danish primetime schedules, I choose a slightly<br />

different definition, which actually excludes locally developed formats and therefore only includes<br />

formats developed in a foreign market. This choice will be argued in more detail in Chapter 4’s<br />

discussion of the methodological choices and research design of the thesis.<br />

14


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Fundamentally, formats constitute processes of systematization of<br />

difference within repetition, tying together the television as a whole,<br />

national television industries, program ideas, particular adaptations, and<br />

individual episodes of specific adaptations (Moran & Keane<br />

2004b:200).<br />

In these processes of systematisation, “a rule-bound element and an element<br />

of transgression are equally important” and formats in some ways resemble<br />

genres and how genres operate (Moran & Keane 2004b:201). Having said<br />

that, formats are also very different to genres insofar as they are commodities<br />

in line with other types of media content being traded internationally and thus<br />

form part of an economic system. Genres on the other hand are not<br />

commodities but abstract schemata existing in the minds of both television<br />

producers and audiences, all of which will be explained in more detail in<br />

Chapter 3.<br />

Nevertheless, Moran & Keane (2004b) describe the relationship between the<br />

multiple levels contained in the format as “incomplete equivalence”, a term<br />

invented by Lotman (1990) in his description of genres:<br />

Indeed, in stressing the multiple levels contained in an element such as<br />

genre (or, for that matter, format), Lotman […] has coined the useful<br />

term ‘incomplete equivalence’ as a means of designating the necessary<br />

relationship between particular instances of the phenomenon or that<br />

obtaining between the level of the instance and the general level of the<br />

phenomenon. No adaptation can ever constitute the only possible or<br />

correct rendering of a particular format and neither can any single<br />

adaptation ever constitute the range of possible renderings of any format<br />

(Moran & Keane 2004:201).<br />

15


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

In other words, formats can be placed within a continuum between the<br />

radically similar and the radically different, in which another important axis is<br />

difference-within-repetition. As such, every single adaptation retrospectively<br />

constitutes and confirms “the imaginary object that is the format” (Ibid.). A<br />

concrete example of these abstract trains of thought is the first Australian<br />

version of Big Brother, which found its inspiration primarily in the British<br />

adaptation – and not in the original Dutch version – and also added a few<br />

completely new elements, which could later be circulated for use in<br />

subsequent adaptations in other countries and territories. This is discussed in<br />

more detail later in this chapter.<br />

Global and local extent of the television format trade<br />

As hinted at above, the global trade of television formats has experienced an<br />

almost exponential increase in recent years. Schmitt et al. (2005) has<br />

undertaken the most comprehensive study so far of what they call the<br />

“global” trade in television formats, but which in effect only studies the<br />

format developments in 13 Western countries in the period 2002 to 2004.<br />

Besides the two countries studied in this thesis, Denmark and Australia, the<br />

countries include the USA, the UK, Germany, France, Italy, Spain, the<br />

Netherlands, Belgium, Sweden, Norway and Poland.<br />

The “global” format market<br />

Schmitt et al. (2005) finds that, in 2004, 259 formats were broadcast in the 13<br />

countries, of which the UK had the highest number of different formats,<br />

followed by France and Germany. During the three-year period surveyed<br />

from 2002 to 2004, there was a 25 per cent increase in the number of<br />

different formats and a 22 per cent increase in the number of format hours<br />

broadcast. Also, the production value of formats in the 13 countries has<br />

climbed by 33 per cent from €1.8 billion to €2.4 billion. The USA has the<br />

highest total spend on format production, whereas the UK is the single most<br />

important format originator. A staggering 28 per cent of all formats broadcast<br />

in the 13 markets have British origin. The Netherlands is the second most<br />

16


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

important originator with 19 per cent of the format hours – mainly because<br />

of format giant Endemol – and the USA comes in a close third with 18 per<br />

cent of the format hours (Schmitt et al. 2005:23). As far as both the UK and<br />

the USA are concerned, there is evidence that their roles are on a slight<br />

decrease, whereas the number of Dutch format hours have grown more<br />

strongly than the overall market.<br />

When it comes to genres, the quiz & game show format is by far the most<br />

important genre when it comes to number of hours broadcast, accounting for<br />

50 per cent of all format hours in the 13 countries. Nevertheless, quiz & game<br />

show formats have only grown by 5 per cent, which is a smaller growth than<br />

most other genres. Reality is the second most important genre, which<br />

accounts for 24 per cent of all format hours. Its growth rate has been 22 per<br />

cent, which is very much like the overall market. The relatively new genres of<br />

makeover and home improvement (or ‘lifestyle’, as is the shared genre label of<br />

the two genres used throughout this thesis and explained in more detail in<br />

Chapter 3) have experienced the highest growth rates: 1425 per cent and 213<br />

per cent respectively. Traditional entertainment is the only genre to<br />

experience a negative growth. 2<br />

Denmark’s format market<br />

The production value of the Danish format market was €60 million in 2004,<br />

up from €50 million in 2002 (Schmitt et al. 2005:209-216). The UK was the<br />

most important format exporter into Denmark, followed by the Netherlands.<br />

The USA, Sweden and Norway were also important format exporters in<br />

Denmark. Most of the formats broadcast on Danish television fell within the<br />

reality genre. Quiz & game show formats constituted the second most<br />

important genre although the genre has been on a decrease in the three-year<br />

2 It is important to note that Schmitt et al. (2005) does not give a definition of the different genres. We<br />

do therefore not know precisely what constitutes the different genres. Chapter 3 contains a discussion<br />

and description of the genre definitions used throughout this thesis.<br />

17


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

period. In 2004, makeover and home improvement – together with traditional<br />

entertainment – were also important format genres.<br />

Australia’s format market<br />

The production value of the Australian format market was €94 million in<br />

2004, up from €52m in 2002 (Schmitt et al. 2005:249-256). The UK, the USA<br />

and the Netherlands were the three most important exporters of formats into<br />

Australia both in terms of number of formats and format hours.<br />

Nevertheless, it seems American formats have experienced an increase in the<br />

period, whereas British formats have decreased over the three years. The<br />

Australian format market seems completely dominated by the ‘big three’<br />

format exporters, the UK, the Netherlands and the USA. In 2004, only three<br />

other countries, New Zealand, Denmark and Belgium, each exported one<br />

format into the Australian market. Quiz & game show is by far the most<br />

important Australian format genre. Contrary to Denmark, the reality genre<br />

trails far behind in second place, and home improvement and makeover is an<br />

even more distant third.<br />

Summing up, Australia’s format market is bigger than Denmark’s and<br />

primarily dominated by the three big format exporting countries, the UK, the<br />

USA and the Netherlands, whereas Denmark also imports formats from<br />

other countries, primarily the two other Scandinavian countries, Sweden and<br />

Norway. In other words, Australia’s Anglo-Saxon and Denmark’s<br />

Scandinavian heritage is evident in the broadcasters’ format choices. This fits<br />

well with the theory of geo-linguistic regions, which is investigated later in the<br />

chapter. When it comes to format genres, Denmark’s by far most important<br />

genre is reality, whereas Australia’s is the quiz & game show genre, which is<br />

also the most important genre on an international scale. In Denmark, quiz &<br />

game show only came in second and has even experienced a decrease over<br />

the three-year period. Chapter 6 offers a much more detailed and<br />

comprehensive study, which more or less confirms the above, of Australian<br />

and Danish television schedules in terms of the historical and contemporary<br />

18


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

use of format adaptations in the two countries, including the number of<br />

formats, format genres and format hours over a 10-year period.<br />

The structure of the international television format market<br />

This paragraph will briefly describe the structure of the television format<br />

market and the most important mechanisms and players involved in the trade<br />

of a television format. Firstly, figure 2.1 illustrates the structure of the various<br />

players on the television format market. The figure is sourced from Wedell-<br />

Wedellsborg (2005).<br />

Figure 2.1 > The structure of the television format market<br />

The figure shows how a format originates as an idea in the head of a format<br />

originator in one country, where it is sold as a paper format – that is, the idea<br />

written down on paper – to a local broadcaster and/or local production unit,<br />

which produces the original version. If this version is successful with local<br />

viewers, the format may enter the international market for format packages –<br />

that is, the format concepts sold for local adaptation – in which the format<br />

originator sells the format rights via an international distributor to one or<br />

more foreign broadcasters and production units. A format package typically<br />

contains the program bible, previous local adaptations including the original<br />

version, ratings history, production assistance, etc. In this respect it is<br />

important to note that the national broadcaster, which decides to produce and<br />

19


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

fund the paper format in the first place, constitutes an important gateway.<br />

The broadcaster decides exclusively which programs to fund and hence which<br />

formats get through to the international market. 3 Also, it is important that the<br />

use of the word ‘format’ throughout this thesis refers to what is termed<br />

‘format package’ in the above structure.<br />

Another point worth mentioning is that the large trans-national media<br />

conglomerates such as Endemol and Fremantle Media often benefit from<br />

both vertical and horizontal integration in the format exploitation chain due<br />

to international mergers and joint ventures. Vertically, and on a national level,<br />

they often control the origination, distribution and production of the format.<br />

Horizontally, and on a trans-national level, they own or cooperate with<br />

various local originators, various local distributors, and various local<br />

production outfits. Danish Blu Productions and Australian Grundy, for<br />

example, form part of Fremantle, and Danish Metronome and Australian<br />

Southern Star are part of Endemol.<br />

<strong>Format</strong> packages are mainly sold at a number of annual trade meetings such<br />

as MIPCOM and MIP-<strong>TV</strong> in Cannes, Natpe in New Orleans, the Monte<br />

Carlo Television Festival and the London Program Market. Moran & Keane<br />

(2006) has undertaken an interesting case study of the cultural power at play<br />

in these markets, in which they trace the cultural power in terms of “the<br />

operation of a lingua franca – in this case the English language – that helps<br />

both to serve and drive the international format business” (Ibid:84). 4<br />

3 For a detailed account of the various players in and the structure of the format market, see Wedell-<br />

Wedellsborg (2005).<br />

4 There are also a number of interesting legal problems related to the television format market. However,<br />

these will not be accounted for here, as this is not directly related to the problems of this thesis.<br />

Instead, I will refer to Wedell-Wedellsborg (2005), Doyle (2002), and Deichmann (2002) for further<br />

and more detailed information on the subject.<br />

20


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

The increasing importance of formats in international television<br />

A large part of the explanations behind the increasing use of adaptations can<br />

be found in the multi-channel television landscape, a term that covers the big<br />

and partly global-scale changes that the institution of television has<br />

experienced within the last two decades. These changes include new<br />

distribution technologies and media convergence, resulting in an explosion in<br />

the number of content suppliers and television channels. In this period<br />

television has gone from being an oligarchy of traditional broadcasters to<br />

being a fragmented and differentiated multi-channel landscape consisting of<br />

the traditional broadcasters as well as new and primarily commercial players.<br />

Various forms of satellite, cable and subscription television have been created<br />

and expanded, and so have a lot of new content suppliers from for example<br />

the IT industry and the telephone companies. This has lead to more<br />

specialised channels tailored to smaller audience groups. At the same time a<br />

program is no longer strictly confined to the television screen. Other<br />

distribution channels such as SMS, websites, DVD and pod-casts are also<br />

often used (Moran 2004c).<br />

An inevitable result of these changes is lower audience ratings for almost all<br />

types of programs – no matter how popular a program may be with the<br />

audience (ibid.). This is clearly the case on Danish television. Just a decade<br />

ago, ratings over a million viewers – or even 1.5 million – in a country of only<br />

just over five million inhabitants were not unusual. Today only the expensive<br />

drama productions of the public service broadcaster DR and important<br />

national sports events reach these numbers. This leads to stagnation or even a<br />

fall in the demand for expensive primetime genres such as drama. In the UK<br />

there has been a fall in both primetime drama and current affairs (Brunsdon<br />

et al. 2001), and the same has been the case in Australia (Moran 2004c).<br />

Instead cheaper genres – such as the factual entertainment genres of lifestyle<br />

and reality – are gaining access to primetime, at the same time as broadcasters<br />

21


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

are trying to keep the research and development (R&D) costs to a minimum.<br />

And this is exactly where adaptations can be useful. <strong>Format</strong> adaptation has a<br />

number of potential legal, political and ultimately financial advantages for the<br />

local producer and broadcaster as well as for the format developer.<br />

The advantages of format adaptation<br />

The format is a vital element in the industry’s attempts to regulate the<br />

increasingly trans-national recycling and exchange of content. As such, it<br />

constitutes an attempt by the industry to materialise and commercialise an<br />

idea, which by nature is immaterial. There are three reasons for this:<br />

• As a result of the multi-channel landscape, recycling and<br />

plagiarism have risen dramatically in recent years, as the demand<br />

for content is bigger than ever before (Moran 2004c).<br />

• This has created a much greater need in the television industry to<br />

control who will benefit from a specific content. This way the<br />

format gains as much “financial mileage” for the developer as<br />

possible (Ibid.). 5<br />

• Before the multi-channel landscape the format developer knew<br />

little – or nothing at all – of any foreign plagiarists, and he rarely<br />

had the international scope to take legal action against them. This<br />

is however not the case today because format developers often<br />

form part of a trans-national media enterprise of some kind such<br />

as Australian Southern Star and Danish Metronome, which are<br />

both joint-ventures with Endemol. In addition, in 2000, the<br />

international television industry formed the <strong>Format</strong> Recognition<br />

and Protection Association, FRAPA, whose purpose it is to<br />

combat international plagiarism and, hence, protect and ensure<br />

larger revenues for format developers.<br />

5 The payment method of these ‘loans’ of formats or format elements used to be undertaken as merely a<br />

few praising words of respect to the original format developer. However, quite often nobody even<br />

mentioned the source of inspiration (Moran 2004c).<br />

22


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

The local buyer of a format also gains a number of advantages. If one<br />

compares adapting a format with the alternatives – developing your own<br />

program or broadcasting the original foreign program – format adaptation<br />

represents the following advantages:<br />

• Compared to a locally developed program, adapting a foreign<br />

format means that the local broadcaster or production company<br />

save the costs for the research and development of the program.<br />

• <strong>Format</strong>s that are traded internationally also come with a track<br />

record and therefore with a built-in guarantee of success seeing as<br />

they have already survived at least two rounds of research and<br />

development (Moran 2004c). In the first place they have been<br />

approved by television executives and put into production, in the<br />

second place they have been approved by viewers in one or more<br />

countries. 6<br />

• An adaptation also has the advantage that it is produced in the<br />

local language, as opposed to an acquired original program, which<br />

in most places will be in a language incomprehensible to local<br />

viewers. 7<br />

• Also, the adaptation takes place in the local context. That is,<br />

program participants come from places that the local viewers<br />

know, they have similar jobs, and their houses, gardens and<br />

6 Of course, the fact that a program has been successful with one national audience does not necessarily<br />

guarantee success in another national market. For example, Australian developed format The Block,<br />

which has been a huge success in Australia as well as Denmark, flopped on British I<strong>TV</strong>, which may be<br />

related to the fact that I<strong>TV</strong> viewers are mainly used to drama and sports programming and not so<br />

much lifestyle and reality shows.<br />

7 Important exceptions to this are programs from the USA and the UK as well as from Spain and South<br />

and Central America. These programs would be understandable in large parts of the world where<br />

English and Spanish are main languages. These linguistic advantages will be discussed in more detail<br />

later in the chapter. Also, dubbing represents a way of avoiding linguistic alienation of viewers.<br />

However, dubbing is still not 100 per cent natural, especially because the lips of program participants<br />

are out of sync and the sound is often fairly unnatural as opposed to the original sound.<br />

23


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

problems probably look a lot like the houses, gardens and<br />

problems of the local viewers. This means that format adaptation<br />

potentially holds a much larger identification with local viewers,<br />

which again generates larger ratings and, thus, larger advertising<br />

revenues. In Denmark and Australia this is evident, as the large<br />

majority of adaptations are found in primetime, which is where<br />

the largest audiences and hence largest advertising revenues are.<br />

• Finally, there is often a good deal of political goodwill in adapting<br />

instead of broadcasting original foreign programming. Many<br />

countries, including Denmark and Australia, have politically<br />

approved content regulations demanding a certain amount of<br />

local content and in this respect adaptations count as locally<br />

produced content.<br />

As briefly mentioned, many of the formats being adapted belong to factual<br />

entertainment genres such as lifestyle (Ground Force, Queer Eye for the Straight<br />

Guy), reality shows (Idol, Big Brother, Wife Swap, Faking It) and various hybrid<br />

forms of these genres such as Under Construction, The Block and Extreme<br />

Makeover. However, it is also important to note that the large majority of<br />

format adaptations are still done within the more traditional genre of game<br />

shows. According to Schmitt et al. (2005) up to 50 per cent of all format<br />

hours in 2004 were quiz & game shows. As a matter of fact, quiz & game<br />

shows have been adapted – and plagiarised – since the beginning of television<br />

(Moran 1998) and can therefore be characterised as a sort of ‘primeval’<br />

format genre. Nevertheless, it is within the lifestyle and reality oriented factual<br />

entertainment genres that the format exchange has been booming recently<br />

(Schmitt et al. 2005).<br />

24


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Within the fictional genres, programs are often either 100 per cent locally<br />

produced or the original foreign drama or sitcom. 8 This is most likely another<br />

result of the recent changes of primetime. The production of lifestyle, reality<br />

and quiz & game shows is fairly low cost and the programs are relatively<br />

popular with audiences (Brunsdon et al. 2001). An example of the costeffective<br />

nature of these productions is that the expenditure on professional<br />

actors and screenwriters is low compared to drama productions. In addition,<br />

the fiction subgenres such as drama series, soaps and sitcoms may also travel<br />

more easily in their original versions than various other traditional and factual<br />

entertainment programs. Drama is often more transparent and therefore<br />

more accessible to different local audiences, which will be discussed in more<br />

detail below and in Chapter 3.<br />

<strong>Format</strong>s minimise cultural discount<br />

With the above in mind, formats minimise what is known as cultural<br />

discount. Trading foreign television programming in local markets always<br />

involves a certain degree of cultural discount, which means that a foreign<br />

program loses some of its economic value due to the fact that it does not<br />

necessarily translate as well into the local culture in the new market, as it did<br />

in the local culture of its home market. The importing audience does not<br />

know or understand completely the settings, the institutions, the values, and,<br />

most importantly of all, the language portrayed in the foreign program – be it<br />

a series, documentary, or reality show. Consequently, the local audience does<br />

not identify with the foreign program to the same degree as if they were<br />

watching a locally produced program, and the foreign program at least in<br />

theory achieves smaller ratings than a nationally produced program (see for<br />

example McFadyen et al. 2000 and Hoskins et al. 1994). In this sense, formats<br />

represent a way of minimising cultural discount, as they are linguistically<br />

8 There are of course exceptions. These include Danish sitcom Pas på mor, which was based on the<br />

Australian format Mother and Son (which was partly based on the British Steptoe and Son), and the<br />

British sitcom Men Behaving Badly, which in the USA was adapted with the title It’s a Man’s World. Also,<br />

within industry circles, there has recently been much talk about an impending boom in the so-called<br />

scripted fiction formats.<br />

25


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

neutral and can be filled with local settings and agents, local institutions, and<br />

local social and cultural values.<br />

<strong>Format</strong>s are both transparent and opaque<br />

Olson (1999) introduces the concept of textual transparency to explain the<br />

global popularity of American pop culture, especially within film and<br />

television. According to him American media texts display polysemy, which<br />

makes American films and television programs translate easily into other<br />

markets and cultures. Simplistically, the polysemy is based on the use of<br />

universal mythologies that are easily recognisable and easily absorbed into<br />

local cultures around the world, and therefore makes American pop culture<br />

transparent. In relation to the concept of cultural discount, transparent texts<br />

would represent a way of minimising this discount.<br />

The opposite of transparent is opaque, and to Olson, examples of opaque<br />

television programs could be a local talk show starring a local celebrity or the<br />

transmission of a cricket match; that is, programs that only make sense to the<br />

local audience, to whom they are produced, making these programs have<br />

fairly closed narratives without the possibility for other local audiences to<br />

understand them. 9<br />

Textual transparency and opaqueness thus provide an interesting perspective<br />

on television formats, as on the one hand they have to contain a certain<br />

amount of textual transparency (at least to the local television professionals<br />

wanting to purchase the format rights). However, on the other hand,<br />

television formats – at least in theory – can also be filled with a lot of textual<br />

opaqueness in their local adaptations. To use a proverb, in this way formats<br />

represent a way for local television industries to have their cake and eat it, too.<br />

9 There are of course other important explanations for the success of American film and television –<br />

such as the diffusion of the American business model to large parts of the world and the economic<br />

hegemony of the USA – but Olson’s theory still provides an interesting and often overlooked<br />

perspective to the internationalisation and so-called Americanisation of television.<br />

26


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

As will be discussed in Chapter 3, Olson is very oriented towards drama and<br />

fiction and therefore tends to be genre blind by not taking into account that<br />

other genres such as entertainment and factual genres may demonstrate a lot<br />

less transparency, even in their American versions, and therefore travel a lot<br />

less easily across cultural borders. This important aspect of genre will be<br />

discussed more comprehensively in Chapter 3.<br />

<strong>Format</strong>s amalgamate global and local<br />

<strong>Adaptation</strong>s are extremely ambiguous when looked upon from a globalisation<br />

perspective. On one hand, they are the result of economical, technological<br />

and cultural globalisation. On the other, they are produced locally in local<br />

languages and with a local cast, and can therefore also be seen as evidence of<br />

localisation. They are globally local television. This amalgamation of the global<br />

and the local not only takes place on an abstract level, it is a characteristic of<br />

all levels of the format exchange, from the local reception and production of<br />

the adaptation, to the trans-national media enterprises that distribute and/or<br />

develop the format. Even the original format idea can be viewed as both local<br />

and global. This amalgamation of the global and the local makes it hard to<br />

point out the exact national origin of a format. The formats are neither global,<br />

nor local. They are somewhere in between in what can be called a trans-national<br />

media culture. Below is a description of how global and local amalgamate on the<br />

four levels of the format exchange:<br />

Audience reception level<br />

As far as the local reception of a format is concerned, the amalgamation<br />

becomes evident in the fact that local viewers often know about the original<br />

version or other adaptations of the format. In Denmark this was the case with<br />

formats such as Survivor and Big Brother, whose dubious reputation had created<br />

news headlines long before the Danish adaptations were broadcast. It was<br />

also the case with the pan-Scandinavian adaptation of Extreme Makeover –<br />

broadcast on TvDanmark – whose original American program series was<br />

27


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

broadcast the year previous to the pan-Scandinavian adaptation. 10 In this way,<br />

local viewers already have a set of expectations built on previous experiences<br />

acquired in a more international or global context. These experiences<br />

influence how local audiences respond to the local adaptations. 11<br />

Production level<br />

On the next level, the local production of the format, the amalgamation can<br />

be traced in two respects. First of all, the local production company often<br />

buys consultancy from the original developers, that is, non-local professionals<br />

aid the local production. Secondly, the local production company often looks<br />

to other local adaptations of the format for inspiration, which then entails<br />

program elements inspired by various local contexts. As already briefly<br />

mentioned above, the first Australian Big Brother in 2001 is an example of this<br />

(Moran 2004b). At the time, the format had been adapted in 11 countries, and<br />

the Australian producers were obviously more inspired by the British<br />

adaptation than the original Dutch program series, for example through the<br />

use of similar program graphics and consultancy from the British Big Brother<br />

producers. In addition to this, the Australian adaptation introduced a couple<br />

of new program elements, for instance the so-called beyond-the-grave<br />

recordings of the evictees, that had not been a part of the 11 previous<br />

adaptations and, thus, were circulated as sources of inspiration for future<br />

adaptations elsewhere in the world. This demonstrates the difference-withinrepetition<br />

referred to previously: How on one side the local Australian<br />

adaptation in many ways was a repetition of the British version – and not so<br />

much of the original Dutch version – while simultaneously contributing with<br />

a considerable degree of variation. That is, the adapting producers do not<br />

10 It must be added, however, that viewers do not always realise that a program is an adaptation of a<br />

foreign format. This is most often the case with non-controversial formats, whose original versions<br />

have not been broadcast in the respective country, such as Ground Force, Changing Rooms and Wife Swap.<br />

11 See Bruun (2004:95ff) who demonstrates how genre expectations obtained from watching American<br />

daytime talk shows such as Ricki Lake in various ways (negatively) influence Danish viewers’ reception<br />

of the locally produced talk show Det Ny Synnøve.<br />

28


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

necessarily look to the original version only but may also look at other local<br />

adaptations for inspiration. 12<br />

Distribution level<br />

The third level, the distribution level, is also very much an amalgamation of<br />

global and local. The trans-national distributors like Endemol, Fremantle or<br />

Nordic Zodiak Television World are cooperating or taking over local<br />

production companies and format developers, which gives them the rights to<br />

the international distribution of their formats. However, this not only benefits<br />

Endemol or Zodiak, it also increases the chances of the local developer,<br />

seeing as his formats are more likely to gain ground in other countries. A<br />

classic example of this is Pop Stars, which many believe to be Australian,<br />

although it was originally developed and produced for New Zealand <strong>TV</strong>2.<br />

The international distribution rights were however acquired by the Australian<br />

based production company Screentime, after which the format conquered<br />

television markets all around the world, resulting in great profits for<br />

Screentime and the equally successful British spin-off (Pop) Idol, which will<br />

later be the subject of further analysis in Chapter 10 (Lealand 2004). The<br />

belief (which is commonly used by cultural imperialist opponents of the<br />

perceived Western dominance within world media) of a number of large<br />

international media conglomerates completely wiping out local competition<br />

by acquiring local production companies is, in other words, a lot less black<br />

and white and much more nuanced than many globalisation theoreticians<br />

claim.<br />

Original idea<br />

On the fourth and last level, the development of the original idea behind the<br />

format sees the global and the local amalgamate in two areas. First of all, in<br />

the vast majority of cases the people behind the original idea get considerable<br />

12 The example also points to a possible Anglo-Saxon bias of Australian industry professionals, as the<br />

concept of Big Brother may have been easier for them to understand in its British adaptation than in<br />

its Dutch original version.<br />

29


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

inspiration from other formats. An example of this was the Danish plastic<br />

surgery format Mit nye jeg (The New Me) broadcast on <strong>TV</strong>3 in 2005. This was<br />

unquestionably inspired by both TvDanmark’s Extreme Makeover adaptation<br />

and <strong>TV</strong>3’s own American program series The Swan. 13 In addition to this there<br />

are spin-offs that build on existing formats such as Idol, inspired by Pop Stars,<br />

and The X Factor, inspired by Idol and developed by Simon Cowell, who has<br />

been the infamous and extremely malicious judge on both Britain’s Pop Idol<br />

and American Idol. 14 Secondly, broadcasters and production companies are<br />

increasingly developing programs not only for national television markets, but<br />

for the international format market as well. Evidence that this is also the case<br />

in Denmark is the fact that <strong>TV</strong> 2, one of two Danish public service<br />

broadcasters, recently established its own format development unit, <strong>TV</strong><br />

2/World. One of the goals of the unit is to ensure that <strong>TV</strong> 2 gets its share of<br />

the international format trade. In other words, the formats may be developed<br />

locally, but at the same time conceived as potential international formats.<br />

Regional nuances to the internationalisation of television<br />

Sinclair et al. (1996) and Cunningham et al. (1998) introduce the idea of “geolinguistic<br />

regions”, showing alternative regional media flows and even contraflows<br />

of media content going from the periphery like Australia and Denmark<br />

to the centre, in this case the USA or the UK. This means that the exchange<br />

of television programs, including formats, rarely takes place on an entirely<br />

global level. Instead the formats are often being traded within a number of<br />

geo-linguistic regions, each of which is characterised by a linguistic and, in<br />

most cases, geographic proximity. Examples of such areas are the Anglo-<br />

Saxon/European area, including of course countries such as the UK, USA<br />

and Australia, but also large parts of Europe where English is an important<br />

second language; the Hispanic area, including Central and South America,<br />

13 TvDanmark consequently boycotted the production company Strix, which developed The New Me for<br />

<strong>TV</strong>3 while producing the pan-Scandinavian adaptation of Extreme Makeover for TvDanmark.<br />

14 In this case, the creator of Idol tried to sue Simon Cowell and The X Factor, which in itself is ironic<br />

because the Idol format in itself was a spin-off on the Pop Stars format.<br />

30


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Spain and Portugal; the Arab countries; and South East Asia with countries<br />

like Japan, China, Korea, Taiwan, Singapore and Hong Kong (also see Sinclair<br />

et al. 1996: 11ff, Keane 2004). A sub-region of the Anglo-Saxon/European<br />

region is Scandinavia – that is, Denmark, Sweden and Norway – due to<br />

similar languages, shared history and equivalent social standards. Within these<br />

regions, media products and content are exchanged to a much larger degree<br />

than between different geo-linguistic regions. It is important to note that the<br />

different geo-linguistic areas all have a centre-periphery structure meaning<br />

that one country within the region is usually supplying more media imports to<br />

the other countries than vice versa, although, of course, contra-flows from<br />

the peripheral countries to the centre exist as well. In South East Asia, Japan<br />

is the net-exporter; in the Arab area it is Egypt; whereas in the Anglo-<br />

Saxon/European region, the USA and partly the UK are the net-exporters. 15<br />

If focus is put exclusively on the exchange of formats, the centre-periphery<br />

structure becomes even more blurred than if we look at the import and<br />

export of original programs. First of all, the linguistic advantage of countries<br />

such as the USA and the UK disappears because formats are adapted to local<br />

languages making them linguistically neutral. English is not necessarily “the<br />

language of advantage” (Collins 1989) any more. 16 The periphery gets a<br />

chance, and the most perfect example of this is probably the Dutch global<br />

format smash hit Big Brother, which has been adapted in large parts of the<br />

world and paved the way for the originator, Endemol, to become one of the<br />

world’s largest format distributors and originators. But there are also many<br />

less spectacular examples such as Australian The Block and Danish Nerds FC,<br />

15 The USA and the UK are also net-exporters on a worldwide basis and not only within the Anglo-<br />

Saxon/European region. Part of the reason for this is probably that the UK is a former empire with<br />

colonies all around the world, which have been ‘anglicised’ in the process and therefore are prone to<br />

anglicised media content as well. This also explains the fact that English has become a true world<br />

“language of advantage” (Collins 1989).<br />

16 Danish broadcasters for instance rarely purchase original programs from Germany, Spain or other<br />

European countries with a language other than English or Scandinavian despite the existence of many<br />

high quality programs in these countries. The linguistic alienation of the Danish viewers is simply too<br />

big and the programs never become successful with the audience. Even Australian and working-class<br />

English accents often alienate the Danes.<br />

31


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

both of which are among the four formats analysed in this thesis. It could be<br />

seen that in this way a geo-linguistic area compares to traffic infrastructure<br />

with motorways, main roads, and secondary roads, a couple of<br />

intercontinental freeways, and lots of one-way streets. However, when it<br />

comes to formats, the main and secondary roads are busier, and the one-way<br />

streets fewer!<br />

Moreover, it is probable that this is only the beginning of a trend. The twoway<br />

traffic on the secondary roads is likely to increase even more, as the<br />

development of formats for international sale is further professionalised and<br />

internationalised in the peripheral countries. Two examples of the increasing<br />

professionalisation and internationalisation of peripheral television industries<br />

are Denmark’s <strong>TV</strong> 2/World, which was mentioned above, and the Nordic<br />

Zodiak Television Group, whose international distribution unit Zodiak<br />

Television World is based in Denmark’s capital Copenhagen where it is<br />

quickly becoming one of the most important independent distributors of<br />

formats and other programming content in Europe (Schmitt et al.<br />

2005:209ff).<br />

In addition to the concept of geo-linguistic regions and a possible increased<br />

exchange of formats from the periphery to the centre of these regions, there<br />

is also evidence that there are significant variations across different world<br />

regions in programming content and audience reception of otherwise highly<br />

internationalised and globally formatted genres such as news and quiz & game<br />

shows. In a study of how television viewers around the world respond to<br />

news programs, Bruhn Jensen (1998) demonstrates how different national<br />

audiences have distinct “models of the world in the head” but also how<br />

viewers across nations respond to news in similar ways (Bruhn Jensen<br />

1998:164ff). The study identifies two types of what he terms “correlated<br />

cultures” – “cultures of stability” and “cultures of crisis” – within which<br />

viewers share similar responses to news (Ibid.). Bruhn Jensen (1998:180)<br />

32


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

explains the similarities with the fact that the countries within these two<br />

cultures share similar “cultural and national-political contexts”.<br />

When it comes to another highly internationalised genre, quiz & game shows,<br />

Cooper-Chen (2005, 1994) has identified four so-called “cultural continents”<br />

by examining game shows in 50 countries: the Western, the East Asian, the<br />

Latin and the Equatorial cultural continents. Within these four regions local<br />

television tastes seem to converge and only very few game show formats have<br />

crossed into another cultural continent or region. 17 Western game shows<br />

usually have a certain interactive element, one male host, emphasis on<br />

expensive prizes, five-days-a-week scheduling and low budgets. East Asian<br />

game shows have celebrity players, male and female co-hosts, de-emphasis on<br />

expensive prizes, once-a-week scheduling and high production values. Latin<br />

game shows tend to feature players who perform physical feats and usually<br />

have male and female co-hosts, emphasis on expensive prizes, once-a-week<br />

scheduling, long time frames and high production values. Finally, Equatorial<br />

game shows showcase talented players with an intelligence above average,<br />

which means that the average viewer cannot play along because of the<br />

difficult questions (Cooper-Chen 2005:243).<br />

Keeping the arguments of Sinclair et al. (1996), Cunningham et al. (1998),<br />

Bruhn Jensen (1998) and Cooper-Chen (2005, 1994) in mind, it becomes<br />

evident that Australia and Denmark are most likely to be found within the<br />

same “geo-linguistic region”, “correlated culture” or “cultural continent”<br />

depending on which theoretical proposition is used. Australia and Denmark<br />

are both cultures of stability within the Anglo-Saxon/European geo-linguistic<br />

region or cultural continent. Nevertheless, Denmark belongs to an important<br />

sub-region, Scandinavia, within this bigger region.<br />

17 Cooper-Chen points out that one of the only game shows to cross cultural continents is Who Wants to<br />

be a Millionaire, which in 2005 had been adapted in more than 100 countries across the world (Cooper-<br />

Chen 2005:243)<br />

33


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Americanisation and cross-cultural media influences<br />

The concept of geo-linguistic regions with a centre-periphery structure, within<br />

which media products are exchanged to a much higher extent than between<br />

geo-linguistic regions (combined with Bruhn Jensen’s (1998) and Cooper-<br />

Chen’s (2005, 1994) identification of various cultural regions, within which<br />

national audience reception and programming content share similar traits)<br />

point to a certain heterogeneity of world television, despite its apparent<br />

internationalisation and globalisation. Thus, Sinclair et al. (1996), Cunningham<br />

et al. (1998), Bruhn Jensen (1998) and Cooper-Chen (2005, 1994) each in<br />

their own way point towards media diversity and heterogeneity, or various<br />

patterns of preferred media content, within different world regions.<br />

Nevertheless, as has already been highlighted several times in this chapter,<br />

various theories on homogenisation of worldwide media and television also exist.<br />

This paragraph presents some of the most important trains of thought within<br />

these homogenisation theories by looking at the cross-cultural influences of<br />

Western and American media as seen through the prism of a media or<br />

cultural imperialistic approach and the dominant metaphor of<br />

Americanisation.<br />

The social sciences and the humanities have a long tradition of research on<br />

cross-cultural influences of American and Western media on local audiences.<br />

The key words of this research have been national identity, cultural identity,<br />

Americanisation and media or cultural imperialism (Biltereyst 2003). When it<br />

comes to television, these key words indicate a fear that the culture and<br />

identity of local audiences will somehow succumb to the American and<br />

Western cultural impacts. Within this media imperialistic tradition,<br />

Americanisation of world-wide media is thought to have fatal consequences<br />

for local cultures such as a higher degree of trivialisation, standardisation and<br />

vulgarity; a “mass-mediated and commercialised mono-culture”; or too strong<br />

influences of “corporate capitalism and consumer modernity” (Ibid.).<br />

34


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

As such, Americanisation has been the centre of a highly normative and<br />

politicised scholarly debate in which the political left has seen Americanisation<br />

as a road leading straight to capitalism and the commodification of culture,<br />

and the political right has feared “industrial barbarism” and perceived it as a<br />

threat to authentic cultural forms (Biltereyst 2003). Although especially postmodern<br />

and globalisation theories – with their focus on the decentred-ness of<br />

subjects, texts, and spaces – have made the metaphor lose strength, the basic<br />

fears behind the metaphor are not gone (Ibid.).<br />

When it comes to Americanisation of the media, Americanisation is often<br />

used in terms of a centre and periphery discussion. In this tradition, global<br />

cultural exchanges have been studied in terms of who controls the global<br />

media flows and how American/Western cultural exports affect local<br />

audiences in the rest of the world. However, the media imperialism paradigm<br />

has been challenged within the past few decades, especially due to emerging<br />

globalisation debates and theories of cultural interconnectivity and<br />

interdependency that all go against ideas of subordination and purposeful<br />

power in the global media flows (Biltereyst 2003, also see Tomlinson 1999).<br />

As already discussed in detail above, Cunningham et al. (1998) and Sinclair et<br />

al. (1996), for instance, introduce the idea of geo-linguistic regions and media<br />

flows, showing alternative regional flows and contra-flows of media content.<br />

Nevertheless, the ambiguities of globalisation do still include the persistence<br />

of especially American power within international media, primarily because<br />

the American style business model seems to prevail, as the media are being<br />

liberalised, commercialised and privatised in large parts of the world<br />

(Cunningham et al. 1998; Sinclair et al. 1996). In other words, the USA has a<br />

dominant, but not uncontested, position in world media, which on one hand<br />

implies the continued hegemony of American trans-national media<br />

companies. However, on the other, it also means that previous notions of<br />

Americanisation has not proved sensitive enough in seeing more subtle<br />

tendencies of this so-called creolisation or glocalisation of the world’s media<br />

35


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

(Biltereyst 2003), as has been exemplified by the above account of the<br />

international exchange of format. One concrete illustration of this glocal or<br />

trans-national nature of the format trade in particular is the fact that the two<br />

most important international distributors have their origin outside the USA:<br />

Endemol is a publicly listed company on the Amsterdam stock exchange and<br />

Fremantle Media has its roots primarily in the UK but is owned by the<br />

European RTL Group and ultimately controlled by German media company<br />

Bertelsman. 18<br />

Local experiences with Americanisation in Denmark and India<br />

Søndergaard (2003) discusses the indirect impacts of globalisation on the<br />

Danish television system and reaches the following conclusion:<br />

[…] Distinctions between what is Danish and what is foreign are being<br />

dissolved from within rather than through the intrusion of foreign media<br />

organizations and programs onto the Danish market (Søndergaard<br />

2003).<br />

According to him, there are no indications that national identity and culture<br />

are on the decrease on Danish television. On the contrary, Danish language<br />

television programming has experienced a strengthening in recent years; in<br />

large parts due to structural changes that have led to the two public service<br />

broadcasters <strong>TV</strong> 2 and DR competing for Danish viewers with Danish<br />

language programming. In this respect, Denmark has won a symbolic “victory<br />

over Hollywood” (Ibid.). However, this victory is built on the fact that<br />

Danish producers and broadcasters have looked to “Hollywood” – that is, the<br />

American-style business model – for inspiration. Increased competition and<br />

18 As for actual audience studies on cross-cultural influences of American and Western media, no clear<br />

conclusions can be drawn. Some audience research points towards negative effects on audiences<br />

watching American programming, whereas other audience studies suggest minor effects, no effects, or<br />

even positive effects, thus leaving the question unresolved. What seemingly does exist, however, are<br />

linkages between methodological choices, research design, and resulting effect size of the studies,<br />

indicating ideological bias according to the beliefs of the researchers carrying out the studies<br />

(Biltereyst 2003).<br />

36


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

commercialisation have forced Danish television institutions to acquire<br />

production practices, policies, and aesthetics that are characteristic of the<br />

global media industry. He calls this “globalisation from within” and points to<br />

examples such as the use of foreign consultancy in the production of sitcoms;<br />

stripping and serialisation scheduling; and the introduction of a<br />

producer’s choice internal market in DR to illustrate the blurring of what is<br />

Danish and what is foreign.<br />

Thussu (1998) takes a different, less optimistic and certainly more media<br />

imperialistic view on the impacts of globalisation on Indian television. He<br />

discusses the particular influences of infotainment on Indian television.<br />

Infotainment is news that focuses on the entertaining and the popular<br />

featuring celebrities and grotesque events in a superficial journalistic form he<br />

calls “sound bite journalism” with no room for any complicated news stories.<br />

To Thussu, infotainment news may have fatal consequences such as the<br />

undermining of the burgeoning public sphere in a country like India due to a<br />

lot of what he terms “white” news – that is, Western and Americanised – and<br />

the lack of relevant issues to Indian people, and in the process may even act<br />

as ideological messengers of trans-national corporations and corporate<br />

capitalism. The critique may seem radical but it does raise relevant questions<br />

and put forward important problems concerning the introduction of highly<br />

internationalised genres and a Western or American business model into<br />

another cultural context. 19<br />

Are formats undermining national identities or enhancing shared trans-national values?<br />

When it comes to television formats, the cultural imperialism theories raise<br />

important questions, which can basically be summed up in the two questions<br />

contained in the heading of this paragraph. Are formats undermining national<br />

19 It is important to note that Thussu (1998) has his point of departure in an entirely different media<br />

systemic and cultural background than Søndergaard (2003), that is, a post-colonial India. This may be<br />

part of the explanation for his rather pessimistic view upon Western dominance of India’s news<br />

programming. Denmark on the other hand has always enjoyed a very large degree of national<br />

sovereignty.<br />

37


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

identities? Or are they the symptom of and maybe even enhancing values that<br />

transcend national cultural borders? Agger (2005) touches upon these<br />

questions in her discussion of how Danish television drama is influenced by<br />

international genre conventions, both in terms of proper format adaptations<br />

and what she terms “cross-cultural encounters”. As for fiction format<br />

adaptations, she concludes that formats in one way constitute a threat to<br />

national cultural identities:<br />

[T]rans-national formats tend to involve highly conventional modes of<br />

representation in highly conventional genres. […] <strong>Format</strong> trade causes a<br />

threat to traditional ways in which <strong>TV</strong> drama has performed the<br />

function of exhibiting, debating, and negotiating changes in daily life and<br />

the perception of history, national culture and global contexts (Agger<br />

2005).<br />

Nonetheless, and although she sees format trade as a threat to how television<br />

drama usually exhibits and debates daily life and national culture, her<br />

observation also pins down precisely the textual transparency of the formats,<br />

which was discussed above. Therefore, she consequently states that “the fact<br />

that so many programs can be equally popular in so many countries could<br />

contribute to a feeling of mutual understanding and the sharing of the same<br />

trans-national culture and values”, which again calls attention to the fact that<br />

audiences in different parts of the world may share some universal beliefs or<br />

myths represented in the transparent media texts and that formats may be a<br />

materialisation of this.<br />

Central academic positions and perspectives on television formats<br />

This chapter has so far described how more or less informal format<br />

adaptation has always existed but also how the phenomenon has come to be<br />

increasingly important in international television over the past two decades.<br />

For the television industry, format adaptation represents a way of controlling<br />

38


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

the progressively larger extent of recycling and direct plagiarism of<br />

programming content. The formats constitute a system, which regulates<br />

television’s inherent tendency of difference-within-repetition, and which<br />

ultimately provides format developers and adapters with financial gains.<br />

But what are the ramifications and adjacent media scholarly research<br />

problems arising from the latest explosive rise in the use of format<br />

adaptations? What are the consequences for local senders – that is, local<br />

broadcasters and television industries – adapting the formats? How do local<br />

viewers relate and respond to the formats? And how do we as media scholars<br />

view the actual texts, that is, the format adaptations, themselves? As already<br />

mentioned, the subject of format trade and format adaptation has not been<br />

the subject of a great deal of academic interest. Nevertheless, there are a few<br />

insightful and interesting media scholarly contributions, which each in their<br />

own way – directly or indirectly – points out a number of the problems<br />

related to the phenomenon of television formats. This paragraph sets out<br />

these problems and thus expounds the central positions existing within the<br />

research in format trade, format adaptation and related issues, which may<br />

shed further light on the subject. Some of the problems and positions have<br />

already been touched on above but are here divided according to which of the<br />

three main constituents of the communication model they pertain to: the<br />

sender, the receiver, or the text.<br />

The sender<br />

Are formats a liberation or a threat?<br />

Because formats in many respects pertain to increasing internationalisation, as<br />

has also been discussed above, the majority of the contributions do not<br />

surprisingly take their point of departure in problems related to globalisation.<br />

This often leads to a discussion of where on the global-local axis the formats<br />

are to be found and whether formats constitute a threat to local media<br />

systems, cultures and television industries. Thussu (1998) does not research<br />

‘pure’ format adaptation, as it has been described above. Instead he discusses<br />

39


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

the ramifications of the global formatting of the news genre, which<br />

increasingly moulds news casts all over the world – and in his case in India<br />

and other developing countries particularly – according to the American<br />

“infotainment” model. The infotainment model focuses largely on the<br />

entertainment values of the news – by for instance putting emphasis on the<br />

grotesque and on celebrities as opposed to more hard-hitting and ‘proper’<br />

news relating to the public sphere of a nation – and by doing this,<br />

infotainment ultimately, according to Thussu (1998), forces Western capitalist<br />

values and ideals on the viewers. At the end of the day, infotainment can<br />

therefore become a propaganda tool for “free-market capitalism (Thussu<br />

1998:75). Although Thussu’s argumentation may seem radical – especially<br />

when related to entertainment formats such as Who Wants to be a Millionaire<br />

and Idol – he does nevertheless present a number of problems, which are<br />

important to keep in mind. This may especially be the case when dealing with<br />

non-Western countries, which, as opposed to Western television and media<br />

systems, have only recently been subjected to capitalist-oriented market<br />

forces, and which may also have been used to other narrative structures in<br />

their programming content so far.<br />

Nonetheless, the reality – also in less developed television markets – may very<br />

well contain more nuances. Firstly, it is by now fairly well documented that<br />

the formats are adapted in sometimes quite different ways around the world.<br />

This thesis contains various examples of this in Chapters 7, 8, 9 and 10 where<br />

comparative analyses are made of the Danish and Australian adaptations of<br />

four different formats, Ground Force, The Block, Nerds FC and Idol. However,<br />

other analytical contributions also corroborate national differences in the<br />

adaptations of the same formats (see for example Skovmand 1992, Moran<br />

1998, Moran & Keane 2004, Waisbord 2004). It may well be that the format<br />

industry in itself is highly internationalised or even global but many of the<br />

adaptations are exceedingly localised.<br />

40


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Secondly, format adaptation raises some interesting perspectives when it<br />

comes to production processes. On one hand, one may assume that the<br />

formats eventually could undermine the local research and development<br />

capacity in television industries, which, like Denmark and Australia, are netimporters<br />

of formats for local adaptation. Before the rise in formats local<br />

producers and broadcasters themselves developed most of the programming<br />

content, whereas now, with the ‘invasion’ of format adaptations on local<br />

schedules, programming content is increasingly developed for foreign markets<br />

and by foreign television industries. Hence, formats represent an imminent<br />

danger of stagnation and an undermining of creativity in the innovative<br />

environment of local television industries (Moran & Keane 2004:203).<br />

On the other hand, there is also evidence that an increasing use of format<br />

adaptation can actually support and even develop and mature local<br />

production environments both in a quantitative and qualitative manner. For<br />

example, format adaptation has in some Asian countries resulted in a<br />

renaissance of local programming content in the television schedules. Local<br />

and format-driven content has simply marginalised American and other<br />

Western content in especially primetime schedules (Moran & Keane<br />

2004:197ff). In China and Indonesia, this has had two advantageous effects.<br />

On one hand, it creates more work places and generally breathes new life into<br />

local television industries and, on the other, local producers and broadcasters<br />

benefit from the foreign know-how, which often comes with the formats, and<br />

thus learn how to be innovative and eventually create their own local<br />

programming content (Keane 2004b; Kitley 2004; Moran & Keane 2004:198).<br />

The receiver<br />

Local reception, genre expectations and national identity<br />

It has only proved possible to find two publications that deal directly with<br />

comparative audience studies of format adaptations. Moran (1998) briefly<br />

analyses German and Dutch viewers’ reception of local adaptations of<br />

Australian drama formats, including Prisoner Cell Block H, Sons & Daughters and<br />

41


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

The Restless Years, with particular reference to how the German and Dutch<br />

viewers identify with the adaptations as specifically German or Dutch and not<br />

as something foreign. Bruun (2004) investigates how young Danish women<br />

respond to the Danish talk show Det Ny Synnøve and its American equivalent<br />

Ricki Lake.<br />

Moran (1998) concludes that local viewers to a large degree receive format<br />

adaptations just as they would local programming. At the same time there are<br />

many ways of culturally identifying with the adaptations making the audience<br />

reception ambiguous and multi-faceted (Moran 1998:145ff). Bruun<br />

(2004:95ff) demonstrates how Danish women’s genre expectations, obtained<br />

from watching the American Ricki Lake, influence their reception of the<br />

Danish talk show to a degree where they become disappointed because Det<br />

Ny Synnøve does not come up to the level of Ricki Lake and thus does not<br />

meet their expectations of the talk show genre. In this way, local reception is<br />

greatly impacted by the original and more professional American version.<br />

As has been discussed in more detail above, although Agger (2005) does not<br />

undertake concrete audience studies, she indirectly discusses the more general<br />

problems concerning national and cultural identity, which may result from the<br />

adaptation of scripted fiction formats. She points to the impact that format<br />

adaptations may have on the national feelings of identity of local audiences<br />

and thus in her own way repeats parts of Thussu’s (1998) critique. Agger<br />

(2005) doubts that a national television (fiction) culture in this way can be<br />

internationalised without losing its original national identity and audience. On<br />

the other hand, she also draws attention to a possible and rather interesting<br />

side effect of the increase in format adaptations: audiences across nations and<br />

cultures may already share or come to share a common understanding and<br />

certain trans-national values.<br />

42


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

The text<br />

Are the adaptations marked by local mentality or media system?<br />

If we cast a closer look at the actual texts – the format adaptations – the same<br />

format often portrays substantial differences among the various local<br />

adaptations. But how can we explain the local differences (or similarities, for<br />

that matter)? The most common solution has been to look for explanations in<br />

so-called cultural differences, be it national differences in areas such as social<br />

standards and national mentalities. Keane (2004a) alludes to this in the<br />

following quote:<br />

We discover a consanguinity of production inputs that are linked to social<br />

mores and cultural values [which] does suggest that format adaptations<br />

[…] are influenced by specific structures of feeling (Keane 2004a:14).<br />

Skovmand (1992:98-99) views the differences between the local Danish,<br />

American, German and pan-Scandinavian versions of Wheel of Fortune as<br />

representative of the four local cultures and Moran (1998:74ff) does the same<br />

in his comparative analyses of Dutch, German and Australian versions of the<br />

same scripted fiction formats. On a more general level, cultural differences<br />

can also be traced in the specific format preferences that a given national<br />

television system has. In Japan for instance the local broadcasters do not see<br />

the immediate appeal of ordinary people on television (Iwabuchi 2004),<br />

whereas Chinese producers and broadcasters seem to really cultivate<br />

commoners as television stars (Keane 2004b).<br />

Language is also an important factor in cultural explanations. Language is<br />

what binds nations together on a daily basis and a considerable part of the<br />

explanation for the international popularity of television formats must be<br />

found in “the resilience of language as a constitutive element of national<br />

identities” (Waisbord 2004:374), as has been discussed previously in this<br />

chapter.<br />

43


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Finding explanations in concepts such as national mentalities and values and<br />

specific cultural structures of feeling is of course fairly obvious. Nonetheless,<br />

I believe – together with other media scholars like Moran & Keane (2004) –<br />

that a number of equally important explanatory parameters exist. If we look<br />

to technology transfer theory and regard television formats as any other<br />

‘technology’, which is transferred from one country to another, formats also<br />

become greatly influenced by the (media) systemic circumstances and<br />

conditions existing in a particular country or territory (see Todd 1995). These<br />

conditions include legislation, politics, economy, geography, etc.<br />

Because a technological system is shaped by a particular national<br />

environment, consisting of various social, political and economic factors,<br />

the process of technological transfer to a new national setting […] will<br />

involve adaptation to new political, legal, educational, cultural, social and<br />

economic institutions, as well as geography, and resource conditions<br />

(Moran & Keane 2004:202).<br />

This means that the adaptations’ similarities or differences, success or failure,<br />

maybe more often than not dependent on what specific channels broadcast<br />

the adaptations, the competitive situation in the television system, production<br />

values of the adaptations, funding, demographic target groups, content<br />

regulation and media policies than on cultural values and national mentalities.<br />

44


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Main problems and research questions<br />

These media systemic explanatory parameters are precisely the point of<br />

departure for this thesis. One of its main problems and relating research<br />

questions explore precisely what role media systemic factors such as television<br />

history, media legislation and regulation, competitive conditions and market<br />

structure have on 1) the extent of television formats in the Australian and<br />

Danish schedules, and 2) how the actual format adaptations are produced in<br />

the two countries. This means that the thesis looks for explanations in the<br />

specific part of a nation’s culture that is made up by the media system and not<br />

in comparatively vague concepts such as specific cultural tastes or national<br />

mentalities.<br />

In addition, the concept of genre seems important in a format context, as the<br />

majority of formats sold for local adaptation are found within various<br />

traditional and factual entertainment genres, including quiz & game shows,<br />

reality and lifestyle. For instance, within the drama and documentaries genres<br />

it is still primarily the original, canned programs that are being traded<br />

internationally. Bruun (2004) has also stressed the importance of genre in<br />

media research into cultural globalisation. She emphasises the fact that<br />

television is made up of a great variety of genres, each with their own<br />

particular modes of expression and representation, dramaturgic elements and<br />

modes of addressing its audience. Thus, a closer attention to genre can add a<br />

“more precise and differentiated understanding of what cultural globalisation<br />

actually could imply” (ibid, my translation from Danish). Additionally, the two<br />

newer genres of lifestyle and reality are interesting because they – contrary to<br />

the most prevalent format genre, quiz & game shows – are less constricted<br />

and thus culturally more manoeuvrable for the local producers. In contrast to<br />

traditional quiz & game shows such as Wheel of Fortune and recently Who Wants<br />

to be a Millionaire, lifestyle and reality formats are usually not confined to<br />

studios and do not have a strict set of rules, which contestants have to play<br />

by. Hence, they are likely to display media systemic and other cultural<br />

differences better than game shows.<br />

45


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

I have therefore chosen to look more closely at the two factual entertainment<br />

genres of reality and lifestyle via 1) concrete, comparative textual analyses of<br />

the Australian and Danish adaptations of four formats, Ground Force, The<br />

Block, Nerds FC and Idol, and 2) a survey of the prevalent format genres on<br />

Australian and Danish primetime schedules. Summing up, the thesis explores<br />

the following two key problems and relating research questions:<br />

3. FORMATS AND MEDIA SYSTEM. What role does a national media<br />

system play in the extent of and concrete production of local<br />

adaptations of international formats?<br />

4. FORMATS AND GENRE. What role does genre – in particular the<br />

factual entertainment genres of reality and lifestyle – play in a<br />

television format context, both when it comes to the extent of<br />

format adaptations and format genres and the actual production<br />

of concrete adaptations within the reality and lifestyle genres?<br />

Methodologically this is done through firstly analytically comparing Australia’s<br />

and Denmark’s media systems and subsequently investigating how the results<br />

of this comparative media system analysis relate to:<br />

• The extent of format adaptations in the two countries,<br />

• The format genres in the two countries and<br />

• Actual local format adaptations in the two countries within the<br />

genres of lifestyle and reality.<br />

The extent and genres of local format adaptations are explored through<br />

quantitative analyses of Australian and Danish primetime schedules during a<br />

10-year period. The specific local adaptations are scrutinised through<br />

comparative textual analyses of the Australian and Danish adaptations of the<br />

four formats Ground Force, The Block, Nerds FC and Idol. The next chapter,<br />

46


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Chapter 3, will further explore the concepts of media system, genre and text<br />

in order to find a methodologically appropriate way of investigating the two<br />

key problems outlined above. Subsequently, Chapter 4 will account for the<br />

specific methodological choices and for the actual research design of the<br />

various studies and analyses undertaken in the thesis.<br />

My approach is thus meant to differ from the media scholarly research, which<br />

thus far has been undertaken directly in the area of format adaptation. On the<br />

whole, format trade and format adaptation research has dealt with either<br />

general structural and theoretical aspects of television format adaptation, such<br />

as theoretically understanding the process of format adaptation, legal issues<br />

related to format trade and chartering the international format industry (see<br />

European Broadcasting Union 2007, Moran & Malbon 2006, Wedell-<br />

Wedellsborg 2005, Moran & Keane (eds.) 2004, Waisbord 2004, Deichman<br />

2002, Moran 1998, Van Manen 1994). Or it has dealt with general textual<br />

aspects of the phenomenon, such as why adaptations look different in<br />

different countries and how and why some formats succeed or fail in certain<br />

countries. In this case, explanations have most often been sought for in more<br />

or less diffuse national and cultural differences and similarities like for<br />

instance language and local mentality, taste or structures of feeling (see<br />

Waisbord 2004, Moran & Keane (eds.) 2004, Moran 1998, Skovmand 1992).<br />

By combining a media systemic perspective with a genre perspective this<br />

thesis takes what can be called a middle-of-the-range approach, which will<br />

endeavour to achieve insights into format adaptation and give explanations<br />

into local differences and similarities on a more tangible and concrete level. It<br />

does not deal with theoretically conceptualising the phenomenon of format<br />

adaptation, nor does it analyse general structures of the format trade. Instead<br />

it investigates the specific consequences and effects format adaptation has had<br />

in two different national television markets within the same region. These<br />

effects are explored, not by looking into general textual differences and<br />

similarities, but by investigating particular and systematic generic and textual<br />

47


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

differences and similarities. Consequently, the thesis is an attempt to cover<br />

one of the blind spots of current media research.<br />

Additionally, the aspects of both genre and media system are meant to<br />

remove my research project from the somewhat generalised level, on which<br />

many media sociologists concerned with globalisation theory operate. As we<br />

have seen throughout this chapter, many of these theoreticians tend to view<br />

the media in a relatively rigid and undiscriminating fashion. They primarily<br />

think within the dichotomy of system-versus-individual or structure-versusagent,<br />

thus conceptualising the media as no more than part of the system or<br />

structure. To these researchers the concept of the media is lumped together,<br />

and they consequently ignore the diversity of the media, such as the different<br />

types of media, the different genres of these media, and the various media’s<br />

different organisational structures, economic and legislative conditions,<br />

historical backgrounds etc.<br />

As a contrast to this, the backbone of my project will be just this diverse<br />

media culture, which should help my project stay clear of the usually<br />

undiscriminating fear of a media based American or Western cultural invasion<br />

that concerns some globalisation theoreticians and, in most cases, is rooted in<br />

a lack of understanding of the diversity of media culture (also see Bilteryest<br />

2003 and Tomlinson 1999:81-88). Hereby, my project will be able to achieve<br />

insights into the interplay between globalisation and the media on a more<br />

tangible and in-depth level.<br />

48


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

C h a p t e r 3<br />

THEORETICAL PERSPECTIVES ON MEDIA<br />

SYSTEM & GENRE<br />

This chapter presents relevant theoretical perspectives on national, and transnational,<br />

media systems and on television genre and text. These perspectives<br />

are a logical continuation of the two main problems of this thesis, namely the<br />

problems of format adaptation and media system, on one hand, and of<br />

format adaptation and genre, on the other. The theoretical aspects presented<br />

here will be used to identify specific analytical parameters concerning the<br />

investigation of the two problems and will subsequently be put to<br />

methodological use in Chapter 4’s description of methodological choices and<br />

actual set-up of a research design to cover the two problems.<br />

49


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

MEDIA SYSTEM THEORIES<br />

The following questions will be answered in this section of the chapter: What<br />

is a media system? And how do we analyse it structurally as well as<br />

normatively? 20 Also, how do we deal with media forms such as the television<br />

format, which transcends traditional national media systemic boundaries? The<br />

section presents two media scholarly attempts (Hallin & Mancini 2004 and<br />

Vestergaard 2007) at establishing a formal system of analytical parameters to<br />

classify a specific media system in relation to normative media paradigms.<br />

Normative media system theories often have as their objective to condense<br />

the actions of the media within a media system into a set of basic values<br />

characteristic of the media system in question. One of the most well-known<br />

and quoted examples of a normative media theory is Siebert et al. (1956), who<br />

set out to define four universalistic media systemic models to cover all the<br />

world’s media systems. Nevertheless, both Hallin & Mancini (2004) and<br />

Vestergaard (2007) criticise Siebert et al. (1956) precisely for not establishing a<br />

formal system of analytical parameters, which can be used to qualify any given<br />

media system.<br />

In this respect, Hallin & Mancini (2004) represent a macro approach to<br />

normative media systemic theory with a primary emphasis on the press and<br />

on journalism (and hence factual media genres) and the political system above<br />

the media system. This journalistic and political focus means that they –<br />

perhaps not surprisingly – identify substantial connections between media<br />

system (in this case primarily the aspects to do with journalism) and political<br />

system. Vestergaard (2007), on the other hand, takes his point of departure in<br />

the actual media system, as opposed to the political system, and thus<br />

20 “Normatively” in this respect means the values displayed by the general system structure. In this sense<br />

of the word, the values of one system are equal to the values of another system. It does not refer to<br />

normative research, which usually has the intention of identifying the structure with the best and most<br />

correct values, be it a media systemic or a societal structure.<br />

50


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

represents a more concrete and mid-range approach to media system analysis,<br />

in which the media system itself and the agents directly related to this system<br />

are the primary analytical objects in a closer understanding of any media<br />

system. Vestergaard’s (2007) approach thus points to the weakness of Hallin<br />

& Mancini (2004); namely the fact that they give little autonomy to the media<br />

system, which in their theory is essentially overridden by the more important<br />

political system.<br />

Hallin & Mancini (2004) clearly have a structuralist approach to media<br />

systems, which according to them are created by the overriding and more<br />

important political system. In turn, the media system creates the system of the<br />

press, which then creates the behaviour of the journalists and so forth. A<br />

structuralist approach like this of course has some explanatory power but it<br />

has difficulties in explaining change, and this is where Vestergaard’s (2007)<br />

hermeneutically oriented structuration approach is useful. This approach<br />

points to the relationship between structure and agent as one of interpretation<br />

and mutual influence and thus is able to explain change as something, which<br />

happens from within the human agents of the structure or system in a<br />

combination with, for example, macro structures such as in a political system.<br />

Finally, the paragraph introduces another interesting theoretical perspective<br />

on trans-national media forms and systems. Cottle (2004) analyses the transnational<br />

nature of the highly internationalised genre of natural history<br />

television, which represents a field of programming that, like television<br />

formats, extends beyond both national media systems and particular types of<br />

television organisations. Cottle (2004) this way identifies the important fact<br />

that some media genres or forms are trans-national rather than national and,<br />

at the same time, indicates that there is a lot more to a media system than the<br />

traditional journalistic genres of news, current affairs and documentaries.<br />

51


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Three media system models<br />

Hallin and Mancini (2004) set out to identify various analytical parameters<br />

relevant to a normative media system analysis, and on the basis of a study of<br />

17 Western European and North American media systems identify three<br />

different media system models or paradigms. As mentioned, their main focus<br />

is journalism, which is a smaller but vital part of any media system, and they<br />

also have equal focus on both political system and media system (meaning<br />

journalism to a certain extent). As for the media system, they point to “four<br />

major dimensions according to which media systems in Western Europe and<br />

North America can usefully be compared” (Hallin & Mancini 2004: 21ff):<br />

• The development of media markets, with particular emphasis on<br />

the strong or weak development of the mass circulation press<br />

• Political parallelism; the degree and nature of the links between<br />

the media and political parties, or the extent to which the media<br />

system reflects the major political divisions in society<br />

• The development of journalistic professionalism<br />

• The degree and nature of state intervention in the media system<br />

According to these dimensions and on the basis of the analysis of the 17<br />

countries, they discover three media systemic models – or paradigms – each<br />

of which contains countries with similar media systemic characteristics. The<br />

models are explained in table 3.1 below.<br />

52


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Table 3.1 > Characteristics of Hallin & Mancini’s three media system models<br />

MODEL /<br />

PARADIGM<br />

POLARISED<br />

PLURALIST<br />

DEMOCRATIC<br />

CORPORATIST<br />

LIBERAL<br />

Countries<br />

Newspaper industry<br />

Political parallelism<br />

Professionalisation<br />

Role of State in media<br />

system<br />

France, Greece, Italy,<br />

Portugal, Spain<br />

Low newspaper<br />

circulation; elite<br />

politically-oriented<br />

press<br />

High political<br />

parallelism; external<br />

pluralism,<br />

commentary-oriented<br />

journalism;<br />

parliamentary or<br />

government model of<br />

broadcast governance<br />

– politics-overbroadcasting<br />

system<br />

Weaker<br />

professionalisation;<br />

instrumentalisation<br />

Strong State<br />

intervention; press<br />

subsidies in France and<br />

Italy; periods of<br />

censorship; “savage<br />

deregulation” (except<br />

France)<br />

Austria, Belgium,<br />

Denmark, Finland,<br />

Germany, Netherlands,<br />

Norway, Sweden,<br />

Switzerland<br />

High newspaper<br />

circulation; early<br />

development of mass<br />

circulation press<br />

External pluralism<br />

especially in national<br />

press; historically<br />

strong party press; shift<br />

toward neutral<br />

commercial press;<br />

politics-in-broadcasting<br />

system with substantial<br />

autonomy<br />

Strong<br />

professionalisation;<br />

institutionalised selfregulation<br />

Strong State<br />

intervention but with<br />

protection for press<br />

freedom; press<br />

subsidies, particularly<br />

strong in Scandinavia;<br />

strong public service<br />

broadcasting<br />

Britain, Canada,<br />

Ireland, United States<br />

Medium newspaper<br />

circulation; early<br />

development of masscirculation<br />

commercial<br />

press<br />

Neutral commercial<br />

press; informationoriented<br />

journalism;<br />

internal pluralism (but<br />

external in Britain);<br />

professional model of<br />

broadcast governance<br />

– formally autonomous<br />

system<br />

Strong<br />

professionalisation;<br />

non-institutionalised<br />

self-regulation<br />

Market dominated<br />

(except strong public<br />

broadcasting in Britain<br />

and Ireland)<br />

As for the political system, Hallin & Mancini identify five relevant political<br />

system variables that play a vital role in how the three media paradigms are<br />

different to each other (Hallin & Mancini 2004: 63-65):<br />

• The relation of State and society; particularly the distinction<br />

between liberal and welfare-state democracy<br />

• The distinction between consensus and majoritarian patterns of<br />

government<br />

• The distinction between organised pluralism or corporatism, and<br />

liberal pluralism<br />

53


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

• The development of rational-legal authority<br />

• The distinction between moderate and polarised pluralism<br />

The different political system characteristics offer a strong explanation as to<br />

how certain media systems evolve. Table 3.2 below shows this connection<br />

between the three media paradigms and political system characteristics.<br />

Table 3.2 > Political characteristics of Hallin & Mancini’s three media system models<br />

MODEL /<br />

PARADIGM<br />

POLARISED<br />

PLURALIST<br />

DEMOCRATIC<br />

CORPORATIST<br />

LIBERAL<br />

Countries<br />

Political history;<br />

patterns of conflict<br />

and consensus<br />

Consensus or<br />

majoritarian<br />

government<br />

Individual versus<br />

organised pluralism<br />

Role of the State<br />

Rational legal<br />

authority<br />

France, Greece, Italy,<br />

Portugal, Spain<br />

Late democratisation;<br />

polarised pluralism<br />

Both<br />

Organised pluralism;<br />

strong role of political<br />

parties<br />

Dirigisme, strong<br />

involvement of State<br />

and parties in economy;<br />

periods of<br />

authoritarianism, strong<br />

welfare state in France,<br />

Italy<br />

Weaker development<br />

of rational legal<br />

authority (except<br />

France); clientelism<br />

Austria, Belgium,<br />

Denmark, Finland,<br />

Germany, Netherlands,<br />

Norway, Sweden,<br />

Switzerland<br />

Early democratisation;<br />

moderate pluralism<br />

Predominantly<br />

consensus<br />

Organised pluralism;<br />

history of segmented<br />

pluralism; democratic<br />

corporatism<br />

Strong welfare state;<br />

significant involvement<br />

of State in economy<br />

Strong development of<br />

rational legal authority<br />

Britain, Canada,<br />

Ireland, United States<br />

Early democratisation;<br />

moderate pluralism<br />

Predominantly<br />

majoritarian<br />

Individualised<br />

representation rather<br />

than organised<br />

pluralism (especially<br />

US)<br />

Liberalism; weaker<br />

welfare state<br />

particularly in US<br />

Strong development of<br />

rational legal authority<br />

It is important to note that the analysis only operates within a Western<br />

European and North American context (although the authors do claim that<br />

the three models most likely could also apply to Australia and New Zealand<br />

54


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

as well as to many of the new emerging Asian economies). This however<br />

means that the models would probably not fit into a non-democratic, and<br />

more authoritarian, context. On the other hand, what Hallin & Mancini<br />

(2004) do offer is a detailed analysis of Western media systems, two of which<br />

are under closer scrutiny in this thesis: the Danish and the Australian. Also,<br />

they make the connections between political system and media system clear,<br />

plausible, and systematic, emphasising history and national politics as<br />

important explanatory factors to how media systems are structured.<br />

As already mentioned, the weakness of Hallin & Mancini (2004) is the fact<br />

that they give no autonomy to the media system. According to them, the<br />

political system variables influence strongly on the media system, but perhaps<br />

not so much the other way round: ‘Look at your political system, and then<br />

you have your media system!’ is what they seem to be saying. This argument is<br />

sustainable to a certain degree, especially when it comes to traditional<br />

journalism and its adjacent genres, which traditionally pertain to the public<br />

sphere of politics. Nonetheless, a view like this sets aside the human agents<br />

acting within a media system and hence sets aside the need to look at actual<br />

production practices, interview agents within the media system, and analyse<br />

media texts, etc. As such, Hallin & Mancini (2004) are in opposition to<br />

Vestergaard (2007), whose point of departure is the media system itself and its<br />

symbiotic relationship with the media systemic agents, among which are political<br />

legislators, on one side, and macro structures, among which is political culture,<br />

on the other. This is in my opinion a more nuanced understanding of what<br />

makes a media system.<br />

The media system, media systemic agents and macro structures<br />

Inspired by Sepstrup (2004) and McQuail (2000), Vestergaard (2007) develops<br />

a model for the analysis of media systems. The model not only offers a<br />

number of analytical parameters for a systematic description of media<br />

systemic structures, but also represents a system to normatively classify a<br />

given media system; that is, to reveal what ‘values’ a specific structure reflects.<br />

55


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

As mentioned, a media system forms part of a symbiotic relationship with, on<br />

the one hand, social macro structures, and on the other, media systemic agents. All<br />

three levels influence each other mutually, which is illustrated in figure 3.1 by<br />

the double arrows:<br />

Figure 3.1 > The media system, media systemic agents and macro structures<br />

Influenced by Giddens’ structuration theory, Vestergaard defines the media<br />

system as a system of media (institutions), which act as social agents, and<br />

which can be described through their positions and relations to each other and<br />

the surrounding society. These positions and relations constitute a specific set<br />

of analytical parameters, from which to analyse and define a specific media<br />

system. Outside of the media system, four groups of media systemic agents<br />

exist – namely legislators, organisations, businesses, and citizens. They interact<br />

closely with the media system but do not form part of it. The media system is<br />

thus a dynamic system, in and outside which human agents work and act.<br />

This means that media systemic agents are actual people in various group<br />

formations and not abstract ‘forces’ with the power to somehow influence the<br />

system. However, media systemic agents often consist of heterogeneous<br />

groups of people with diverging attitudes and actions. The media form<br />

56


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

various relationships with the agents, and the agents influence the positions<br />

and the relations of the various media within the system (Vestergaard<br />

2007:67ff).<br />

• Legislators are formally organised groups with political power to<br />

formally or informally create the legislative conditions for the<br />

various relations and positions within the media system. They do<br />

not necessarily have to be democratically elected.<br />

• Organisations are formally organised groups whose objectives are<br />

based on certain value beliefs, as opposed to commercial interests.<br />

They would typically be non-governmental organisations<br />

(NGOs), foundations or trans-national organisations that<br />

somehow fund or own the media.<br />

• Businesses are formally organised groups whose objectives are<br />

commercial. They would typically be advertisers and media<br />

owners. They do not necessarily have to be privately owned, but<br />

can also be (semi) public institutions.<br />

• Citizens are informal and fluctuating groups of people that for<br />

instance act as users of certain media in certain periods of time.<br />

Thus, they influence the various positions and relations by using<br />

(or not using) the media<br />

Social macro structures act as background variables for the media system and its<br />

agents. To give an example, legislators may not only adapt certain media<br />

policies as a result of their interaction with the media or the other agents, but<br />

their policies may also very well be the result of prevailing cultural, religious,<br />

technological and macro economic structures (Ibid.). 21<br />

21 For a thorough discussion of and argumentation for the choice of these specific four macro<br />

structures, see Vestergaard (2007). Here he, to give one example, argues why religion has to<br />

be separated from culture.<br />

57


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

• Technology can influence citizens’ demand for certain media or the<br />

penetration of the media.<br />

• Culture can influence legislators’ willingness to regulate the media.<br />

• Religion, including the societal importance of religion, can<br />

influence the agents’ expectations to the media and, thus, affects<br />

the media’s ‘feeling’ of responsibility and accountability.<br />

• Macro economy can influence the purchasing power of the various<br />

agents and, hence, the funding of the media.<br />

Analytical parameters of the media system: positions and relations<br />

As mentioned above, the positions and relations of the media constitute the<br />

analytical parameters, from which to define and analyse a specific media<br />

system (Vestergaard 2007). Figure 3.2 is sourced from Vestergaard and<br />

introduces the parameters, after which they are discussed in more detail<br />

below.<br />

Figure 3.2 > analytical parameters of the media system<br />

58


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

The positions of the media system include:<br />

• Media penetration covers the size of the media and their power of<br />

penetration on the one hand, and audience ratings and shares on<br />

the other hand.<br />

• Media diversity measures the external as well as internal diversity of<br />

the media system.<br />

• Media concentration measures the degree of ‘centralisation’ that<br />

exists in a specific media system, be it vertically (the control over<br />

various links in the production chain, or various geographical<br />

locations), or horizontally (the control over a limited media sector<br />

or geographic location).<br />

The relations of the media system include:<br />

• Funding covers the formal or informal flows of economic<br />

resources between the media and the media systemic agents.<br />

• Ownership mainly includes public, private or State-controlled media<br />

ownership.<br />

• Responsibility and accountability are used to describe both the political<br />

influence and the public regulation and control of the media in a<br />

specific media system. In other words, what are the media<br />

responsible for and who are they accountable to?<br />

Because of the complexity of any empirical media system, a specific choice of<br />

analytical levels, analytical perspectives, and analytical objects has to be made<br />

according to the specific research topic (Ibid.). As far as the number of<br />

analytical objects is concerned, the analysis can take place at macro (the entire<br />

59


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

media system or all relevant media), meso (a specific media sector), and micro<br />

level (a single medium). In addition, the media system, the media systemic<br />

agents, and the macro structures vary according to time (historically versus<br />

simultaneously) and space (local, national, regional, versus global). As for the<br />

project at hand in this thesis, I have chosen a meso level approach to the<br />

comparative media system analysis of Denmark and Australia. Thus, the<br />

analysis covers one media sector, national television broadcasting, and it does<br />

so both historically and in the present. However, this is explained in more<br />

detail in Chapter 4.<br />

As mentioned above, the objective of Vestergaard’s model of the media<br />

system is to create a system to normatively classify a specific media system.<br />

With reference to Giddens’ structuration theory, Vestergaard (2007) is of the<br />

opinion that the structures of the media system express values because<br />

structures are produced and used by human agents. Consequently, a media<br />

system is a specific combination or pattern of positions and relations that<br />

describes the normative paradigm dominating the media system, and a<br />

normative media paradigm is a specific pattern that prescribes how the media<br />

systemic structure ‘ought’ to look like. At the same time, and in terms of the<br />

project at hand, Vestergaard directs attention to the organisational level of a<br />

media system. Insofar as human agents form the media system, it is<br />

insufficient to make a general description of characteristics of media systems<br />

such as the Australian or Danish. It is necessary to go a level down, so to<br />

speak, to the organisational level and the people acting here. How does the<br />

system look from within, from the people who actually construct and develop<br />

the system? In the case of television formats, it is therefore essential that, for<br />

example, the format originators, producers and broadcasters be interviewed<br />

about their part in the format adaptation process. What were the ideas behind<br />

the original version? Why does a local Australian or Danish broadcaster<br />

choose to adapt a specific format? And why do local producers choose a<br />

specific ‘look’ for the adaptation?<br />

60


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

The organisational level thus becomes as important on the general structural<br />

level of the media system, on the one hand, and on the level of the actual<br />

texts (adaptations) on the other. As a matter of fact, the organisational level<br />

makes an extremely important connection between media system and media<br />

texts. Genre makes another vital connection, which is the subject of the next<br />

section of this chapter. But first, let us turn to Cottle (2004) and the<br />

theoretical insight he offers on trans-national media forms such as television<br />

formats.<br />

The television format as trans-national production ecology<br />

Cottle (2004) analyses the trans-national nature of natural history television.<br />

Being a highly globalised genre, natural history programming represents a<br />

field of media production that extends beyond both national media systems<br />

and particular types of organisations. In this respect, natural history television<br />

shares some important traits with the international television format industry,<br />

and Cottle’s work consequently proves useful to the objectives of this thesis,<br />

as well.<br />

The two media production fields are similar in two ways: First of all, both are<br />

characterised by a differentiated organisational field made up of both the<br />

world’s leading media conglomerates, national public service, commercial and<br />

private broadcasters, and lots of medium- and small-sized production<br />

companies that all coexist and compete (Cottle 2004:90). Secondly, some<br />

content is considered too local or even too “contentious” and “audiencesplitting”,<br />

as both have to be somewhat transparent in order to be traded as a<br />

commodity internationally (Ibid:97). 22 Cottle introduces the concept of<br />

production ecology as the term to describe the complex structure of any media<br />

form, and of natural history television, in particular.<br />

22 There are of course also differences between formats and natural history programs; the most<br />

important being that natural history programming is traded as original, canned programming, whereas<br />

formats, as we know, are traded in their more immaterial form and as such differ from country to<br />

country.<br />

61


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

[The term] helps to signal the theoretical importance of attending to<br />

organizational relationships and dynamics that exist within a particular<br />

field of media production, as well as attending to individual media<br />

organizations or general marketplace dynamics. […] ‘Production<br />

ecologies’ encompass and extend beyond the immediate sphere of<br />

production of any one organization within a particular cultural field<br />

(Cottle 2004:82).<br />

Only by attending to this production ecology within a specific media form,<br />

“we can begin to better understand how the different organisations within it<br />

reproduce, adapt and differentiate their associated cultural forms through<br />

time” (Ibid: 82). To him, the concept of production ecology thus helps<br />

elucidate especially two of three important analytical dimensions when<br />

exploring particular fields of cultural production, namely the organisational<br />

structuration and the professional negotiation within it. The third analytical<br />

dimension is the general market dynamics. The three dimensions are<br />

underlined in the following quote:<br />

Critical economic theory is essential for understanding the general market<br />

dynamics of media organization and production, and it also needs to be<br />

deployed in respect of particular fields of cultural production. We also<br />

need to attend however, to the organizational structuration of a particular<br />

field as well as the professional negotiation within it of wider forces if we<br />

want to understand the production and evolution of cultural forms. The<br />

concept of ‘production ecology’ helps here and brings into view the dynamic<br />

relationships between different media organizations that coexist and<br />

compete within particular arenas of cultural production and how they<br />

respond – both organizationally and professionally – to wider forces of<br />

change, and adapt and differentiate their particular cultural form (Cottle<br />

2004:82-83).<br />

62


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

In this respect, Cottle makes clear alternative, and trans-national, systems –<br />

production ecologies – that transcend and go beyond traditional, national<br />

media systems like the ones under scrutiny by Vestergaard (2007) and Hallin<br />

& Mancini (2004). These production ecologies are likely to have logic of their<br />

own, or at least have logic whose explanation is not necessarily found<br />

exclusively in the context of national media systems. Consequently, Cottle<br />

adds an important perspective to traditional, normative media system<br />

theories, which is particularly useful when dealing with trans-national media<br />

industries like the format industry.<br />

Secondly, by emphasising precisely professional negotiation and organisational<br />

structuration as important analytical dimensions to complement the analysis of<br />

general market dynamics, he also points to the organisational level touched upon<br />

by Vestergaard (2007). Again, it is not sufficient to investigate general media<br />

systemic structures or market dynamics; we must also scrutinise the media<br />

system’s organisational structuration and how the human agents within it<br />

negotiate with each other and with the content produced. Thus, Cottle (2004)<br />

argues against making too strong of a connection between the general market<br />

dynamics and the specific texts without the intervention of the organisational<br />

level.<br />

Thirdly, Cottle (2004) points to the vital importance of genre – or “media<br />

form”, as he calls it – in the professional negotiation, which is taking place on<br />

the organisational level. To him, “questions of media form are intimately<br />

bound up with questions of mediation, of how media representations are<br />

constructed, conditioned and conveyed” (Ibid:81). By understanding the<br />

television program format as a media form within a specific production<br />

ecology, Cottle offers argumentation that steers clear of what would be the<br />

cultural imperialist way of thinking: that is, conceptualising the local<br />

adaptations as a powered play of discourses, in which the non-local and the<br />

foreign are somehow ‘combating’ the local. Instead, the objective is to<br />

63


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

investigate precisely the “organizational relationships and dynamics” within<br />

the television format industry to reach a better understanding of how the local<br />

adaptations are “constructed, conditioned and conveyed”. In this way, Cottle<br />

offers a coupling between genre, media system, and the internationalisation of<br />

television, which is helpful in reaching a further understanding of television<br />

formats.<br />

Concrete analytical parameters<br />

A set of analytical parameters useful in comparative and normative media<br />

system analyses has been put forward above. Hallin & Mancini (2004) pointed<br />

to history and political system as important analytical parameters, Vestergaard<br />

(2007) indicated the relations and positions of the media and the media<br />

systemic agents as important factors to analyse, and finally, Cottle (2004)<br />

directed attention at the organisational levels of a media system and at the fact<br />

that some media forms enter into systems, which to a certain degree contain<br />

an own logic transcending national media systems. All of these parameters<br />

will be put to methodological use in Chapter 4.<br />

64


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

TELEVISION GENRE THEORIES<br />

Genre being the locus par excellence of repetition and difference, it is<br />

necessary to disengage both the constant and the variable elements. This<br />

operation requires a prior diachronic investigation, as variation manifests<br />

itself in the course of a historical development. By the same token, it is<br />

impossible to give a definition of a genre. All one can do is remain on<br />

level of observation and note some facts (Neale 1980, quoted in<br />

Nielsen 1992:57).<br />

The quote points to the paradoxical nature of genres. They defy<br />

categorisation and definition because they are constantly changing but, still, as<br />

a researcher one has to at least try to give a definition to be able to investigate<br />

and understand the impact of, for example, television genres in the format<br />

adaptation process.<br />

This section contains a discussion of relevant aspects to do with the<br />

paradoxical genre concept and it also contains an attempt at categorisation.<br />

Firstly, it is discussed why genre is a useful concept to work with in the first<br />

place when dealing with television formats. Secondly, the concept of genre is<br />

defined and an argument for looking at television genres as cultural<br />

categories, created by both the television industry and the viewers, is<br />

proposed. Thirdly, the role of television’s texts in relation to genre and media<br />

system is discussed and a definition of the various levels of television texts is<br />

given. Finally, the section defines the genre divisions used throughout the<br />

thesis, after which the two popular format genres of reality and lifestyle are<br />

described and discussed in a comprehensive manner. This is done in<br />

preparation for the qualitative comparative analyses of the Australian and<br />

Danish adaptations of four specific lifestyle and reality formats, which will be<br />

undertaken later in the thesis.<br />

65


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Why is the concept of genre useful?<br />

As has been hinted at several times in the first chapters, the concept of genre<br />

is interesting in relation to television formats for a variety of reasons. Firstly,<br />

the formats being sold for adaptation seem to exist primarily within especially<br />

traditional and factual entertainment genres such as traditional quiz & game<br />

shows and the newer factual genres of reality and lifestyle, as we saw in<br />

Chapter 2. Within other factual and fictional genres such as documentaries,<br />

drama and soap, it is still mainly the original programs that are traded<br />

internationally. Later in this section, I will define the genre divisions used<br />

throughout the thesis, after which the genres of reality and lifestyle will be<br />

described more thoroughly, as the four specific format cases chosen for indepth<br />

analyses are all to be found within the reality and lifestyle genres.<br />

Secondly, investigating the role of genre in the international exchange of<br />

television programming content will help the thesis steer clear of the generic<br />

blindness of scholars such as Olson (1999). As has already been explained in<br />

more detail in Chapter 2, in his account of the textual transparency of<br />

American media texts – particularly within film and television – Olson<br />

indirectly talks of fictional genres, which in my opinion leads to a specific<br />

perspective guiding the development of his theories. Textual transparency –<br />

even within American media texts – is considerably harder to achieve in<br />

genres precisely such as entertainment, be it traditional or factual, which may<br />

in part explain why format adaptation takes place predominantly within these<br />

genres. Many factual genres such as current affairs and documentaries (except<br />

of course for natural history programming) would also be hard to make<br />

transparent because they deal with political and social issues specific to the<br />

national context in which they are produced, and consequently often contain<br />

journalistic angles relevant and understandable only by this nation’s audience.<br />

Hence, factual and entertainment genres are often rather opaque and,<br />

therefore, do not travel easily in their original versions. Fictional genres on the<br />

other hand travel more easily. They are fairly easily accessible to all kinds of<br />

national audiences precisely for the reason pointed out by Olson (1999). They<br />

66


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

have a higher degree of polysemy and different national audiences may<br />

therefore read the same text in different ways because of the use of universal<br />

mythologies that are easily recognisable and easily absorbed into local<br />

cultures. 23<br />

Finally, genre is useful in the project at hand because genres form an<br />

important link between the television system and television texts, which will<br />

be further elaborated below.<br />

Genres as cultural categories<br />

A television genre has three levels. Firstly, a television genre is a number of<br />

features shared by a group of television texts, most often television programs<br />

in the traditional sense of the word, but, for instance, it could also be<br />

advertisements of products or upcoming programs. However, secondly and<br />

just as importantly, a television genre constitutes a set of expectations and<br />

guidelines for the audience as well as for the industry. Thirdly, television<br />

genres are the marketing and sales categories used by the television industry.<br />

Since Aristotle, genres have been put under theoretical and analytical scrutiny<br />

as a means to categorise and order texts (see Nielsen 1992, Bruun Andersen<br />

1994, Mittell 2004). However, outside of academia another and more general<br />

genre discourse exists between the industry and the audience, in which genres<br />

are more than theoretical and static textual categories. This discourse shows<br />

us that genre is not intrinsic to the texts themselves but just as much the<br />

result of audience and industry discourses, expectations, and practices.<br />

This thesis approaches the concept of genre from what can be called a cultural<br />

studies perspective (Frandsen 2007:41), which combines social practices (in<br />

this case the production of television formats), significance/meaning and<br />

texts (the actual format adaptations). According to this perspective, and with<br />

23 A perfect example of these different national readings of the same program is Liebes & Katz’ (1993)<br />

renowned audience study of different national audiences’ reception of the American drama series<br />

Dallas.<br />

67


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Mittell’s terminology, genres are cultural categories, meaning that they are<br />

culturally operative within different spheres of media practices undertaken by,<br />

for example, industry professionals and audiences (Mittel 2004:10). Thus,<br />

genres are not intrinsic to texts, and the process of genre categorisation to a<br />

very large extent happens outside the media texts themselves:<br />

Genres are not intrinsic to texts. They are constituted by the processes<br />

that some scholars have labelled “external” elements, such as industrial<br />

and audience practices. We need to look beyond the text as the locus for<br />

genre, locating genres within the complex interrelations between texts,<br />

industries, audiences, and historical contexts. Genres transect the<br />

boundaries between text and context, with production, distribution,<br />

promotion, exhibition, criticism, and reception practices all working<br />

together to categorize media texts into genres (Mittell 2004:9).<br />

The cultural studies approach – which Mittell actually calls discursive with<br />

reference to and inspiration in Foucault’s historical model of genealogy – on<br />

one hand makes it necessary to “de-center the text as the primary site of<br />

genre” (Mittel 2004:14). However, the approach does not at all ignore the<br />

texts. On the contrary, media texts still “function as important locales of<br />

generic discourses and must be examined on par with other sites, such as<br />

audience and industrial practices” (Ibid.). Television genres do not form out<br />

of macro-structures but out of specific cultural practices of industries and<br />

audiences (Ibid.). In this respect, Mittell and the cultural studies approach to<br />

media genres echoes Cottle’s (2004) and especially Vestergaard’s (2007)<br />

approach to media systems. Abstract macro forces do not form media systems.<br />

Media systems are formed by the people acting within the different media and<br />

by the media’s interaction with the media systemic agents, namely legislators,<br />

businesses, citizens and organisations. The same is the case with genres. They<br />

are not static and God-given categories. They are dynamic, ever changing and<br />

68


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

formed on a daily basis by media industries and media users, who therefore<br />

act as interpreters rather than merely reproducers of genres.<br />

Television’s texts<br />

Television’s texts are therefore the result of a specific social interaction<br />

among a group of individuals in culturally specific organisational and generic<br />

contexts (also see Frandsen 2007:42). As such, texts – in this case the format<br />

adaptations – are vital analytical objects in order to understand the role of<br />

both media system and media genre. Television has four levels of texts –<br />

segments, programs, series and schedules:<br />

• Segments are time and content unities within an actual television<br />

program characterised by a continuity of characters and place<br />

(Ellis 1982, referred to in Bruun Andersen 1994).<br />

• Programs are what most people would refer to as television’s<br />

traditional texts. Programs consist of a number of segments.<br />

Programs always form part of a schedule and often constitute an<br />

episode in a series.<br />

• Series are one of television’s most important structuring principles,<br />

which, precisely like genres, establish common expectations<br />

between sender, text/series and receiver (Nielsen 1992:66). When<br />

it comes to formats, they are practically always adapted in a series<br />

of program episodes, which is also the case with all four format<br />

cases chosen for further analysis later in the thesis: Ground Force,<br />

The Block, Nerds FC and Idol.<br />

• Schedules are television’s super texts consisting of a program of<br />

programs, so to speak. Television schedules are structured<br />

according to the daily life and general preferences of an audience<br />

(Bruun Andersen 1994:18).<br />

69


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

When it comes to format adaptation and the main research questions of this<br />

thesis, the program, the series and the schedule levels are important because<br />

as mentioned, formats are individual programs usually forming part of a<br />

program series. Additionally, the schedule is important because it can reveal<br />

the influences of the increase in format use in a historical perspective.<br />

Methodologically, programs and series as well as schedules are therefore<br />

chosen as analytical points of reference, which means that the comparative<br />

textual analyses undertaken later in the thesis consist of quantitative schedule<br />

analyses, on one hand, and qualitative program and series analyses, on the other:<br />

• The quantitative schedule analyses comprise an historical<br />

investigation of Australian and Danish primetime schedules over<br />

a 10-year period between 1995 and 2005 with a specific reference<br />

to the development of the use of format adaptations and genres.<br />

• The qualitative program and series analyses contain comparative<br />

analyses of the Australian and Danish adaptations of four specific<br />

format series, Ground Force, The Block, Nerds FC and Idol. Specific<br />

program episodes in the series are chosen for in-depth analysis<br />

while the other programs and the series generally are referred to<br />

when necessary.<br />

According to Todorov (1978, as referred to in Bruun Andersen 1994:5), genre<br />

becomes apparent within a text in four specific discursive areas, within which<br />

there are certain traits or analytical parameters to look for:<br />

• The semantic area linked to the themes or statements of for<br />

example a television text.<br />

• The syntactic area linked to the narrative composition and<br />

structure of the text.<br />

70


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

• The pragmatic area connected to the actual use of the text. Here,<br />

‘use’ is understood as the social use of television texts such as for<br />

example morning television or even reality and lifestyle television,<br />

which both enter into specific uses by the audience.<br />

• The verbal area connected to the enunciation or mode of address<br />

of the text. In this thesis, enunciation is understood as how the<br />

text talks to its viewers, which again has a lot to do with how it<br />

regards its viewers. How does the format adaptation<br />

communicate its themes to the viewers? Who is the implied<br />

viewer of the text?<br />

Genre divisions<br />

Table 3.3 shows the genre divisions and definitions employed throughout the<br />

thesis. There are eight genres altogether divided into four main modes of<br />

representation, factual, fiction, traditional entertainment and factual<br />

entertainment. The factual mode of representation includes the genres of<br />

documentaries, news & current affairs, sports and children’s & youth<br />

programming. The fictional mode of representation is its own genre and<br />

consists of subgenres such as cartoons, drama series, soaps, sit-coms, movies<br />

etc. The traditional entertainment mode is also its own genre, which is made<br />

up of subgenres such as satire, talk shows, variety, quiz & game, and clip<br />

shows. Finally, the factual entertainment mode of representation consists of<br />

two genres, namely reality and lifestyle, which are the two genres being<br />

investigated more thoroughly later in this thesis’ comparative analyses of<br />

Australian and Danish adaptations of the same four formats.<br />

71


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Table 3.3 > Genre divisions<br />

MAIN MODE OF<br />

REPRESENTATION<br />

Factual<br />

Fictional<br />

Traditional<br />

entertainment<br />

Factual entertainment<br />

GENRES<br />

Documentaries (including culture) (programs treating factual and<br />

cultural events with relevance to the public sphere of society; concrete<br />

examples are historic documentaries, investigative documentaries, nature<br />

documentaries, and literature programs)<br />

News & current affairs (programs about current events in the public<br />

sphere of society; the news & current affairs programs are often magazine<br />

style and studio-based programs, which treat issues relevant for current<br />

events only)<br />

Sports (programs about sports or telecasts of sports events)<br />

Children/young people (programs made especially for children or young<br />

people; cartoons and fiction for children are not included in this category)<br />

Fiction/drama (programs telling fictive stories such as cartoons, movies,<br />

drama series, sitcoms and soaps; children’s cartoons and fiction are included<br />

in this category)<br />

Entertainment (satire, talk, variety, clip shows, game & quiz, gossip, movie<br />

shows, concerts, etc.)<br />

Reality (programs taking on intimate issues of the private sphere and about<br />

ordinary people experiencing something out of the ordinary often in a<br />

somewhat staged reality; concrete programs are Big Brother, Survivor, Idol,<br />

World’s Wildest Police Videos, Wife Swap, The Apprentice, etc.; also see below)<br />

Lifestyle (programs on issues traditionally pertaining to the private sphere<br />

such as interior design, DIY, gardening, personal makeover, child-rearing,<br />

cleaning, cooking; also see below)<br />

Defining and dividing genres is always a dangerous, academic endeavour, as<br />

genre divisions such as the above can always be scrutinised, critiqued and<br />

argued against. In addition and as already indicated, categorising genre is<br />

paradoxical because it is pragmatically necessary on one hand but theoretically<br />

impossible in the other. In the divisions above, it is for example obvious that<br />

the fiction/drama and traditional entertainment genres are fairly rough and<br />

broad divisions, as they both contain a large variety of subgenres, whereas the<br />

factual entertainment genres of reality and lifestyle on the other hand are very<br />

detailed divisions. Nevertheless, the above divisions are undertaken with the<br />

specific problems of this thesis in mind and are therefore rather pragmatic.<br />

Emphasising reality and lifestyle reflects the fact that these are the genres<br />

under closer scrutiny in the thesis, whereas de-emphasising fiction/drama<br />

reflects that only a few format adaptations are undertaken within this genre.<br />

72


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

When it comes to traditional entertainment, this is not the case. Yet I have<br />

still chosen a broad division because the primary generic focus of the thesis is<br />

on the newer genres of reality and lifestyle, to which we now turn.<br />

Media systemic context of lifestyle and reality television<br />

First of all it is important to point out the greater media systemic context of<br />

the rise of the reality and lifestyle genres. The relative success of the two<br />

genres is of course related to the fact that they have been quite popular with<br />

international viewers. Nevertheless, it is also important to view the<br />

introduction of the two genres and their subsequent success in terms of the<br />

multi-channel system, which has evolved over the past decades, and which<br />

has caused a much higher demand for television content due to an<br />

exponential increase in television channels and content platforms. As<br />

discussed in Chapter 2, the multi-channel system has led to fewer viewers to<br />

all types of programming. As a consequence, the industry has seen stagnation<br />

in the demand for expensive genres such as drama, documentaries and fullscale<br />

entertainment and in turn increased demand for more cost-effective<br />

genres such as, for example, lifestyle and reality (see for example Brunsdon et<br />

al. 2001 and Carlsen & Frandsen 2005). In this respect, reality and lifestyle<br />

programs are relatively cheap to produce, especially compared to fictional<br />

genres such as primetime drama but also compared to for example<br />

investigative documentaries and some of the large-scale, traditional<br />

entertainment shows. In reality and lifestyle there are no costs for actors,<br />

directors and scriptwriters, or for the time-consuming and expensive process<br />

of investigative journalistic research. Moreover, the participants are ordinary<br />

people taking part voluntarily and therefore are not paid. 24<br />

With reference to lifestyle programs on Danish public service television,<br />

Carlsen & Frandsen (2005) call the shift towards the factual oriented<br />

entertainment genres “a marked historical shift in public service television,<br />

24 Here, it is important that reality in most cases most likely would be more expensive to produce than<br />

lifestyle, and probably also more expensive than traditional quiz & game shows.<br />

73


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

which reflects a ‘post-documentary’ television culture”. In my opinion, this<br />

‘post-documentary television culture’ not only describes the effect of lifestyle<br />

programming on public service television but also just as easily describes the<br />

general international tendency of more factual entertainment, including reality<br />

as well as lifestyle programs.<br />

Democratisation of television’s primetime<br />

Various dichotomies are at play in this tendency and especially in the criticism<br />

of factual entertainment compared to the traditional factual genres of news,<br />

current affairs and documentaries. Below are some of the most important<br />

dichotomies, from which it becomes evident that factual entertainment is<br />

considered to be worth less than the factual genres.<br />

• The everyday life versus politics<br />

• The emotional versus investigative journalism<br />

• Entertainment versus proper information<br />

• The popular versus the serious<br />

• Soft versus hard<br />

• Dumbing-down of the audience versus quality<br />

• Private versus public<br />

• The audience as consumers versus the audience as citizens<br />

Many critics view the tendency negatively as a downfall of the important<br />

public sphere. However, Bondebjerg (1996) has another and more complex<br />

view on this transformation and softening-up of television. He does not see<br />

the development as a shift from public to private sphere television or as a shift<br />

from viewers as citizens to viewers as consumer. He sees it as a blurring of<br />

the boundaries between public and private and between citizen and consumer<br />

and he terms the development:<br />

74


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

A democratization of an old public service discourse, dominated by<br />

experts and a very official kind of talk, and the creation of a new mixed<br />

public sphere where common knowledge and everyday experience play a<br />

much larger role (Bondebjerg 1996).<br />

Lifestyle television<br />

Lifestyle television deals with the surfaces of everyday life. The genre includes<br />

programs on interior design and home improvement (Changing Rooms),<br />

gardening (Ground Force), personal makeover (Queer Eye for the Straight Guy),<br />

food (The Naked Chef with Jamie Oliver) and, more recently, personal<br />

coaching on more psychologically related issues such as child-rearing and<br />

(lack of) cleaning (Nanny 911, How Clean is Your House). All of these programs<br />

in some way or another revolve around everyday life and the surfaces,<br />

routines and behaviour of our private sphere, in particular the physical<br />

organisation of the private sphere. The programs give us, the viewers,<br />

practical advice and inspiration on food, fashion, body, garden, house and<br />

children, all of which are surfaces through which we express and develop our<br />

identities.<br />

In addition, lifestyle television combines a didactical and partially public<br />

service-oriented broadcasting tradition with entertainment. The genre has its<br />

roots in traditional educational, didactical programming and, as such, has<br />

always existed at least on public service television, where it fits in perfectly<br />

with the tradition of educational and ‘enlightening’ consumer programming<br />

and has also historically been perceived as part of a public service remit (see<br />

Frandsen & Carlsen 2005 for an historical account of Danish educational,<br />

didactical programming). Nevertheless, a newer kind of more entertaining<br />

lifestyle television surfaced in Britain in the late 1990s (Brunsdon et al. 2001),<br />

from where it spread to other parts of the Northern European and Englishspeaking<br />

world. This wave included programs such as Changing Rooms and<br />

Ground Force, and the new ingredients comprised an increased emphasis on<br />

75


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

competition and an almost fairytale-like transformation. Recently, lifestyle<br />

programs such as The Block and Under Construction have added a relatively large<br />

reality touch to the genre, which basically involves turning up the competitive<br />

elements and inter-personal conflicts.<br />

According to Brunsdon et al. (2001), lifestyle television represents a<br />

feminisation or softening-up of primetime television. With its focus on<br />

interior design, fashion, and food, the genre is rooted in areas, which have<br />

traditionally been female domains such as daytime television and women’s<br />

magazines. The private, personal and everyday are discourses usually<br />

associated with female values, and as the genre has made its mark in<br />

primetime, these discourses have been opened to men. At the same time,<br />

lifestyle television primarily deals with ordinary people’s houses, gardens,<br />

bodies and children – and not with experts’, journalists’ or politicians’ houses,<br />

gardens, bodies and children. Consequently, lifestyle television is less elitist<br />

than, for example, factual programming such as current affairs and<br />

documentaries on political and social issues related to the public sphere, in<br />

which ordinary people have not traditionally been at the centre.<br />

Audience appeal of lifestyle television<br />

For the viewers, the appeal and attractions of lifestyle television are several.<br />

As such, the viewer has many potential ‘entrances’ to the programs:<br />

• Consumer information: How do I do it? How much does it cost?<br />

Where do I buy it?<br />

• Competitive elements: Will they make the makeover on time? Do<br />

they stay within budget?<br />

• Classical narrative build-up of suspense: In the transformation<br />

type shows the reveal is often the narrative climax. How do the<br />

participants react?<br />

• ‘Fairytale’ and transformation: Most lifestyle programming has a<br />

fairytale-like narrative structure centred on transformation such as<br />

76


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

the transformation from overgrown backyard to lush rose garden,<br />

in the case of Ground Force, and from outdated and uninspired<br />

bedroom to exotic Arabian Nights bedroom, in the case of<br />

Changing Rooms.<br />

• Melodrama and sentimentality: As the climax of the reveal is built<br />

up, focus is on the emotional reactions of the participants. Will<br />

they be touched by the transformations and maybe shed a tear?<br />

Will they like the transformation?<br />

• Voyeurism: Viewers get a look into other people’s private spheres.<br />

Like no other medium television creates a kind of documentary presence, and<br />

lifestyle programs are most often imitated live television, which adds a certain<br />

degree of uncertainty and unpredictability. Also, it gives the viewers the<br />

illusion that they are ‘participating’ in the transformation processes as they<br />

happen. The viewers see how the participants are having fun and enjoying<br />

each other’s company and real emotions cannot be withheld in the climax<br />

centred on the reveal and the verbal and physical reactions of the participants.<br />

The everyday-ness of lifestyle programs also has great potential. Lifestyle<br />

topics on television are closer to the real life of the viewers, both when it<br />

comes to the makeover solutions and budget, and the participants. Ordinary<br />

people can do it themselves and they may even be able to afford to do<br />

something similar themselves.<br />

Lifestyle programming seems to be very much a Northern European and<br />

Anglo-Saxon phenomenon. The genre seemingly does not exist in, for<br />

instance, Southern Europe or Asia. Unlike lifestyle, reality has a wider<br />

international appeal. Reality programs such as Big Brother, Survivor and Idol<br />

have also been adapted for broadcast in Asia, Africa, South America and<br />

Southern Europe, and it is to this genre we now turn.<br />

77


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Reality television<br />

Compared to lifestyle, reality television moves substantially closer to the<br />

intimate and to the private sphere. As such, “the intimate constitutes both the<br />

starting point, the content, and the terminal point – as well as the theme, the<br />

mode of audience approach, and the emotional ‘glue’ keeping the program<br />

together” (Jerslev 2004:11ff, my translation from Danish). This also means<br />

that the level of melodrama is often turned up a notch from lifestyle<br />

television. According to Jerslev (2004:42ff), reality has three subgenres:<br />

• REALITY DOCUMENTARIES (Stripperkongens Piger, Bridezillas, Bladet,<br />

Livet er fedt, Airport), in which the viewers follow a group of<br />

people, often in the same location, for example Heathrow Airport<br />

in Airport, or the same theme, weddings in Bridezillas, in the course<br />

of the series. Reality documentaries portray stories from various<br />

interesting settings and events of ordinary people's real lives.<br />

Nevertheless, places and events often exhibit an unusual nature<br />

such as an airport, the neo-natal care unit in a hospital, a tabloid<br />

magazine, a group of strippers or a police station. Consequently,<br />

reality documentaries portray ordinary people, who are<br />

experiencing something extraordinary; that is, weddings, obesity,<br />

pregnancy, divorce, etc.<br />

• MAGAZINE/STUDIO-BASED REALITY (Crime Watch UK, America’s<br />

Most Wanted, Rescue 911, Station 2), which typically includes crimecentred<br />

magazine-style programs on unsolved crime cases or<br />

dramatic rescue operations. As such, studio-based reality<br />

programs often make use of investigative journalism and the<br />

different items are controlled and commented upon by presenters<br />

in line with traditional current affairs and news programs. Studiobased<br />

reality uses different strategies to enhance ‘documentaristic’<br />

effect, for example reconstructions, interviews with people<br />

involved, surveillance tapes and live broadcasts of journalists in<br />

78


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

the field. The programs are centred on the catastrophic moment,<br />

the miracle survival or the heroic deeds of ordinary people.<br />

• REALITY GAME SHOWS (Big Brother, Temptation Island, Survivor, Idol,<br />

Top Model, Pop Stars) are by far the most important genre when it<br />

comes to format adaptation. The large majority of reality formats<br />

traded for local adaptation are reality game shows like the abovementioned<br />

and the subgenre is further elaborated below.<br />

The reality game show<br />

Fetveit (2002) calls reality game shows “experimental television” (my<br />

translation from Norwegian) because contestants are placed in a ‘closed’ and<br />

staged environment like the Big Brother house or a deserted tropical island and<br />

are watched. The other two subgenres take place in a ‘real’ – or at least not<br />

overtly staged – reality. The shows happen in a staged reality. Television<br />

executives and producers set up the limits, conditions and framework within<br />

which ‘reality’ must unfold. There are ‘limits’ or boundaries within which a<br />

chosen few (ordinary people) have to act. Reality game shows mix<br />

entertainment, factual and fictional genres. As the name implies, they contain<br />

elements from the traditional game show but also comprise many elements<br />

from documentaries, to which is then added a substantial amount of the soap<br />

genre’s conflicts, melodrama and inter-personal complications (Fetveit 2002,<br />

Turner 2005).<br />

The contestants go through countless competitive and personal ordeals,<br />

which have large consequences for “the internal social relations […] and [the<br />

contestants’] continued participation in the program” (Hjarvard 2002, my<br />

translation from Danish). Still, contrary to the traditional game show genre, a<br />

large emphasis is placed on the contestants’ mutual relationships, their<br />

individual reactions and these ordinary contestants. Consequently, the<br />

contestants’ staged reality inside the Big Brother house, for example, becomes<br />

the pivotal point.<br />

79


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

There are two main types of reality game shows (Jerslev 2004:36-37). The first<br />

type contains shows such as Survivor, Big Brother and Temptation Island, in which<br />

a group of people must live together in a constructed space and, in most<br />

cases, compete with each other to win a monetary prize. The other type is<br />

made up of shows such as Pop Stars, Top Model and Idol, where mutual<br />

relationships, conflicting and socialising are a little less important and where<br />

contestants compete within respective realms of talent, be it singing or being<br />

beautiful. Experts and viewers are the judges – not the other contestants –<br />

and fame is the main prize to be won.<br />

Controversial television<br />

In the public discourse, reality television is often discredited and seen as either<br />

symptomatic of a society where everybody is being watched, symptomatic of<br />

an individualistic society where everybody’s idea of happiness is “15 minutes<br />

of fame” or as social ‘pornography’ and voyeurism – or all of the above. Of<br />

course, the ‘reality’ is a little more complex and in actual fact, reality audiences<br />

are most likely a little more sophisticated than this.<br />

Audience appeal of reality television<br />

First of all, reality game shows, especially those such as Big Brother and Idol, are<br />

often highly viewer-interactive and represent a kind of multi-media television,<br />

as the programs actually take place on a variety of platforms and hence<br />

demand that viewers be highly media-literate (see Roscoe 2001, 2004). Reality<br />

audiences are participating in a number of ways across different platforms<br />

such as the Internet, SMS, pod-cast etc. In this respect, a show’s website is a<br />

central component that helps audiences construct different relationships with<br />

both the programs and other viewers via live streams, updates, archives, chat<br />

rooms, open forums, background information, shopping, online voting etc.<br />

Consequently, traditional notions of authorship are challenged, as viewers<br />

both construct and consume the text. Being interactive multi-media events,<br />

the reality game shows also often give rise to a substantial amount of “water<br />

cooler talk” among the viewers.<br />

80


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Secondly, Turner (2005) talks about the relationship between soap operas,<br />

reality game show formats and cultural identity. Soaps are embedded into a<br />

national discursive repertoire that draws upon a specific feeling of cultural<br />

identity and specific local media economy and production culture. Reality<br />

game show formats draw upon the narrative structures and strategies of the<br />

soap genre and are therefore also used very much like soaps by the<br />

broadcasters in countries with a daily television soap tradition, such as<br />

Australia, for instance. Thus, international reality formats are indigenised and<br />

made local in both their ‘look’ and their appeal to the audience according to<br />

local soap traditions. When it comes to the concrete project at hand in this<br />

thesis, it will be interesting how a media system such as the Danish, which has<br />

no tradition of soaps, will make use of the genre.<br />

The performance of contestants in reality television also gives viewers an<br />

opportunity for “thick judgmental and speculative discourse around<br />

participants’ motives, actions and likely future behaviour” (Hill 2005:67).<br />

Viewers speculate on whether the participants display a true or a false<br />

behaviour and hence question the authenticity of these ordinary people’s<br />

performances. Consequently, viewers also assess the truth claims of the<br />

program itself and are able to move back and forth between trust and<br />

suspicion (Hill 2005:57ff).<br />

In reality television, audiences are not staged as ‘spectators’ but as people, in<br />

which the participants on screen confide. By relating to these people, the<br />

audience will most likely have to relate to their own lives, which points to<br />

Giddens (1999, 1991) and his theories of post-modern people’s creation of a<br />

“narrative of the self”, which is further discussed below. Additionally, by<br />

listening to the confessions of the people on screen, the audience is not only<br />

taking part in the conversation; they are in a position to judge and console,<br />

which gives a sense of power (Hill 2005:57ff). Thus, reality television is a kind<br />

of mediated gossip. For example, the viewers can be compassionate with the<br />

people that are voted off Big Brother or Idol; they can condemn the infidelity<br />

81


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

that takes place in Temptation Island; and they can experience both indignation<br />

and fascination with participants. The functions of reality game shows this<br />

way equal those of daily soaps such as Neighbours, in which the characters’<br />

actions are also under daily viewer scrutiny.<br />

Lifestyle and reality compared: Small-talk television versus peak<br />

realism<br />

Although both genres share a lot of common traits, the most important of<br />

which is the fact that they have ordinary people as their dramaturgical pivotal<br />

point, lifestyle and reality also differ substantially in a number of important<br />

areas. Lifestyle can be classified as fairly harmless small-talk television with a<br />

focus on the ordinary and everyday experiences such as decorating a home or<br />

doing gardening, whereas reality focuses on the extraordinary events of<br />

ordinary people in a kind of peak realism.<br />

What reality does is certainly not small talk about the everyday. On the<br />

contrary, the genre deals with ordinary people experiencing an emotional breakup<br />

of the everyday. Reality is when the everyday breaks out of its routine and<br />

becomes dangerous, exciting and extraordinary, which is why Jerslev<br />

(2005:28, my translation from Danish) terms it “peak realism”. Reality as such<br />

has a built-in guarantee of crisis. In the reality documentaries, you see women<br />

giving birth and people getting married. In the studio-based reality, you<br />

experience dramatic rescues and catastrophic crimes committed. In the reality<br />

game shows, you watch how contestants are put under pressure when they<br />

have to live off a bowl of rice a day (on Survivor) or when they must use their<br />

singing talent to their fullest in the competition to win a recording deal (on<br />

Idol). This peak realism often involves loss of face; for example when<br />

contestants on Survivor and Big Brother betray other contestants or when an Idol<br />

contestant performs poorly and subsequently receives harsh criticism from<br />

the judges. Thus, reality nearly always involves the exposure of less flattering<br />

aspects of human behaviour and emotions.<br />

82


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

On the other hand lifestyle very rarely involves participants’ loss of face<br />

although participants do publicly expose private feelings (especially in the<br />

‘reveal’). However, we never get too close. Everybody has a good time and<br />

the façade is always kept intact.<br />

The differences between the two genres are also present in the elements of<br />

competition present in both reality and lifestyle. Lifestyle programs such as<br />

Changing Rooms and Ground Force are games of participation insofar as there are<br />

rules – most often a set time frame and budget within which the makeover<br />

must be done – but no sanctions exist and no real prize is to be won. The<br />

competitive elements are there only to create a narrative drive and there are<br />

no winners or losers. It is merely a question of participating. Contrary to this,<br />

the reality game shows are most often games of distinction where contestants<br />

compete for a prize. These programs have obvious winners and obvious<br />

losers and are not just about participating but about leaving the show<br />

victorious. As such, the lifestyle genre emphasises the collective interaction of<br />

participants, whereas the reality game show genre emphasises an excluding<br />

individuality of its contestants.<br />

Bruun (2006) argues that at least in the Danish television system, these<br />

differences between lifestyle and reality equal those of the public service<br />

sector and the private, commercial sector. As a matter of fact, in her account<br />

of the historical development of Danish television entertainment, Bruun sees<br />

lifestyle as a symptom of the egalitarian and inclusive type of entertainment<br />

characteristic of Danish public service broadcasters and reality as a symptom<br />

of the exclusive and elitist type of entertainment characteristic of the commercial<br />

broadcasters. It will be interesting to see whether similar differences are at<br />

play in other mixed television systems such as the Australian.<br />

A globalisation perspective on reality and lifestyle<br />

Both lifestyle and reality programs display concrete culture. As has already<br />

been touched upon, the lifestyle genre displays the external surfaces of a<br />

83


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

specific culture. How do we design our gardens and houses? How do we<br />

cook our food and raise our children? Reality programs on the other hand<br />

display the social codes, ethics and norms of culture – that is, internalised<br />

expressions of culture – to do with the behaviour of people. By showing us<br />

less flattering aspects of human behaviour, the genre makes the viewers ask<br />

questions such as: What is the ethically correct way of behaving? How would<br />

I have acted in that situation? This may be part of the explanation why a<br />

significant number of the formats being traded internationally belong to these<br />

two genres. The producers cannot help but fill them with concrete aspects of<br />

the specific culture, in which they are adapted.<br />

Nevertheless, the above is also interesting in a globalisation perspective<br />

because of the apparent and interesting connections between the two genres’<br />

super themes and globalisation’s influence on our daily lives. According to<br />

Giddens (1999) globalisation influences (post-modern) people’s lives in two<br />

important areas. The first of which is the changing of traditional family<br />

structures – such as larger influence to women and more equality between the<br />

sexes – and the second of which is less dependency on tradition in general. A<br />

consequence of this is that we have to more actively create and work on our<br />

self-identity because it is no longer given to us by tradition. In fact, Giddens<br />

sees the increased focus on psychological awareness as a symptom of this. In<br />

our post-modern society, we question everything: “What to do? How to act?<br />

Who to be? These are focal questions for everyone living in late modernity”<br />

(Giddens 1991:70). We are constantly re-inventing and constructing our selfidentities<br />

and thus creating a “narrative of the self” that changes according to<br />

our surroundings. In relation to reality and lifestyle television, it is therefore<br />

obvious to ask whether the two genres have a specific global character. Do<br />

the reality and lifestyle programs bring forward the problems of globalisation<br />

facing us in our daily lives? Do they help us create a “narrative of the self”?<br />

Do they help us gather information and ideas in the construction of our selfidentities?<br />

84


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Media system – organisation and genre – schedules and programs<br />

This chapter has identified a number of important aspects of media system<br />

and media genre theory relevant to the project at hand and more specifically<br />

to the methodological design of the project’s various analytical levels, which is<br />

the subject of the next chapter. Nevertheless, with the above theories and<br />

discussions in mind, the methodological design consists of the following three<br />

layers and five analytical objects:<br />

Figure 3.3 > Layers and analytical objects of thesis<br />

The first level comprises the television systems of Denmark and Australia,<br />

which are also the objects of a comparative analysis according to the analytical<br />

parameters laid out in the first section of the chapter. The second level<br />

encompasses two analytical objects – genres and industry – and as we have<br />

seen in the course of the chapter, presents a very important, connecting level<br />

between system and text. The third level is made up of the television texts<br />

themselves, which in this case are divided into two types of texts, namely the<br />

primetime schedules of Australian and Danish primetime and four actual<br />

program formats in their Australian and Danish adaptations. All of this will<br />

be further elaborated in next chapter’s discussion of the methodological<br />

choices behind the research design set up to cover the five analytical objects<br />

of the project.<br />

85


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

C h a p t e r 4<br />

METHODOLOGICAL CHOICES & RESEARCH<br />

DESIGN<br />

Based on the contextual, theoretical and methodological insights of Chapter 2<br />

and Chapter 3, this chapter describes and argues for the specific<br />

methodological choices and research design of this thesis. As indicated in<br />

Chapter 3, the thesis has three analytical layers, the overarching media<br />

systemic level and specific textual level, the two of which are connected<br />

through the essential mid-range level of genre and industry. The three levels<br />

contain a total of five analytical objects, which together should address the<br />

main problems of the thesis in an appropriate manner: television systems (the<br />

Australian and Danish), genres (in particular lifestyle and reality), industry (the<br />

broadcasters and producers of formats), schedules and the actual programs<br />

(that is, the Australian and Danish adaptations of four specific formats). Thus,<br />

the thesis makes a thorough and comprehensive exploration of the role of<br />

media system and genre in the format adaptation process and, in the course,<br />

pursuing its two main problems all the way through the process.<br />

To investigate the analytical objects, I have constructed four analytical<br />

designs, which involve a methodological combination of normative and<br />

structural media system analysis, qualitative interviews, quantitative schedule<br />

analyses and qualitative program analyses:<br />

86


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

1. COMPARATIVE MEDIA SYSTEM ANALYSIS of the Danish and the<br />

Australian media systems.<br />

2. QUALITATIVE INTERVIEWS with relevant Danish and Australian<br />

television professionals involved in the development or<br />

production of the four formats being analysed in the comparative<br />

program analyses.<br />

3. COMPARATIVE SCHEDULE ANALYSES of the primetime schedules<br />

of the most important Danish and Australian national television<br />

channels over a 10-year period with special regards to the<br />

development of format adaptation and genre use.<br />

4. COMPARATIVE PROGRAM ANALYSES of the Danish and Australian<br />

adaptations of four specific reality and lifestyle formats, Ground<br />

Force, The Block, Nerds FC and Idol.<br />

Each of these designs is explained in methodological detail below, including a<br />

discussion of methodological problems pertaining to them. After this, two<br />

overarching methodological problems relating to the general process of data<br />

collection are reflected on, namely the order of data collection and my own<br />

possible cultural bias as a researcher.<br />

87


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

MEDIA SYSTEM ANALYSIS OF DENMARK AND AUSTRALIA<br />

The initial choice of Denmark and Australia was not accidental and was made<br />

due to a number of reasons. First of all, Denmark and Australia each<br />

represent a fairly distinct sub-region within what has been termed the<br />

European geo-linguistic region, be it the Scandinavian and the Anglo-Saxon<br />

region respectively. Of course, as both countries are Western, they are also<br />

similar in many ways. Hence, one could argue that two radically different<br />

countries should have been chosen, such as Denmark and China for example.<br />

However, analysing a country like China would have posed too many practical<br />

and even methodological problems, as I do not speak Chinese or have any<br />

knowledge of Chinese media and Chinese culture whatsoever. Denmark and<br />

Australia on the other hand are countries whose languages, media and culture<br />

I am very familiar with.<br />

Secondly, Australia and Denmark are both situated on the periphery of the<br />

Western region and are therefore net-importers of television content,<br />

including formats. Hence, methodologically they would be comparable as<br />

they are more or less on par in the international exchange of television<br />

content. One country does not have more financial or cultural power than the<br />

other, which would have been the case, had I compared Denmark to, for<br />

example, the UK. In the case of both Denmark and Australia there is no<br />

major financial or cultural bias that may affect the analytical results.<br />

Thirdly, the language of Danish is a minority language on a global scale,<br />

whereas Australia’s official language English is a – if not, the – globalised<br />

lingua franca. This could add interesting perspectives in terms of the<br />

importance of language in the format adaptation process. As many of the<br />

adapted formats originate in the UK and the USA, one may presume that the<br />

motivation or need for adapting formats into local versions would be less<br />

urgent in English-speaking Australia than in Danish-speaking Denmark. One<br />

88


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

may assume that Australian broadcasters would tend to broadcast more of the<br />

original British or American versions of the formats, as these versions would<br />

be immediately understood by an Australian audience without dubbing or<br />

adding subtitles.<br />

Two different media systems<br />

However, finally and most importantly for the choice of Denmark and<br />

Australia were the apparent differences between the Danish and the<br />

Australian television and media systems. Danish television is characterised by<br />

an exceptionally strong public service tradition and, consequently, a dominant<br />

public service sector. Despite the presence of commercial broadcasters owned<br />

by international media companies Modern Times Group and SBS<br />

Broadcasting, the two public service broadcasters DR and <strong>TV</strong> 2 have a<br />

viewing share of just below 70 per cent. Australian television, on the contrary,<br />

is and has always been a highly commercialised dual system with three strong<br />

commercial networks – Seven, Nine and Ten – and two relatively weak public<br />

service broadcasters, the ABC and SBS, with fairly narrow remits compared<br />

to their Danish counterparts. The two combined only have about a 20 per<br />

cent share, whereas the three commercial networks have a share of about 65<br />

per cent, which is more or less the opposite distribution of audiences<br />

compared to Denmark.<br />

Historically, Danish television was comparatively nationalised in terms of<br />

locally produced content, whereas Australian television initially was<br />

Americanised with a large share of American imported content, which slowly<br />

was displaced by an increasing amount of locally produced content. Through<br />

the years Australia also developed a rather successful export of television<br />

programs in genres such as soaps, miniseries and television movies, whereas<br />

Danish broadcasters and producers still primarily produce for the domestic<br />

market. As for broadcasting policies in the two countries, Danish and<br />

Australian governments have chosen rather different regulating methods. The<br />

Australian broadcasting regulations rely heavily on market forces and are<br />

89


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

increasingly becoming the subject of political and economic liberalisation. The<br />

Danish broadcasting legislation has traditionally been much more centralised<br />

with a large emphasis on television as a public ‘servant’ enabling its viewers to<br />

take part in the democratic process. There are of course more nuances to<br />

these differences but this was what initially made me choose the two<br />

countries. These nuances are investigated comprehensively in Chapter 5’s<br />

comparative analysis.<br />

By analysing and comparing two apparently different media systems, I should<br />

be able to investigate how and to what extent the media system influences<br />

media content that has the same point of reference in both countries, namely<br />

the television format materialised as the format bible. The aim of the analysis<br />

therefore is to pinpoint aspects of the two systems that may be visible on the<br />

production level and/or the level of the texts themselves.<br />

Level of analysis<br />

The media system analysis is undertaken on a meso level as opposed to a<br />

macro or micro level (see Chapter 3). That is, the analysis does not cover the<br />

entire macro level of the Danish and Australian media systems; nor does it<br />

cover the micro level of, for instance, one particular medium. Instead the<br />

analysis focuses on a particular media sector: national television, defined as the<br />

five national free-to-air television channels of Australia (ABC, SBS, Channel<br />

Ten, Channel Nine, and Channel Seven), and the four most important Danish<br />

language television channels of Denmark including three free-to-air<br />

broadcasters (DR1, <strong>TV</strong> 2, TvDanmark) and one satellite- and cable-based<br />

broadcaster (<strong>TV</strong>3). For the purpose of this study, the meso level is seen as<br />

adequate because television formats are exclusive to television and do not<br />

exist in other media, but at the same time television formats are a<br />

phenomenon prevalent in the entire national television sector of Denmark<br />

and Australia, not restricting it to just one or two broadcasters. 25 As for the<br />

25 While television formats, for obvious reasons, do not exist outside of television; other types of media<br />

content are also formatted according to a franchise model similar to the one behind television<br />

90


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

space and time dimensions of the level of analysis, the analysis is done on a<br />

trans-national level, comparing Denmark and Australia; and is mainly focused<br />

on how the systems work presently and have worked in the recent history of<br />

the past two decades, as the object of research exists in what qualifies as an<br />

historical present. Despite this, historical aspects of the Danish and Australian<br />

systems are accounted for as a means to understand this recent history and<br />

not least the present.<br />

Analytical parameters<br />

The analysis of Australia and Denmark’s media systems will be done from the<br />

analytical parameters set forward in Chapter 3. Specifically, these parameters<br />

include the positions – penetration, diversity and concentration – and the<br />

relations – responsibility/accountability, ownership and funding – of the<br />

selected television broadcasters in the two countries. In addition, more<br />

general historical and national political aspects are drawn into the analysis<br />

where relevant.<br />

formats. One example of this franchise idea is the magazine business and fashion magazines such as<br />

Vogue, Marie Claire and Cosmopolitan, all of which are published in different local versions around<br />

the world.<br />

91


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

INTERVIEWS WITH INDUSTRY PROFESSIONALS<br />

Qualitative interviews will be conducted with relevant Danish and Australian<br />

television professionals, acting as representatives of the senders of the<br />

adapted formats. The interviewees are acting merely as informants and the<br />

interviews are meant to provide the study with valuable inside information<br />

and data impossible to achieve otherwise. The information provided by the<br />

interviewees serves as a vital link between the differences and similarities<br />

exposed in the textual analyses of especially the four Australian and Danish<br />

adaptations and the general systemic differences and similarities exposed in<br />

the comparative media system analysis between the two countries. As such,<br />

interview statements are used to illustrate, qualify, nuance or contradict<br />

especially the program analyses. Consequently, the interviews are primarily<br />

used in Chapters 7, 8, 9 and 10, which contain the comparative analyses of the<br />

Australian and Danish adaptations of the same four formats.<br />

Broadcasters and production companies<br />

In the case of format adaptation as with most other forms of television<br />

production, the senders involve both the broadcasters who decide that they<br />

want to air the format in the first place and subsequently set out the<br />

guidelines for how they want the format adaptation to fit into their channel<br />

image and schedule, and the production company in charge of carrying out<br />

the guidelines and making the actual programs. Although the two work<br />

closely together in the process, and sometimes even belong to the same<br />

organisation (as is the case with both DR1’s adaptation of Ground Force and<br />

Channel Nine’s production and development of the original The Block), they<br />

have different roles. Because the broadcaster hires the production company<br />

to do the adaptation, the relationship between the two becomes a hierarchical<br />

employer-employee relationship. In my project, the idea therefore is to<br />

interview representatives of both broadcasters and production companies in<br />

order to cover as many aspects of the adaptation process as possible. Being in<br />

92


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

an employer-employee relationship also implies that they may have different<br />

vested interests that they want portrayed in the interview, which I have to<br />

keep in mind when analysing their statements. For example it may be likely<br />

that a producer would blame the broadcaster for scheduling the adaptation in<br />

a wrong slot in the event of a flopped format; whereas the broadcaster would<br />

probably blame the producer for not meeting the guidelines set out.<br />

Managers and middle managers<br />

Production of a format adaptation involves three levels of individuals within<br />

the organisational hierarchy (see Ytreberg 1999:24ff for a similar division<br />

within the production of Norwegian public service television): the<br />

management level, the middle-management level, and the hands-on<br />

production level. The hands-on production level consists of the ‘people on<br />

the floor’ who are given the practical task of casting, directing, shooting, and<br />

editing the format adaptation. The production company usually employs<br />

these people. The middle-management level includes executive producers and<br />

editors who are placed in-between the production level and the management<br />

level. They are the people communicating, negotiating, and following through<br />

management decisions onto the production level. Within the format<br />

adaptation process, this level would typically consist of executive producers or<br />

editors from both broadcaster and production company. The management<br />

level is made up of people on the very top-level of the organisational<br />

hierarchy and would typically include the head of programming and the heads<br />

of the different departments within the broadcaster commissioning the<br />

format for adaptation.<br />

For the purpose of this study, both management level and middlemanagement<br />

levels are represented. People on the management level can<br />

inform me about the particular reasons for selecting the format in question,<br />

but also about their policy on and experiences with format adaptation in<br />

general. People on the middle-management level can inform me about the<br />

general idea behind the concrete format design as well as the more practical<br />

93


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

hands-on aspects like the choice of editing, music, casting, etc., which is why I<br />

do not find it necessary to interview people ‘on the floor’ of the production<br />

level. In line with the differences between broadcasters and producers, it is<br />

also likely that there are different interests at play according to the<br />

organisational level of the interviewees, which I must be aware of when<br />

analysing the interviews.<br />

Recruitment<br />

Even though I had outlined the above prerequisites for my interviewees, the<br />

actual recruitment of them proved quite a challenge, especially in Australia.<br />

Recruitment in Australia was difficult due to two reasons: Firstly, I did not<br />

have any detailed knowledge of people working in Australian television, and<br />

most importantly, I did not have any network within the industry whatsoever.<br />

Secondly, I only had a vague idea about what format cases to use in my study<br />

before I went to Australia because it would depend on what formats I could<br />

attain from the Australian broadcasters when I was there. This meant that<br />

recruitment happened via a ‘snowball’ principle, where I basically used the one<br />

academic contact I had in Australia previous to my arrival to get me<br />

interviews with some of his industry contacts, who then recommended me on<br />

to more contacts within the industry, and so forth. This of course made the<br />

recruitment process extremely time consuming and also more random than I<br />

could have wished for. This was primarily because above all I did quite a few<br />

not-so-relevant interviews in order to get to the relevant ones. Nonetheless, in<br />

the end the hard work paid off and I got to interview an adequate number of<br />

relevant television executives within the Australian broadcasting and<br />

production industries. And in the process I even got valuable additional<br />

insights into the Australian media system that were not directly linked to<br />

format adaptation.<br />

Recruitment of interviewees in the Danish television industry was a lot less<br />

difficult because I did have detailed knowledge of who worked where, and I<br />

did have a widely branched professional network within the industry. Also, at<br />

94


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

the time of the recruitment I knew exactly what formats were to be used as<br />

cases, which made my recruitment even more focused and a lot less random.<br />

I did however use ‘snowball’ recruitment once or twice, but I did not at any<br />

time get refused access by any potential interviewee, nor did I interview<br />

broadcasters or producers who were not somehow relevant to the object of<br />

research.<br />

Interview guides<br />

The interview guides I used were all semi-structured, as it gave me the<br />

opportunity to easily compare the statements of the interviewees and at the<br />

same time enough flexibility for spontaneous changes during the interviews if<br />

something unexpected and interesting was to come up. Questions were for<br />

the most part ‘open’ – such as ‘tell me about the adaptation process from the<br />

beginning until the end’ – which allowed the interviewees to account for what<br />

were the most important aspects to them, which in turn could give me an idea<br />

of their priorities and ways of thinking as regards to the format. This meant<br />

that I did not ask specific questions concerning, for instance, casting, style,<br />

etc. to start off with. Instead I waited for the interviewee to touch upon the<br />

aspects himself and then followed his or her lead with more detailed and<br />

‘closed’ questions. I worked with three different interview guides for three<br />

different kinds of informants (see appendices number 4.1, 4.2 and 4.3):<br />

1. BROADCASTING EXECUTIVES. The first interview guide had more<br />

general type questions concerning station policy on format adaptation,<br />

previous experiences with format adaptation, and criteria for the general<br />

selection of formats for adaptation. However, questions about the<br />

selection of the particular formats were also included.<br />

2. EXECUTIVE PRODUCERS. The second interview guide was designed to<br />

ask specific questions concerning the actual production process. What<br />

were the production choices made and why? The questions typically<br />

revolve around audio-visual style, casting, adjustments to local audiences<br />

and channel image, changes made compared to original format, etc.<br />

95


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

3. DEVELOPERS OF ORIGINAL FORMATS. Finally, an interview guide was<br />

designed for the interviews with the original Australian and Danish<br />

developers of The Block and Nerds FC. These questions mainly revolved<br />

around the original idea and inspiration for the formats. In addition,<br />

slightly different interview guides were used for the two London<br />

interviews with the executive producers behind the two British formats<br />

Ground Force and Idol.<br />

People interviewed<br />

Below is a schematic outline of the names, job titles, organisations, and<br />

related formats of the informants whose interview statements are directly or<br />

indirectly referenced throughout this thesis.<br />

Table 4.1 > Interviewees’ names, job titles, organisations and formats<br />

AUSTRALIA<br />

JOB TITLE ORGANISATION FORMAT<br />

Brad Lyons<br />

Head of production and Channel Seven<br />

Ground Force<br />

development<br />

David Barbour<br />

Executive producer and Channel Nine<br />

The Block<br />

developer<br />

Margaret Murphy Commissioning editor SBS<br />

Nerds FC/FC Zulu<br />

factual entertainment<br />

Paul Waterhouse Executive producer Grundy Productions Nerds FC/FC Zulu<br />

Tim Clucas<br />

Head of production and Channel Ten<br />

Australian Idol/Pop Idol<br />

development<br />

Stephen Tate Executive producer Channel Ten Australian Idol/Pop Idol<br />

Michael Ward<br />

Head of policy and ABC<br />

None<br />

administration<br />

DENMARK<br />

Søren Therkelsen Commissioning editor<br />

entertainment<br />

DR<br />

Hokus Krokus/Ground<br />

Force<br />

Søren Bo Hansen Executive producer DR Lifestyle Hokus Krokus/Ground<br />

Force<br />

Anette Rømer<br />

Commissioning editor <strong>TV</strong> 2<br />

HUSET/The Block<br />

formats and lifestyle<br />

Kent Nikolajsen Executive producer Metronome Productions HUSET/The Block<br />

Keld Reinicke<br />

Channel manager and <strong>TV</strong> 2/Zulu<br />

FC Zulu/Nerds FC<br />

developer<br />

Karoline Spodsberg Program manager <strong>TV</strong>3 Idols/ Idol<br />

Pil Brandstrup Executive producer Blu Productions Idols/ Idol<br />

UNITED KINGDOM<br />

Linda Clifford Executive producer Endemol UK Productions Ground Force<br />

Stephen Flint Brand manager Fremantle Media Idol<br />

96


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

The problem of access<br />

Interviewing television professionals poses a number of methodological<br />

challenges all related to the problem of access. Because broadcasting and<br />

production organisations are located within a private – as opposed to public –<br />

space, researchers have to negotiate access. Access is not a given. On top of<br />

this, media organisations and the people working within them hold a high<br />

cultural status and power in society and often have moral obligations as well<br />

as economic interests to protect and cultivate, making it even more difficult to<br />

get access on the right level and to the right information (Frandsen 2007).<br />

The problem of access may have vital consequences for the nature, and<br />

eventually the results, of the research process, and the issue therefore requires<br />

special attention. Below is a discussion of six important aspects concerning<br />

problems of access that a researcher must take into consideration when doing<br />

production studies (based on Frandsen 2007:44ff), each of which is related to<br />

how I approached the specific problem in the interviews undertaken for the<br />

project at hand.<br />

1. EXTERNAL STATUS OF ORGANISATION. First of all, the access<br />

negotiated by the researcher will depend on the external status of the<br />

organisation in question. Does the organisation have any vested interests<br />

in letting the researcher ‘in’? In terms of the interviews undertaken for the<br />

project at hand, it is not likely that the organisations of the interviewees<br />

had any vested interests in letting me into their organisations other than<br />

the personal goodwill and curiosity of the interviewees, whom I<br />

approached directly and not via their organisations as such.<br />

2. INTERNAL STATUS OF INTERVIEWEE. Secondly, access can be motivated<br />

by internal power plays. Does anybody within the organisation have any<br />

vested interests in talking to the researcher? At what level of the<br />

organisational hierarchy is the person interviewed? Is he or she the head<br />

of the department, the executive producer, or the producer’s assistant? All<br />

97


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

of this will surely influence the kind of information given, and the<br />

researcher will have to assess it accordingly. In the case of my<br />

interviewees, this is certainly something I have been aware of and tried to<br />

address accordingly, as has already been discussed above. For example,<br />

the interviewees on the managing broadcaster level were a lot more<br />

apprehensive and ‘political’ in their answers to me, whereas generally<br />

people on the production level addressed my questions much more<br />

willingly and without any political or strategic apprehension.<br />

3. SOLIDARITY. There is also the danger of the researcher getting to feel<br />

(too much) solidarity with particular aspects or levels of production,<br />

according to where he or she gets access. In the case of my interviews,<br />

this problem has been counterbalanced by the detailed textual analyses<br />

undertaken. The textual analyses would reveal any cases where the<br />

interviewees did not address aspects a hundred per cent truthfully or were<br />

reluctant to discuss.<br />

4. FORMAL OR INFORMAL INFORMATION. The type of access achieved is<br />

central to the relevance of the knowledge generated in the research<br />

process. Is the access given formally by the managers and restricted to<br />

official interviews, or does the access have an informal nature, where the<br />

researcher is informed through, for example, casual conversations and<br />

invitations to confidential meetings? In the case of my interviews, I only<br />

received formal information and as such only have my interviewees’ word<br />

for the information given. I have not taken part in any of the processes<br />

concerning format adaptation myself and there may therefore be relevant<br />

aspects that have been overlooked. Consequently, there may be important<br />

questions that I have overlooked and not asked my interviewees.<br />

Nevertheless, the interview guides, which in turn were based on the<br />

various theoretical, contextual and methodological insights of Chapter 2<br />

and 3, were a means of trying to ask all relevant questions.<br />

98


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

5. ACCESS AS TRADE OR GIFT. Another crucial aspect is the explicit and/or<br />

implicit expectations to the researcher that may come with both formal<br />

and informal access. In this respect, access can be obtained through a<br />

trade between researcher and organisation, which means that the<br />

researcher has to give consultancy or other academic expertise in return;<br />

or access can be given merely as a present. If access is obtained in a trade,<br />

the relationship between researcher and organisation is of a professional<br />

nature, and the parties are equally dependent on each other; ‘I give you<br />

something you need because you give me something I need’. However, if<br />

access is a gift, the relationship becomes less equal and often rather<br />

ambiguous because a symbolic and interpersonal dimension is added, in<br />

which the receiver is naturally expected to show a minimum of gratitude –<br />

and is certainly not expected to criticise neither present nor giver. Hence,<br />

access given as a gift can potentially limit the professional role of the<br />

researcher and easily lead to self-censorship and the exclusion of critical,<br />

but significant, questions. This is indeed a relevant problem in terms of<br />

the interviews undertaken here, as all my interviews were given to me as a<br />

present, and hence potentially limiting my professional role as a<br />

researcher. Nevertheless, as none of my questions were really critical in<br />

the first place because of their informative nature, it did not pose too<br />

much of a problem. Still, I also tried to avoid the problem by only letting<br />

the interviewees read my interview transcripts in cases where they asked<br />

me directly. This way I avoided the interviewees trying to edit out any of<br />

the more controversial answers they may have given. As a matter of fact,<br />

only one of 16 interviewees demanded to read my transcripts.<br />

6. VALIDITY AND RELIABILITY PROBLEMS. Finally, and as a consequence<br />

of the above, the problem of access can potentially cause theoretical and<br />

methodological validity and reliability difficulties. If a researcher cannot<br />

get access to sufficient and satisfactory data to disclose his or her<br />

99


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

particular object of research, the research findings may not hold enough<br />

validity. Furthermore, it is difficult to control the reliability of research<br />

conducted within a media organisation precisely because the<br />

organisational processes are not accessible to anyone. In the project at<br />

hand, these potential validity and reliability problems have been addressed<br />

by not letting the interviews stand on their own but also include the<br />

media systemic as well as the textual perspective and hence attempting a<br />

methodological triangulation of the empirical data collected, in which the<br />

results of data collected through various methods and various modes of<br />

analysis are compared and assessed accordingly.<br />

100


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

ANALYSES OF PRIMETIME TELEVISION SCHEDULES<br />

The quantitative analyses of Danish and Australian primetime television<br />

schedules will explore the extent and frequency of format adaptation in the<br />

two countries in a historical perspective over a 10-year period from 1995 to<br />

2005. In this way it can provide insights into if and how the international<br />

boom in the use of format adaptations have affected television schedules in<br />

the two countries. Has the use of format adaptations increased? If so, what<br />

type of programming have the formats replaced? And are there important<br />

similarities or differences in the historical patterns of the two countries? In<br />

addition, it explores the development of genres both in general and in terms<br />

of the specific genres of the local format adaptations.<br />

It is important to note that in this study, the definition of a format is a little<br />

different to the industry definition accounted for in Chapter 2, which rear as:<br />

‘a program concept sold for adaptation in at least one territory outside its<br />

country of origin’. Here, a format is a foreign programming concept, which is<br />

sold for adaptation in at least one territory outside its country of origin’.<br />

Australian and Danish originated formats are therefore considered 100 per<br />

cent local production and not formats.<br />

Inspiration for schedule analyses<br />

Three main sources have served as inspiration for this quantitative study:<br />

Survey on format adaptations and imported programming in Australian primetime<br />

In this survey Moran (2004b) surveys one week of Australian primetime<br />

programming as a means of assessing Australia’s dependence on overseas<br />

formats and imported content. The survey accounts for both the percentage<br />

of locally produced versus imported programming content, and the<br />

percentage of format adaptations within the locally produced content for each<br />

of the five major free-to-air Australian broadcasters, the ABC, SBS, Channel<br />

101


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Seven, Channel Nine, and Channel Ten. My survey design is more or less an<br />

elaborated replica of Moran’s design.<br />

Genre change in UK primetime<br />

Brunsdon et al. (2001) has shown how British primetime has been the ‘victim’<br />

of a true factual entertainment takeover. In the 1990s, British primetime<br />

changed dramatically, giving rise to various factual entertainment genres such as<br />

reality and lifestyle and, as a consequence, causing a decline in ‘real’ factual<br />

genres such as current affairs and documentaries, and in traditional<br />

entertainment and drama. A similar change has most likely taken place in<br />

many parts of at least the North-Western hemisphere (see for instance<br />

Frandsen & Carlsen 2005 for an historic account of Danish makeover and<br />

DIY shows), making it an important historical change in primetime<br />

scheduling and an indicator of a “post-documentary television culture” (ibid,<br />

my translation from Danish). Seeing as many of the formats that circulate<br />

internationally are precisely within the reality and lifestyle genres – and of<br />

British origin – one would suspect a correlation between the possible genre<br />

changes and the rise in format adaptation in countries like Denmark and<br />

Australia, whose broadcasters traditionally have looked to the UK for<br />

inspiration.<br />

More local content in Asian primetime on account of format adaptations<br />

Moran & Keane (2004) demonstrate how television schedules in various<br />

Asian countries have changed due to the advent of format adaptations. In<br />

some Asian countries the increased use of adaptations of overseas formats<br />

has caused a resurgence of locally produced content, marginalising especially<br />

American content in the primetime slots.<br />

Based on the above, I have formulated three basic assumptions to be<br />

investigated in the analysis of the television schedules of Denmark and<br />

Australia:<br />

102


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

1. <strong>Format</strong> adaptations have taken up an increasing part of Danish<br />

and Australian primetime over the past 10 years<br />

2. Locally produced programming in Danish and Australian<br />

primetime has also increased; this may especially be the case with<br />

broadcasters who have traditionally relied heavily on imported<br />

(American) content<br />

3. In the process, factual entertainment genres within reality and<br />

lifestyle have marginalised genres such as current<br />

affairs/documentary, drama, and entertainment in primetime.<br />

If the assumptions turn out to be at least partly accurate, the question remains<br />

whether there is a connection between the changes concerning format<br />

adaptation and the changes to do with local content and genres. Are there any<br />

connections between an increased use of format adaptation in Danish and<br />

Australian primetime and a possible rise in locally produced programming<br />

content? Are there any connections between an increased use of format<br />

adaptations in Danish and Australian primetime and a possible rise in certain<br />

genres at the expense of others? What are the similarities and differences<br />

between the two countries? And what can be the explanations behind the<br />

possible changes and connections, similarities and differences?<br />

As a consequence, the analysis is designed in a manner that examines:<br />

(1) Locally produced and imported content;<br />

(2) <strong>Format</strong> adaptations within the locally produced content;<br />

(3) Genre changes over time;<br />

(4) Changes in the volume of format adaptations over time; and finally,<br />

(5) Changes in the volume of locally produced content over time.<br />

103


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Uncovering these five aspects of the assumptions is a necessary step towards<br />

discussing possible connections. The analysis is therefore based on the basic<br />

design of Moran’s survey, covering 1) and 2), with the additions of elements<br />

that cover the historical and generic aspects 3), 4) and 5). This is explained in<br />

detail below.<br />

Main broadcasters, primetime, 1995-2000-2005<br />

In Denmark the analysis covers the main channels of the four competing<br />

Danish broadcasters DR1, <strong>TV</strong> 2, <strong>TV</strong>3, and TvDanmark. In Australia it covers<br />

the five free-to-air channels and broadcasters: the ABC, SBS, Channel Seven,<br />

Channel Nine and Channel Ten. With a preference for popular programming<br />

in its widest sense, all of these broadcasters appeal to a wide audience, and<br />

catering for popular tastes makes them more prone to adapting the widely<br />

appealing foreign formats in primetime. The analysis only covers extended<br />

primetime in the two countries, as this is where broadcasters in both countries<br />

schedule the large part of their adaptations. Extended primetime in both<br />

countries is determined to be 18:30 to 22:30, which is the period of time<br />

when most viewers watch and consequently when the competition between<br />

the market players is at its fiercest. The analysis thus takes in the primetime<br />

scheduling of one week of late April and another week of late October in<br />

1995, 2000, and 2004/5, respectively; a total of six weeks to cover the<br />

development over a 10-year period. 26<br />

The three years and the specific weeks are chosen on the basis of various<br />

facts, historical developments and events concerning both the Danish and the<br />

Australian television systems. First of all, both April and October are part of<br />

Danish and Australian television’s peak seasons. This is where the new<br />

important locally produced programming ventures are broadcast, because people<br />

watch more television compared to the summer seasons, which in Australia’s<br />

26 2004/5 refers to the fact that the analysis is carried out on the basis of the October week in<br />

2004 and the April week in 2005, as the main body of the analysis was initialised and carried<br />

out in July 2005, i.e. before October 2005.<br />

104


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

case is December-February and in Denmark’s case is June-August. In<br />

addition, in both countries spring and autumn are characterised by a large<br />

degree of strip and serialisation scheduling; that is, scheduling primetime<br />

programs at the same time each day throughout the week and as programs in<br />

a series. The specific survey weeks – weeks 17 (late April) and 43 (late<br />

October) – all but avoid public holidays such as Easter (and, in Denmark’s<br />

case, autumn holidays) and big sports events that would otherwise interfere<br />

with ‘normal’ strip and serialisation scheduling.<br />

The year 1995 is when the analysis commences. This marks the year in which<br />

the British I<strong>TV</strong> smash hit format Don’t Forget Your Toothbrush is successfully<br />

adapted in many countries around the world, including Denmark and<br />

Australia. This is likely to have opened the international television industry’s<br />

eyes to the great opportunities of blockbuster formats that differ from the<br />

traditional game show formats like Wheel of Fortune that had until then<br />

represented the large majority of format adaptations. In Denmark the<br />

duopoly of public service television is a reality in 1995 and, with it, the<br />

competition for both viewers and market shares. Denmark’s second public<br />

service broadcaster <strong>TV</strong> 2 – which went on air in 1988, financed by both<br />

license fees and advertising – has captured a considerable market share from<br />

the former monopoly public service broadcaster DR, and the first commercial<br />

broadcaster <strong>TV</strong>3 has also made its way into many Danish homes via satellite<br />

and thus become an important player on the commercial market<br />

(Søndergaard 2000). 1995 is also just before the introduction of the first<br />

supplementary channels, DR2 and <strong>TV</strong>3+ in 1996. 27 It should be noted that<br />

the broadcasters’ primary and only channel therefore contains the entirety of<br />

programming content and hence caters for all audience groups and tastes,<br />

especially in the case of the public service broadcasters. I therefore suspect<br />

the Danish scheduling to be less popular in 1995 than after the advent of the<br />

27 Actually <strong>TV</strong>3 started two supplementary channels as early as 1995, Z<strong>TV</strong> and <strong>TV</strong>6, but they<br />

failed, and in 1996 they merged into <strong>TV</strong>3+. <strong>TV</strong> 2’s and TvDanmark’s supplementary<br />

channels were not introduced until 2000.<br />

105


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

supplementary channels. On the whole, 1995 represents the ‘good old days’<br />

of the Danish PSB one-channel duopoly. In Australia, 1995 in many ways also<br />

represents the good old days, not of PSB one-channel duopoly, but of freeto-air<br />

monopoly. Subscription television was not introduced in Australia until<br />

the late 1990s and up until then, both the commercial and the public free-toair<br />

broadcasters enjoyed an internal competition undisturbed from other<br />

market players, except for the insignificant community television sector. Also,<br />

free-to-air television – especially the commercial sector – is starting to recover<br />

from the crisis of the late 1980s and early 1990s, which saw an increase in<br />

precisely lower-cost formats such as lifestyle programs and a reduction in<br />

local production (see Chapter 5).<br />

The year 2000 is midway between 1995 and now (2005) 28 and hence an<br />

appropriate year to survey. In Denmark, three important developments<br />

happened in the late 1990s that are likely to have had an overall effect on the<br />

primetime scheduling of the four broadcasters. First of all, the second half of<br />

the 1990s saw an augmented competition for commercial market shares<br />

(Søndergaard 2000). The networked commercial channel TvDanmark has<br />

seen the light of day in 1997, and Denmark is experiencing an economic<br />

downturn, which makes companies spend less on advertising all together.<br />

Secondly, and as a result of this, <strong>TV</strong> 2, the by far largest commercial<br />

broadcaster, cuts budgets in 1999, looking for cheaper ways to fill the<br />

schedules in order meet the increased competition. Thirdly, just prior to the<br />

budget cuts, <strong>TV</strong> 2 has made significant adjustments to its schedule, localising<br />

primetime entirely. This is another measurement taken to meet the<br />

competition from <strong>TV</strong>3 and TvDanmark and a realisation that Danish<br />

programs in most cases achieve higher ratings and thus, larger advertising<br />

revenues than foreign programs (Ibid; Søndergaard 2003). Overall, 2000<br />

represents a year of fierce commercial competition within the Danish market;<br />

plus an increased focus on the benefits of locally produced programming. In<br />

28 The schedule analyses were commenced in July 2005.<br />

106


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Australia, subscription television has been introduced and the competition is<br />

heating up between the new subscription television sector and the established<br />

free-to-air sector. As Chapter 5 shows, the introduction of subscription<br />

television in Australia also promoted a greater integration between national<br />

and international programming because the subscription television sector is<br />

predominantly foreign owned and thus acts as an instrument for foreign<br />

programming. This may influence the programming offered on the free-to-air<br />

stations.<br />

2004/5 constitutes the present, as the initial part of the study was carried out<br />

in the last half of 2005. The five years between 2000 and 2004/5 have seen a<br />

large growth in the international exchange of formats for adaptation (Schmitt<br />

et al. 2005). At the same time, the competition in both countries has increased<br />

even more with the advent of more commercial and – in Australia’s case –<br />

digital terrestrial television (DTT) channels, competing for both viewers,<br />

advertising revenue and, most importantly, the profitable subscription<br />

television market. In Denmark, this has mainly affected the smaller<br />

commercial broadcasters of <strong>TV</strong>3 (MTG Broadcasting) and TvDanmark (SBS<br />

Broadcasting). The two largest broadcasting companies DR and <strong>TV</strong> 2 have by<br />

and large kept their market share with the help of their supplementary<br />

channels. In Australia the increased competition has affected free-to-air<br />

television although the sector is still by far the largest. The subscription sector<br />

now has 19 per cent of the market (see Chapter 5). Because of the very<br />

restricted legislation on digital terrestrial television, the introduction of the<br />

DTT channels has not really had an impact on ratings.<br />

107


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Genre divisions<br />

The genre divisions used in the schedule analyses are the divisions already<br />

accounted for in Chapter 3. The table below illustrates the divisions.<br />

Table 4.1 > Genre divisions<br />

MAIN MODE OF<br />

REPRESENTATION<br />

Factual<br />

Fictional<br />

Traditional<br />

entertainment<br />

Factual entertainment<br />

GENRES<br />

Documentaries (including culture) (programs treating factual and<br />

cultural events with relevance to the public sphere of society; concrete<br />

examples are historic documentaries, investigative documentaries, nature<br />

documentaries, and literature programs)<br />

News & current affairs (programs about current events in the public<br />

sphere of society; the news & current affairs programs are often magazine<br />

style and studio-based programs, which treat issues relevant for current<br />

events only)<br />

Sports (programs about sports or telecasts of sports events)<br />

Children/young people (programs made especially for children or young<br />

people; cartoons and fiction for children are not included in this category)<br />

Fiction/drama (programs telling fictive stories such as cartoons, movies,<br />

drama series, sitcoms and soaps; children’s cartoons and fiction are included<br />

in this category)<br />

Entertainment (satire, talk, variety, clip shows, game & quiz, gossip, movie<br />

shows, concerts, etc.)<br />

Reality (programs on intimate issues and about ordinary people<br />

experiencing something out of the ordinary often in a somewhat staged<br />

reality; concrete programs are Big Brother, Survivor, Idol, World’s Wildest Police<br />

Videos, Wife Swap, The Apprentice, etc.)<br />

Lifestyle (programs on issues traditionally pertaining to the private sphere<br />

such as interior design, DIY, gardening, personal makeover, child-rearing,<br />

cleaning, cooking)<br />

The categories are made to be as unambiguous as possible, thus making them<br />

fairly general but at the same time useful for the purpose of the survey.<br />

However, there may still be programs overlapping two or more genres, in<br />

which case a basic assessment is done according to which of the overlapping<br />

genres is the most dominant. This problem is most prevalent within the<br />

various traditional and factual entertainment genres, as elements of reality<br />

seem to appear everywhere. For example: Is The Block lifestyle, as it has been<br />

categorised, or is it reality? Is Strictly Come Dancing entertainment, as it has been<br />

108


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

categorised, or is it reality? 29 The non-entertainment genres proved easier to<br />

categorise, mainly because the genres are more established, and therefore a<br />

more reputable consensus exists on their categorisation. However, a number<br />

of scholars do argue that some news & current affairs programs tend to be<br />

more entertaining than informative (see Thussu (1998) on the concept of<br />

‘infotainment’).<br />

Sample size and categorisation of programs<br />

One may argue whether the sample size of only six weeks to analyse the<br />

development over a 10-year period is enough. Consequently, one may ask<br />

whether the results of the study can be generalised to count for the<br />

scheduling developments of the entire 10-year period. In a perfect world, it<br />

may have created more valid results had the analysis covered a total of for<br />

instance four weeks in every year in the period between 1995 and 2005. Still,<br />

the way of qualifying the sampling is a means of creating more validity and<br />

hence making the results more representative. As has already been explained<br />

in much more detail, the sampling was qualified through picking a week in<br />

either of the surveyed years’ peak seasons, spring and autumn, which are<br />

characterised by a large degree of strip and serialisation scheduling and<br />

therefore serial programs such as many format adaptations. This means that<br />

one week in peak season looks very much like another week in peak season,<br />

making it fairly obsolete to analyse more than one week. Also, the five-year<br />

intervals are chosen carefully – and further qualified through the historical<br />

developments of the television systems of the two countries – and represent<br />

what could be called the pragmatically most reasonable interval size under the<br />

circumstances.<br />

The validity of the schedule analyses is primarily linked to the categorisation<br />

of formats and genres: Have I categorised the programs of the schedules<br />

29 Within fictional programs, elements of reality do also sometimes appear; for example in the<br />

American sit-com Curb Your Enthusiasm and its Danish equivalent Klovn, both of which star<br />

real life stand-up comedians and other real life celebrities acting as themselves, but in a<br />

semi-fictive universe.<br />

109


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

correctly according to genre and whether or not they are based on foreign<br />

formats. And, hence, have I investigated what I set out to investigate?<br />

Sometimes it did prove difficult to immediately categorise a program,<br />

especially in the years 1995 and 2000, as they were removed from me<br />

historically. Also a larger part of the Australian programs were difficult for me<br />

to immediately categorise, as I had not watched Australian television on a<br />

regular basis over the past decade as I had Danish television. Luckily, most of<br />

the Australian programs were listed on some of the many Internet television<br />

databases (such as www.imdb.com and www.tv.com), and generally, program<br />

information was often still accessible on the websites of the respective<br />

broadcasters. Finally, I asked the broadcasters in case I still had doubts. This<br />

method should have hopefully caught the majority of formats in the<br />

Australian and Danish schedules and also made sure that my genre<br />

categorisations are correct. Nevertheless, the possibility for programs that<br />

have incorrectly been categorised as formats (and vice-versa) or pertaining to<br />

certain genres of course still exists. This goes especially for the Australian<br />

schedules because of my lesser knowledge of Australian television. On the<br />

other hand, the Australian programs were often easier to find on the Internet<br />

as the many television program Internet sites certainly cater more substantially<br />

for programs from the English-speaking countries, including Australia, than<br />

from Scandinavia and Denmark. Finally, the program schedules, including my<br />

categorisations, are attached in the appendices in order to make the<br />

categorisation more transparent.<br />

110


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

PROGRAM ANALYSES OF FOUR ADAPTATIONS<br />

The four formats chosen for analysis all belong to the lifestyle and/or reality<br />

genres. Ground Force is a British lifestyle format doing garden makeovers for<br />

ordinary people; Idol is a British reality show in which contestants compete for<br />

fame and a recording deal showing off their singing talent; The Block is an<br />

Australian lifestyle-meets-reality format where participants redecorate<br />

apartments and compete to do the best and most popular refurbishment; and<br />

Nerds FC is a Danish reality format that sets out to turn a group of nerds into<br />

men by teaching them how to play football.<br />

Lifestyle and reality<br />

The lifestyle and reality genres are two of the more recent television genres to<br />

emerge and, at the same time, they are two of the genres in which format<br />

trade is most common because of their relatively ‘fixed’ and easily formatted<br />

structure. On top of this both genres are light entertainment, as opposed to<br />

fiction or documentaries, and usually people taking part in the programs are<br />

ordinary people and not celebrities, experts or journalists.<br />

However, they also exhibit important differences, as has been discussed in<br />

Chapter 3. Within the lifestyle genre, ordinary people – and the viewers –<br />

learn how to change their surroundings or themselves to their own benefit,<br />

and the genre has its thematic roots in women’s magazines and daytime<br />

television (Brunsdon et al. 2001). The programs are interesting because they<br />

mix traditionally “female” themes like fashion and interior design with DIY<br />

skills that traditionally appeal to the male half of the population. In this way,<br />

spaces and discourses traditionally belonging to the female sex are made<br />

available for men, and the personal, the private and the every day are brought<br />

into the public space (ibid.). As a result, the programs display culture in its<br />

most concrete form; that is, the exterior expression of culture in the shape of<br />

garden and interior design and personal makeovers. The reality show genre<br />

111


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

contains elements from both the game show and the documentary genres,<br />

spiced up with a large portion of the soap genre’s conflicts and romantic<br />

complications (Fetveit 2002, Turner 2005). Reality shows are interesting, as<br />

ordinary people have to suffer through countless competitive and personal<br />

ordeals with large consequences for “the internal social relations […] and [the<br />

contestants’] continued participation in the program” (Hjarvard 2002, my<br />

translation from Danish). Contrary to the game show genre, a large emphasis<br />

is put on the contestants’ mutual relationships and their individual reactions,<br />

and these ordinary people and their reality thus becomes the pivotal point of<br />

the entire genre. Like lifestyle programs, reality shows display concrete culture<br />

– in this case the social codes and norms of culture.<br />

Although programs within the two genres have an easily formatted structure,<br />

their structure is by no means as fixed as is the case with the quiz & game<br />

show genre, which historically has been and still is the most popular format<br />

adaptation genre world-wide. The fact that they somehow put exterior and<br />

interior cultural expressions and codes on display and that they are usually not<br />

set in a studio, leaves a lot more manoeuvrability on the local producers’ part.<br />

I therefore assume that the various Danish and Australian adaptations of the<br />

four formats will exhibit more variations across the two countries in terms of<br />

both content and frequency and thus reflect media systemic differences more<br />

clearly.<br />

Ground Force, Pop Idol, The Block, and Nerds FC<br />

The four format cases are selected to cover four different aspects of crossborder<br />

format adaptation that are all of vital importance to my project. As<br />

already mentioned, both (1) the lifestyle genre and (2) the reality genre are<br />

covered. This will help answer questions like: what role do (trans-national)<br />

genres play in the trans-national similarities and differences in the adaptations<br />

of the same formats? On top of this, (3) two traditional format ‘journeys’<br />

from a net-exporter, the UK, to the two net-importers of Denmark and Australia<br />

are covered: what happens when British formats are adapted in the two<br />

112


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

countries? This is interesting because, on one hand, Australia – at least in<br />

theory – shares a larger cultural proximity to the UK, as both countries are<br />

have British culture in common. Denmark, on the other hand, shares a larger<br />

media systemic proximity to the UK, as both countries have a similar mixed<br />

multi-channel system, including a traditionally dominating public service<br />

sector (at least until recently). Finally, four format journeys between the two<br />

peripheral countries of Denmark and Australia are covered. These journeys<br />

represent the new trend within the international format trade that peripheral<br />

countries are increasingly exporting formats to other peripheral countries, in<br />

this sense meaning all countries within the European/Anglo-Saxon geolinguistic<br />

region except for the UK and the USA. What is at stake in this kind<br />

of format exchange, where national producers adapt a format from a less<br />

known and therefore, more ‘outlandish’, television culture?<br />

Textual points of analysis<br />

In accordance with what has already been proposed in Chapter 3, the analyses<br />

will take their departure in the semantic, syntactic, pragmatic and verbal areas<br />

of the texts, which again are linked to the themes, narrative composition, use<br />

and enunciation of the television texts. In the analyses of the four formats’<br />

local adaptations I therefore explore and compare:<br />

• The themes of the adaptations. What is the actual adaptation<br />

about? DIY, personal relations, scandal, etc.?<br />

• The narrative composition and structure of the text. How is the<br />

narrative drive created?<br />

• The pragmatic use of the text, which is understood as the social<br />

use of television texts such as for example morning television or<br />

even reality and lifestyle television, which both enter into specific<br />

uses by the audience.<br />

• The mode of address of the text or how the text talks to its<br />

viewers, which again has a lot to do with how it regards its<br />

113


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

viewers. How does the format adaptation communicate its<br />

themes to the viewers? Who is the implied viewer of the text?<br />

Here, the presenters will often be investigated more thoroughly,<br />

as they are often the viewers’ link to the program.<br />

No access to all episodes of all four formats<br />

It is important to note that one methodological problem in particular may<br />

have affected the results of the program analyses. For various reasons, I did<br />

not manage to obtain all episodes of the four Australian format series. With<br />

Nerds FC and Australian Idol I managed to get all of the relevant Australian<br />

program episodes, whereas the analyses of Ground Force and The Block are<br />

based on selected program episodes. This was primarily related to the fact<br />

that I had difficulty obtaining the Australian adaptations in the first place, as is<br />

accounted for in more detail below. Still, this constitutes a methodological<br />

bias insofar as I may have missed episodes that would have contradicted the<br />

analytical results obtained. Also, having access to the entire program series<br />

would have made it easier to make a more qualified pick of specific episodes<br />

for in-depth analysis.<br />

114


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

TWO GENERAL METHODOLOGICAL PROBLEMS<br />

This leads us to consider two fundamental methodological problems of the<br />

way I have collected and analysed my empirical data. The first problem<br />

pertains to the order of my empirical data collection and the second concerns<br />

the fact that I am Danish and therefore may have a cultural bias as a<br />

researcher.<br />

Order of empirical data collection and analyses<br />

For obvious reasons, a large part of my empirical data collection had to<br />

happen in Australia, and this has come to play a central role for the order of<br />

the empirical data collection and subsequent analytical work. First of all, as it<br />

proved basically impossible for me to get hold of any Australian format<br />

adaptations from Denmark, I did not decide what specific format cases to<br />

analyse until I had finished interviewing and collecting hard copies of various<br />

format adaptations from the Australian television professionals. This had two<br />

logical consequences. Firstly, the interviews with the Danish television<br />

professionals had to be done after the Australian interviews, and secondly and<br />

most importantly, the actual format analyses could not be done prior to the<br />

interviews. In a perfect world, one could argue that doing the format analyses<br />

prior to the interviews would be the best choice because, on the one hand,<br />

the analyses could be done without any influence of what the informants had<br />

told me, and on the other hand, doing the analyses beforehand would help<br />

qualify and focus the interview questions. However, as this was not achievable<br />

in reality, I tried to make up for this by (1) doing the format analyses before<br />

thoroughly analysing the interviews, and (2) watching as many Australian and<br />

Danish format adaptations as possible before the interviews, in order for me<br />

to pin down as many relevant questions as possible. In addition, I had done<br />

the genre definitions prior to the interviews, as well, which also helped qualify<br />

the questions.<br />

115


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Biased attachment to Danish culture<br />

Being born and bred in Denmark I am indeed embedded into Danish culture,<br />

whereas Australian culture is more alien to me despite having a<br />

comprehensive knowledge of Australian society, language and media through<br />

living there for about two years of my life. Still, there is a risk that there are<br />

important and cultural issues about Danish television that I take for granted –<br />

and hence do not notice – but which could have been highly relevant. On the<br />

other hand, by not being part of Australian culture there may be important<br />

and relevant issues about Australian television that I do not understand,<br />

especially within the programs themselves.<br />

Nevertheless, I have tried to avoid this kind of cultural blindness and takenfor-granted<br />

issue precisely by doing a thorough comparative analysis of the<br />

two countries’ media systems and by specifically investigating how the media<br />

systems influence format adaptation processes. In this sense the media system<br />

is seen as a significant and very specific part of Danish and Australian culture<br />

when it comes to format adaptation and I have intentionally not looked at the<br />

cultural influences of, for example, taste and national mentality.<br />

116


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

C h a p t e r 5<br />

THE MEDIA SYSTEMS OF AUSTRALIA AND<br />

DENMARK<br />

This chapter contains a comparative analysis of the Australian and Danish<br />

television systems and thus constitutes the basis for the schedule analyses<br />

undertaken in Chapter 6 and the program analyses undertaken in Chapters 7,<br />

8, 9 and 10. The chapter investigates the two systems’ differences and<br />

similarities, which will be used to offer explanations to and perspectives on<br />

the analytical results of the next chapters.<br />

As discussed in detail in Chapter 3, the media system forms part of a<br />

symbiotic relationship with social macro structures, on the one hand, and<br />

media systemic agents, on the other. All three levels influence each other<br />

mutually. This is illustrated below in figure 6.1.<br />

Figure 6.1 > the media system, media systemic agents and macro structures<br />

117


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

As was also thoroughly outlined in Chapter 3, the media system is defined as<br />

a system of media institutions acting as social agents. We can describe and<br />

analyse any media system through the positions and relations of these social<br />

agents to each other and the surrounding society, in this case social macro<br />

structures and media systemic agents. The various analytical parameters of the<br />

positions and relations of the media are shown in figure 6.2. Positions include<br />

penetration, diversity, and concentration. Relations include funding,<br />

ownership, and responsibility and accountability.<br />

Figure 6.2 > analytical parameters of the media system<br />

Because of the complexity of any empirical media system, a choice must be<br />

made regarding analytical levels, analytical perspectives, and analytical objects<br />

(see Chapter 3). For the purpose of this comparative study, I have chosen to<br />

focus on the television system in the two countries and on what I call the<br />

most important channels, i.e. the five free-to-air 30 channels in Australia (the<br />

public service channels ABC and SBS, and the private, commercial networks<br />

30 “Free-to-air” means that the television signals are terrestrial and accessible for the viewers without any<br />

charges.<br />

118


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Channel Seven, Channel Nine, and Channel Ten) and the four main channels<br />

in Denmark (the public service channels DR1 and <strong>TV</strong> 2, and the private,<br />

commercial channels TvDanmark 31 and <strong>TV</strong>3). There are three main reasons<br />

why these channels are the most important: First of all, they are the channels<br />

that potentially have the widest reach and, in most cases, they also have the<br />

highest audience ratings. Secondly, they all represent different broadcasting<br />

organisations or companies, that is, none of the channels is owned or<br />

controlled by the same company which makes them the main competitors in<br />

the two markets. Finally, the nine channels are also the nine channels<br />

surveyed in the comparative schedule analysis in chapter 6, and it therefore<br />

makes sense to put a specific focus on them in this chapter, in order to better<br />

understand and provide perspective on the results of the schedule analysis.<br />

Having said this, other channels and/or broadcasters will be included as well,<br />

in order to understand the two television systems in their entirety, but only<br />

the above-mentioned nine channels will be singled out and described in a<br />

more comprehensive manner according to their various positions and<br />

relations.<br />

To fully understand and compare the television systems – and the related<br />

agents and macro structures – of the two countries, an historical perspective<br />

must necessarily be applied, as was pointed out in Chapter 3. A brief history<br />

of Danish and Australian television is therefore included. Moreover, the<br />

political systems of the two countries are briefly explained. In this respect, the<br />

political culture is seen as an important macro structure with significant<br />

explanatory power, especially when it comes to media legislation. Other<br />

macro structures such as macro economy and technology will be mentioned<br />

insofar as they are different from one country to the other, and insofar as they<br />

directly influence the systemic agents.<br />

31 TvDanmark has, since January 2007, operated under the name of SBS Net.<br />

119


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

The chapter’s initial section commences by comparing the two television<br />

systems according to their various positions and relations, as outlined above<br />

in figure 6.2 and explained in detail in Chapter 3. This should begin to clarify<br />

in what areas the Danish and the Australian media systems are similar and,<br />

even more importantly, in what areas they differ. After this, the last two<br />

sections of the chapter are dedicated to thorough and detailed descriptions of<br />

the two television systems. First the Australian and then the Danish system<br />

are analysed to provide comprehensive background knowledge for the<br />

comparison made in the first part. These two parts are structured similarly:<br />

First, a brief introduction is given to the country and the country’s television<br />

system. Secondly, the history of television is outlined, and, thirdly, important<br />

media legislative features and trends are discussed, after which a conclusion<br />

sums up the most important aspects of the television system in question.<br />

Lastly, the two systems are plotted into the continuum between Hallin &<br />

Mancini’s (2004) three media systemic models in accordance with the<br />

similarities and differences pointed to in this chapter.<br />

Finally, it is important to note that this chapter does not contain a<br />

comprehensive account of the two television systems. This would be an entire<br />

PhD thesis in itself. The chapter instead comprises a broad outline containing<br />

a comparative systemic analysis of the two countries’ television systems and,<br />

as such, outlines, explains and analyses, in the most thorough manner<br />

possible, the most important overriding differences and similarities between the<br />

two systems. Its focus is consequently on the general picture and not so much<br />

the more detailed historical, political and legislative dynamics at play.<br />

120


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

AUSTRALIA AND DENMARK COMPARED – POSITIONS AND RELATIONS<br />

The Australian and the Danish television systems are essentially quite<br />

different, although they also share important similarities. The Danish system<br />

still is and has always been dominated by the public service sector despite a<br />

recent and turbulent transition into a mixed public and private system. From<br />

the very beginning the Australian system has been, and still is, dominated by<br />

the private free-to-air sector with the public broadcasters being regarded as<br />

merely an alternative to the private broadcasters. The public sector<br />

domination in Denmark is reflected in the audience ratings – Danes spend<br />

almost 70 per cent of their television viewing watching channels with a public<br />

service remit – as well as in the media regulations, which have traditionally<br />

favoured the public sector.<br />

The complete opposite is the case in Australia. Australians generally prefer the<br />

private sector and spend 64 per cent of their television viewing watching the<br />

private broadcasters. In addition, the three free-to-air private broadcasters<br />

have enjoyed a fair amount of political and legislative goodwill, which until<br />

recently has protected them from competition from other sectors, including<br />

the public and the subscription sectors. Also, in the Australian system<br />

continuities in the institutional organisation have been stronger than forces<br />

for change. This in turn has led to conservatism in the system, whose<br />

structure remains largely as it was in the 1960s. Meanwhile, the last two<br />

decades have seen the Danish system undergo a turbulent transition from a<br />

public service monopoly with only one broadcaster (and only one channel) to<br />

a fully-fledged mixed multi-channel system with no less than 12 Danishlanguage<br />

channels in addition to many foreign and trans-national channels.<br />

Below is a comparison of the Australian and Danish television systems<br />

according to the analytical parameters of penetration, diversity, and<br />

concentration on the one hand, and funding, ownership, and responsibility<br />

121


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

and accountability on the other. This constitutes the basis for an in-depth<br />

understanding of the most important differences and similarities between the<br />

two countries. These can best be explained by applying the term ‘social liberal’<br />

to the Australian system and ‘social democratic’ to the Danish system. The<br />

differences and similarities are illustrated in table 6.1 and explained in detail<br />

below.<br />

Table 6.1 > Overview of positions and relations in the Australian and Danish<br />

television systems<br />

AUSTRALIA<br />

DENMARK<br />

Commercial Public Commercial Public<br />

Positions<br />

Penetration High Medium Low High<br />

Diversity external High High<br />

Diversity internal Medium High Low High<br />

Concentration Medium High<br />

Relations<br />

Funding Businesses Legislators Businesses Citizens<br />

Businesses<br />

Ownership Private Public Private Public<br />

Responsibility &<br />

accountability<br />

Businesses<br />

Legislators<br />

Legislators Businesses Legislators<br />

Citizens<br />

Businesses<br />

Penetration<br />

Technical penetration – that is, how many people the actual broadcasting<br />

signals potentially reach – is high in both countries. In effect the public sector<br />

in both countries reaches almost 100 per cent of the Australian and Danish<br />

populations. The Australian commercial broadcasters have an equally high<br />

penetration of almost 100 per cent, whereas the two Danish commercial<br />

broadcasters only reach about 70-80 per cent of the population.<br />

As for audience reach, the remit of the Danish public broadcasters obliges<br />

them to have as wide a demographic reach as possible. Consequently they<br />

provide a wide variety of programming to suit all demographic groups and a<br />

very high percentage of all Danes therefore make use of both broadcasters:<br />

More than 80 per cent of the Danish population watch either of the DR<br />

122


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

channels (DR1 and DR2) and <strong>TV</strong> 2 every week (<strong>TV</strong> 2 Public Service Account<br />

2005, DR Public Service Account 2005). The equivalent percentages for the<br />

Danish commercial broadcasters are only just under 30 per cent, which is the<br />

result of a combination of lower technical penetration and a less versatile<br />

programming schedule catering mainly for the demographically ‘right’<br />

audiences that advertisers look for.<br />

The audience reach figures for free-to-air television in Australia have proven<br />

difficult to come by, and the ones that are available are not nearly as detailed<br />

as the equivalent Danish figures. Nevertheless, ABC has a weekly reach of<br />

between 60-70 per cent of Australians (ABC Annual Report 2005-06 2006),<br />

whereas SBS reaches 40-45 per cent of the population in a week (SBS Annual<br />

Report 2005-06 2006). This means that ABC and SBS actually reach quite a lot<br />

of different Australians in the course of a week, although their audience shares<br />

are only 12 and 4 per cent respectively. This is most likely a result of the<br />

public service remit to provide larger programming variety to cater for all<br />

demographic groups. Comparable figures unfortunately do not exist for the<br />

commercial broadcasters. However, judging from the fact that they have<br />

shares between 18 (Channel Ten) and 23 (Channel Seven and Channel Nine)<br />

per cent, it is likely that their reach would be quite substantial and probably<br />

bigger than ABC’s reach. According to Søndergaard (2006a:53), a 25 per cent<br />

audience share is likely to include a reach of about 80 per cent a week of any<br />

population, whereas only about 50 per cent are reached with a market share<br />

of 20 per cent or below. This means that the Australian private and<br />

commercial broadcasters, Channel Nine and Channel Seven, are likely to have<br />

a reach of just below 80 per cent in a given week, whereas Channel Ten may<br />

only have about 50 percent.<br />

Diversity<br />

Both countries have equally high external diversity. All major television<br />

sectors are present: public, commercial, subscription, and community. As for<br />

the internal diversity within the individual products of the media institutions,<br />

123


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

this is also quite varied in both countries. All genres are represented and most<br />

minority groups are catered for – at least in the public sectors. Nevertheless,<br />

one could argue that the internal diversity is slightly higher in Australia<br />

because of the existence of SBS, which specifically targets a variety of ethnic<br />

minorities. Despite slowly becoming a more multi-ethnic society, Denmark’s<br />

television system does not cater for ethnic minorities in the same systematic<br />

way.<br />

On the other hand, if we look exclusively at the commercial sectors in the two<br />

countries the picture is somewhat different. The diversity of programming is a<br />

lot more limited, especially within the Danish commercial sector, which has a<br />

low degree of diversity as far as genres and ‘narrower’ programming go.<br />

However, the Australian commercial sector is also less diverse; especially<br />

when it comes to narrower programming content, whereas the genre variety is<br />

fairly diverse. In other words, only the existence of a public sector in the two<br />

countries guarantees a high overall diversity. 32<br />

Concentration<br />

The degree of concentration is basically a measurement of how centralised or<br />

de-centralised the control of the media is. If a system has very few<br />

independent players controlling the majority of the market, the concentration<br />

of power will most likely be high. In this respect, both Australia’s and<br />

Denmark’s television markets have a fairly high concentration of power. In<br />

Australia the three commercial networks have 64 per cent of the audience<br />

shares. In Denmark the two public broadcasters have 69 per cent (see tables<br />

6.2 and 6.4 later in the chapter). Again the Danish system has a somewhat<br />

higher degree of concentration, as the two public broadcasters – despite being<br />

governed by independent boards and funded in two different ways – are both<br />

ultimately owned by the Danish state and controlled through legislation<br />

32 These differences between the public and commercial sectors will be displayed in much more detail in<br />

Chapter 6’s comparative analyses of the Australian and Danish primetime schedules.<br />

124


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

agreed upon in Parliament, whereas the three Australian networks are owned<br />

and controlled by three separate players.<br />

Funding<br />

Funding of the commercial sector is similar in both countries. Advertisers pay<br />

for advertising airtime and the commercial broadcasters use this money to<br />

produce and acquire programming for the schedules. Ultimately, the<br />

audiences pay by eventually buying the advertised products.<br />

However, within the public sectors of the two countries, there are important<br />

differences. Firstly, the Australian public sector is financed almost exclusively<br />

by government funds. This means that the Government uses taxpayers’<br />

money to fund the large majority of the sector, which therefore is part of the<br />

yearly Federal budget. In Denmark the public sector is financed in two equally<br />

important ways: 1) by licence fees paid by the Danish viewers directly to the<br />

public broadcasters (of which the large part goes to DR and a smaller part to<br />

<strong>TV</strong> 2’s regional stations), and 2) in the case of <strong>TV</strong> 2, by advertising revenues<br />

raised in the same manner as the privately owned commercial broadcasters.<br />

The Danish public sector is therefore quite different to the Australian public<br />

sector not only because a substantial part is funded commercially, but also<br />

because the funding goes directly from the viewers to the broadcasters and<br />

not via taxes and hence the political system. In theory, this makes Danish<br />

public broadcasters less susceptible to changes in the political system and less<br />

dependent on political goodwill, which ultimately should make them more<br />

independent from political interference. On the other hand, it also means that<br />

the public sector, in this case primarily DR, is more directly accountable to<br />

the Danish viewers, who fund DR, and is therefore often in a direct<br />

confrontation with them. As such, DR very much relies on the viewers’<br />

support, despite the fact that the size of the licence fee and the distribution of<br />

the licence fee income among the public broadcasters are decided by the<br />

Danish Parliament in four-year intervals. Looking at it like this, DR especially<br />

125


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

is in a sense stuck in the middle between the viewers (who directly provide<br />

the broadcaster’s funding) on one hand and the politicians, who decide how<br />

much the viewers have to pay to be able to watch public service television, on<br />

the other hand.<br />

This, combined with the fact that <strong>TV</strong> 2 is advertising-funded despite its public<br />

service remit, makes the Danish system less ‘pure’ than the Australian system,<br />

which has a clearer division between the private and commercially-funded<br />

sector on one hand, and the public and government-funded sector on the<br />

other.<br />

Ownership<br />

Private businesses own the private, commercial broadcasters in both<br />

countries, whereas the Australian and Danish states and thereby the<br />

Australian and Danish public owns the public broadcasters. Theoretically,<br />

public ownership provides more neutrality and diversity in, for instance, the<br />

coverage of political issues in news & current affairs programs or in the way<br />

certain products are either endorsed or critiqued in lifestyle programs. In<br />

other words, public ownership means no ties or obligations to commercially<br />

or politically vested interests. This is of course debatable especially in<br />

Denmark where one of the public broadcasters, <strong>TV</strong> 2, is largely dependent on<br />

advertising revenue and therefore accountable to businesses, as well.<br />

However, it is also debatable in Australia where politicians have a very large<br />

say in the public broadcasters’ budgets and programming content, making it<br />

easier for them to put (direct or indirect) pressure on, for example, the<br />

editorial line in news & current affairs programs. 33<br />

Responsibility and accountability<br />

In essence, the issue of responsibility lies in the question: ‘What is the<br />

responsibility of the media?’ Accountability covers the question ‘who are the<br />

33 This has actually happened in Australia lately. The current Howard Liberal Government introduced<br />

new regulation to prevent the ABC from demonstrating what the Government perceived as a leftist<br />

bias in the news coverage and political satire of the public broadcaster.<br />

126


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

media accountable to in the exercise of this responsibility?’ As has already<br />

been pointed to in the above, there are significant differences between the<br />

two systems and between the commercial and the public sectors.<br />

As for the commercial sector in the two countries, the responsibility of the<br />

three Australian networks is of course first and foremost to generate revenue<br />

for their owners. Nevertheless, the Australian networks also have to deliver<br />

certain content quotas and ethical standards as set forward in the various<br />

political regulations to help promote an Australian cultural citizenship. This<br />

means that they are accountable not only to the businesses that own them but<br />

also to the legislators, in this case mainly the Australian Communications and<br />

Media Authority (ACMA). The Danish commercial broadcasters on the other<br />

hand only have the responsibility of generating revenue and are therefore<br />

solely accountable to their owners, especially in the case of <strong>TV</strong>3, which<br />

broadcasts from the UK and therefore enjoys more lenient regulation, but<br />

also to a very large degree in the case of TvDanmark, whose community<br />

content obligations were considerably relaxed leading up to its re-launch as<br />

Kanal 4 in 2006 and its re-birth as SBS Net in 2007.<br />

As for the public sectors, Danish public service broadcasters have a very high<br />

degree of responsibility covering the promotion of a national cultural<br />

citizenship on one hand and a political citizenship on the other. This<br />

responsibility is set forward in detailed regulations concerning content quotas<br />

and standards, ethical standards and various overarching cultural and political<br />

goals. They are therefore accountable to the legislators – in this case the Radio<br />

& Television Board – but also to the Danish licence fee-paying citizens, as has<br />

already been discussed. However, as <strong>TV</strong> 2 is a commercial establishment<br />

despite its public service remit, <strong>TV</strong> 2 also has to provide advertisers with the<br />

right audiences and is therefore also accountable to the businesses that pay<br />

for the advertisements.<br />

127


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

The responsibility of the two Australian public broadcasters seems quite close<br />

to the responsibility of their Danish counterparts. However, there are minor<br />

but important differences. Firstly, content regulation is not as detailed and<br />

seems to focus mainly on the promotion of a national cultural citizenship by<br />

contributing to ‘a sense of national identity’ and reflecting ‘cultural diversity’.<br />

Political citizenship is less important. Secondly, SBS’ primary responsibility is<br />

the provision of services to ethnic minorities in their ethnic languages, which<br />

puts an even bigger emphasis on the reflection of Australia’s cultural diversity.<br />

This direct multicultural responsibility is not found in the remits of Danish<br />

public broadcasters.<br />

Figures 6.3 and 6.4 below illustrate the positions and relations of the<br />

dominating sectors in the two countries: the private sector in Australia and<br />

the public service sector in Denmark.<br />

Figure 6.3 > The commercial television sector in Australia<br />

128


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Figure 6.4 > The public television sector in Denmark<br />

129


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

THE AUSTRALIAN TELEVISION SYSTEM<br />

Communications is seen like just any other market, and the market is<br />

the main solution for policy issues […]. [There is] no provision for “old”<br />

media values such as social accountability and obligations to serve agreed<br />

community needs (Armstrong et al. 1998).<br />

Australia is an egalitarian society with dispersed public powers. There are<br />

three layers of political power: the national (called Federal or Commonwealth)<br />

Parliament, the state governing bodies and the local municipalities. On the<br />

federal level there are two houses of Parliament, the House of<br />

Representatives, whose majority forms the national government, and the<br />

Senate (the upper chamber), which mainly operates as a check on the<br />

government. Both have virtually equal powers to make laws, and the system<br />

resembles that of the USA. 34 For various historical reasons, the Australians<br />

treat leadership and visionary ideas with suspicion, and national governments<br />

have in the last three decades rarely been able to command a Senate majority.<br />

As for federal media policy, it tends to be carried out very pragmatically, as<br />

different media services emerge, and not as part of a more holistic plan<br />

(Armstrong et al. 1998). Long distances also play an important role in<br />

Australian broadcasting – both within the vast country itself and in relation to<br />

the rest of the world – making cabling and terrestrial broadcasting difficult<br />

and costly. Australia is also one of the most urbanised countries in the world<br />

with a large majority of the population living in the five main metropolitan<br />

cities of Sydney, Melbourne, Brisbane, Perth, and Adelaide.<br />

If we turn our attention specifically to television, Australia’s television system<br />

displays what Moran calls “historical modernity” (Moran 1997). “Historical<br />

34 Source: Information and Services of Australian, State, Territory & Local Governments on www.gov.au.<br />

130


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

modernity” refers to the country’s mixed television system, consisting of both<br />

private, commercial broadcasting networks and public broadcasters; a heavy<br />

reliance on US-style programming practices as well as imported US programs;<br />

a popular commercial sector based on a mix of local and imported content;<br />

and a relatively weak public service sector caught in the dilemma of catering<br />

for minority audiences and attracting larger audiences with mainstream<br />

programs. Moran (1997) also argues that Australian television has followed<br />

the classic economic tendency of “import substitution”. That is, after an initial<br />

peak of imported American content, some of the imported programs were<br />

displaced by locally produced content with strong American style influences.<br />

All of these features are part of a more general international and historical<br />

pattern that has been repeated elsewhere in more recent times, for example in<br />

Western Europe (including Denmark) in the 1980s, and are the reason why<br />

the Australian system displays “historical modernity”. American television<br />

thereby played an important role in the development of a local production<br />

industry. Another important characteristic of Australian television is the<br />

creation of a rather successful export of particularly Australian-made<br />

miniseries and soaps (Moran 1997; 1998).<br />

The Australian media landscape has had a few significant recent<br />

developments. The first one has been the rollout of cable carried out in the<br />

1990s by the then two national telecommunications carriers, Telstra and<br />

Optus. The cable infrastructure delivers telephony services, various<br />

multimedia applications, and most importantly in this case subscription<br />

television via cable. Subscription television was banned until 1992 in order to<br />

preserve the size of the free-to-air market (Armstrong et al. 1998). In this<br />

respect, another thing worth mentioning is the fact that satellite television has<br />

been very limited in Australia. Due to the country’s openness to imported<br />

programs, viewers have had little incentive to look to the satellites, and unlike<br />

Europe, foreign satellite television was never seen as a threat to free-to-air<br />

television (ibid.).<br />

131


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

A second significant development in recent years has been the introduction of<br />

DTT, digital terrestrial television, in 2001. Due to a fairly restricted legislation<br />

that only allows a very limited extent of multi-channelling, DTT has not<br />

exactly revolutionised Australian television. For example, it only allows the<br />

two national public service broadcasters to multi-channel. The free-to-air<br />

broadcasters cannot multi-channel (yet). Consequently, Australians are very<br />

reluctant to take up digital television. In 2006, after five years with DTT, only<br />

29 per cent of the population had access to digital television (C21 News 24<br />

November 2006). This has prompted the current Howard Federal<br />

Government to propose new media reforms that will grant the three free-toair<br />

commercial broadcasters the right to each launch one new digital channel,<br />

and thus supposedly encourage the take-up of digital television services ahead<br />

of the proposed analogue switch-off in 2010-2012 (Ibid; World Screen News 13<br />

July 2007).<br />

Another significant, and ongoing, development – encompassing not only<br />

Australian media, but also the entire Australian society – is Australia’s<br />

increased economic and political focus on and engagement in the Asia-Pacific<br />

region. On a formal level this development has been accelerated through<br />

Australia’s engagement with APEC, the Asia Pacific Economic Co-operation<br />

forum. And assisting the engagement is the fact that an estimated 10-15 per<br />

cent of the Australian population is of Asian origin, a number, which keeps<br />

growing. Thus, Australia is increasingly turning to the Asia-Pacific region,<br />

instead of to Europe or America as the country has done in the past. For<br />

Australian media this means that both the commercial and the public service<br />

institutions have Asian outlets or participate in Asian joint ventures<br />

(Armstrong et al. 1998).<br />

132


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Television market structure<br />

There are three main national sectors in Australian television, of which the<br />

first two formed part of the system from the beginning, whereas the last<br />

sector was not introduced until the 1990s: 35<br />

• The public free-to-air sector consisting of the ABC and SBS, both of<br />

which are predominantly funded by government subsidies,<br />

• The private free-to-air sector, which is exclusively funded by<br />

advertising, and<br />

• The subscription sector, which is funded in a combination of viewer<br />

subscription fees and advertising.<br />

Due to a relatively small population and limited advertising revenue,<br />

Australian television relies on a large degree of cross-ownership and foreign<br />

venture capital (Armstrong et al. 1998), which is reflected in a legislative<br />

emphasis on foreign and cross-media ownership regulation. In free-to-air<br />

television a large number of local, commercial stations have coalesced into the<br />

three national networks Seven, Nine, and Ten. Seven and Nine were the two<br />

original commercial networks, while Channel Ten did not enter the market<br />

until the introduction of a third commercial licence in metropolitan areas in<br />

the mid-1960s. Also, the national public service broadcasters, the ABC and<br />

SBS, are free-to-air.<br />

In Australian subscription television there are three major players, Foxtel and<br />

Optus Vision, both on cable, and Austar, a satellite service that mainly caters<br />

for Australians living in rural and regional areas, which in effect is owned by<br />

Foxtel although it is a publicly listed company. Foxtel has the largest<br />

subscriber base of 600,000 households and is a joint venture between News<br />

35 Australia also has a fourth sector, community television. However, just like the regional television<br />

sector of Denmark, this sector does not play a significant role on a national scale and certainly does<br />

not constitute any competition to the other sectors.<br />

133


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Ltd (Australia’s largest newspaper group owned by Rupert Murdoch), Telstra<br />

(Australia’s main telecommunications provider), and publishing giant PBL,<br />

which is also the main shareholder in the Channel Nine Network (Flew 2002).<br />

Optus Vision is owned by Australia’s second major telecommunications<br />

provider Optus and has approximately 210,000 subscribers (Ibid.). Austar has<br />

400,000 subscribers (Ibid.).<br />

In addition, Australia started digital terrestrial television in 2001, and since<br />

then, all five free-to-air channels have been required to digitally simulcast their<br />

analogue signals. Moreover, the two public broadcasters are permitted to<br />

multi-channel: ABC produces one digital-only channel, ABC2, offering new<br />

and repeat programming including children’s, regional, documentary and arts<br />

programming, as well as international and regional news. SBS produces two<br />

digital-only channels, the World News Channel, with repeat newscasts from a<br />

number of different countries, and SBS Essential, an electronic program,<br />

news and information guide.<br />

Table 6.2 below shows the distribution of audience shares among the<br />

different broadcasting sectors in the Australian television market in two time<br />

periods, 6am to midnight and 6pm to midnight. 36<br />

Table 6.2 > Australian audience shares 2006<br />

Channel 6am-midnight 6pm-midnight<br />

ABC 12 % 13 %<br />

SBS 4 % 5 %<br />

SEVEN 23 % 23 %<br />

NINE 23 % 25 %<br />

TEN 18 % 19 %<br />

Subscription 19 % 13 %<br />

Total 99 % 98 %<br />

Source: OzTAM (Australian Television Audience Measurement) 37<br />

36 Audience ratings are only measured in the five big metropolitan areas of Australia – Sydney,<br />

Melbourne, Adelaide, Perth, and Brisbane – and the table consequently does not cover the entire<br />

Australian population. However, as most Australians live in these areas, it still provides an adequate<br />

measurement.<br />

37 OzTAM, “Viewing Report D1 – 6pm-12am” and “Viewing Report D2 – 6am-12am”, 24 December<br />

2006 (www.oztam.com.au).<br />

134


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

As is evident from table 6.2, Australian television is characterised by having a<br />

strong commercial sector and a relatively weak public sector. As far as the<br />

public sector is concerned, ABC has a share of approximately 12 per cent in<br />

the five metropolitan markets of Sydney, Melbourne, Brisbane, Adelaide and<br />

Perth. SBS only has 4 per cent. Over the past years, Channel Seven and<br />

Channel Ten both have had just over 20 per cent while the most popular of<br />

the commercial networks, Channel Nine, has had an audience share of about<br />

24 per cent. However this has changed recently. Channel Seven has now<br />

caught up with Channel Nine (Daily Telegraph 4/12/2006), and in 2006 they<br />

both had a 23 per cent audience share. Channel Ten has an 18 per cent<br />

audience share.<br />

This means that Australians only spend 16 per cent of their television viewing<br />

time on either of the public broadcasters, whereas they spend no less than 64<br />

per cent on the three commercial networks. Table 6.2 also clearly displays the<br />

advantageous position of the free-to-air market in general. ABC, SBS,<br />

Channel Seven, Channel Nine and Channel Ten together account for no less<br />

than 80 per cent of Australian television viewing, which leaves the<br />

subscription channels with only about a 20 per cent audience share. In<br />

extended primetime these trends are even more marked and terrestrial freeto-air<br />

television has an 85 per cent audience share.<br />

Table 6.3 below shows the five main Australian broadcasters and their<br />

ownership, funding, legislation, distribution and sister channels. The<br />

ownership structures of the commercial networks are fairly complicated and it<br />

has proven difficult to uncover detailed information. Furthermore, the<br />

ownership structures seem to change quite frequently, which has been<br />

exacerbated now after the announcement by the Howard Government of a<br />

new media reform that will abolish regulations on foreign ownership.<br />

However, Australian Publishing and Broadcasting Ltd (PBL) predominantly<br />

owns the Nine Network. PBL has the majority share in the network and is<br />

ultimately owned by one of the richest men in Australia, Mr. James Packer,<br />

135


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

who apart from considerable interests in commercial television has substantial<br />

investments in subscription television and the publishing industries (and<br />

gambling). The Seven Network’s largest shareholders include Kerry Stokes,<br />

an Australian businessman who owns a private equity firm and other<br />

subsidiaries such as heavy equipment supplier WesTrac and Rupert<br />

Murdoch’s newspaper group; News Ltd. Mr Stokes is also among Australia’s<br />

richest people. Finally, Canadian media company CanWest Global<br />

Communications is the largest shareholder in the Ten Network.<br />

Table 6.3 > The five main Australian broadcasters<br />

ABC (on<br />

air from<br />

1956)<br />

SEVEN<br />

(1956)<br />

NINE<br />

(1956)<br />

TEN<br />

(1965)<br />

SBS<br />

(1981)<br />

Ownership Funding Legislation Distribution Digital<br />

channels<br />

Public Government Yes: ‘Australian Analogue and ABC2 (2005)<br />

/tax-payer Broadcasting digital terrestrial<br />

funded<br />

Act’<br />

‘ABC Code of<br />

Private:<br />

Kerry Stokes<br />

News Ltd<br />

Private:<br />

Publishing &<br />

Broadcasting Ltd<br />

(PBL)<br />

Private:<br />

CanWest Global<br />

Communications<br />

Public<br />

Advertising<br />

Advertising<br />

Advertising<br />

Government<br />

/tax-payer<br />

funded +<br />

Advertising<br />

Practice’<br />

Yes: ‘Australian<br />

Broadcasting<br />

Act’<br />

‘Commercial <strong>TV</strong><br />

Code of Practice’<br />

Yes: ‘Australian<br />

Broadcasting<br />

Act’<br />

‘Commercial <strong>TV</strong><br />

Code of Practice’<br />

Yes: ‘Australian<br />

Broadcasting<br />

Act’<br />

‘Commercial <strong>TV</strong><br />

Code of Practice’<br />

Yes: ‘Australian<br />

Broadcasting<br />

Act’<br />

‘SBS Codes of<br />

Practice’<br />

Analogue and<br />

digital terrestrial<br />

Analogue and<br />

digital terrestrial<br />

Analogue and<br />

digital terrestrial<br />

Analogue and<br />

digital terrestrial<br />

World News<br />

Channel<br />

(2002)<br />

SBS<br />

Essential<br />

(2002)<br />

History of Australian television<br />

Australian television broadcasting started in 1956 and was from the beginning<br />

a dual system, made up of a commercial, private sector and a governmentfunded<br />

public service sector, just like Australian radio. As a matter of fact, the<br />

dual structure of the system was established in 1950 when the then newly<br />

elected conservative government “reversed the decision of the post-war<br />

136


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

socialist government that television was to be a monopoly in the hands of a<br />

public service broadcaster” (Moran 1997). Consequently, it had a liberal and<br />

commercialised bias and was very much an industry project from its<br />

commencement, as opposed to Denmark, where television was regarded as a<br />

public service from which nobody should be allowed to make money. Two<br />

commercial licences were granted in the four biggest cities – Sydney,<br />

Melbourne, Brisbane and Adelaide – and one licence granted in smaller cities<br />

and towns. This paved the way for networking and resulted in the Seven<br />

Network and the Nine Network. The Australian Broadcasting Commission<br />

(later Corporation) – ABC – was to run public service television, just as it did<br />

public service radio (Moran 1997). The history of Australian television can be<br />

divided into five periods, each lasting approximately a decade:<br />

1956-1964<br />

This was a period marked by the technological limits of early broadcasting,<br />

and the various stations still displayed a distinct regional character because of<br />

the lack of cable facilities. Imported American programs dominated the<br />

schedule completely, leaving very little room for local content. In the period<br />

1956-63, a senate committee found that a staggering 97 per cent of the drama<br />

screened on Australian television was imported (Flew 2006). However, there<br />

were local programs, mainly in the genres of variety and quiz, and often under<br />

the heavy influence of American formats. The ABC did not care too much<br />

about their new television service and made television very much like an<br />

extension of radio. Thus, by 1964, the public service broadcaster only had a<br />

10 per cent share, while commercial ratings were soaring (Moran 1997).<br />

Ownership of commercial broadcasting licences was dominated by print<br />

media interests such as Consolidated Press (later Publishing and Broadcasting<br />

Ltd) and the John Fairfax Newspaper Group, and from the very start there<br />

was a political allegiance between the liberal/conservative government at the<br />

time and commercial licence owners who traditionally were supportive of<br />

conservative parties. This initial allegiance led to weak regulatory agencies that<br />

seem to persist until the present (Flew 2006).<br />

137


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

1964-1976<br />

In this period television became a part of everyday life, and programming<br />

content became increasingly Australian. In the mid-1960s, a limited degree of<br />

cabling was introduced, and Network Ten was created in 1964. This led to a<br />

scarcity in imported programs, which again sparked a rise in the production of<br />

local drama, and current affairs and documentary programs. 38 In this period<br />

the commercial stations’ Australian programming was the key factor in a rise<br />

or a fall in ratings. Seeing as the local or national programming quotas were<br />

slowly increased, federal legislation was a contributing factor to this.<br />

However, as it turned out, Australians clearly favoured local programs, and<br />

advertisers hence flocked to commercial television. The increase in local<br />

production also marked the beginning of Australia’s successful programming<br />

exports, as the television adventures of the bush kangaroo Skippy were sold<br />

overseas (Moran 1997).<br />

1976-1986<br />

This was a period of decline for the ABC, whose budget was constantly cut<br />

by the government, and the public service broadcaster gradually lost staff and<br />

ratings to the commercial players. On the other hand, the commercial<br />

networks had their heyday. The advent of colour television made advertisers<br />

even more eager, and finances rose significantly. In 1980 a second public<br />

service broadcaster, the Special Broadcasting Services (SBS), went to air. SBS’<br />

main task was to cater for ethnic Australians via multilingual programming<br />

such as foreign films, news, current affairs, and documentary. The period also<br />

saw generous tax concessions implemented by the government, which made<br />

it possible for packagers to make good deals for the sale of programs<br />

internationally, and by 1985, these international sales outrivaled domestic<br />

transactions. One of the main reasons for this was the international success of<br />

Australian miniseries such as Return to Eden and, to a lesser extent, Australian<br />

38 Current affairs and documentary were initially introduced by the ABC, and the advent of the genre<br />

remains one of the few instances where the ABC has influenced the commercial stations, and not the<br />

other way round.<br />

138


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

television movies, and it is no wonder that Moran dubs this period the<br />

“golden years of Australian drama” (Moran 1997, Flew 2006).<br />

1987-1995<br />

This was a period of recession. The advent of the remote control together<br />

with the introduction of people metres drove advertisers away from<br />

television, and commercial television was no longer a prosperous media<br />

sector. The crisis coincided with an economic recession reducing advertising<br />

expenditure and leading to severe cuts in program spending. Lower-cost local<br />

formats such as various lifestyle programming were sought after and highercost<br />

drama formats such as mini-series and television movies practically<br />

disappeared from the commercial schedules (Flew 2006). Also, the ABC<br />

suffered a great deal of turmoil, as it was politically decided to outsource<br />

much of its drama production to independent or overseas packagers, leaving<br />

the national broadcaster with very little in-house production. Instead the ABC<br />

turned to international co-productions for profit. A similar<br />

internationalisation was felt among the private players, as many of the large<br />

Australian production companies – for example Grundy – moved their head<br />

quarters overseas, and local production returned to its 1965 level! Finally, the<br />

period saw a great change in the bureaucratic and legislative environment with<br />

the passing of the Broadcasting Services Act 1992. The Act lessened ‘public<br />

interest’ as a principle in broadcasting policy, and instead recognised<br />

technological innovation and economic viability as the most important factors<br />

(Moran 1997, Flew 2006).<br />

1995 to the present<br />

As already discussed in detail the last decade has been dominated by the<br />

rollout of cable television and the introduction of digital terrestrial television.<br />

The rollout of cable has meant increased competition within the Australian<br />

television system and has in effect brought the private, commercial free-to-air<br />

television oligarchy to an end. The first subscription television services did<br />

not go to air until 1995 even though various government enquiries had<br />

139


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

recommended the introduction of subscription television since the early<br />

1980s (Flew 2006). Consequently, and despite the fact that Australians still<br />

seem to prefer free-to-air television, subscription television has challenged the<br />

“historical logic” of Australian television in two key respects (Flew 2006):<br />

• It has introduced real competition to the commercial free-to-air<br />

broadcasters when it comes to audiences as well as advertisers.<br />

• It has promoted a “greater integration” between national and<br />

international programming due to the fact that, firstly, the<br />

subscription sector is predominantly foreign owned and,<br />

secondly, the sector acts as an instrument for foreign<br />

programming through services such as CNN, BBC World,<br />

Cartoon Channel, and Discovery (Flew 2006).<br />

Nevertheless, the current Howard government has proposed impending<br />

legislative reforms that will relax cross-media and foreign ownership rules and<br />

will give the free-to-air commercial broadcasters the right to each launch a<br />

new digital terrestrial channel. This reform is likely to yet again favour the<br />

commercial broadcasters’ competitive abilities over and above the<br />

subscription sector.<br />

Legislation<br />

Electronic media issues are primarily the responsibility of the Federal<br />

Government. The Broadcasting Services Act 1992 sets out most of the rules<br />

concerning the control of Australian radio and television broadcasting. The<br />

Act can be seen as part of a broad trend in the Australian policy environment<br />

toward deregulation and increased competition. Hence, it reduced some<br />

aspects of broadcast regulation, and at the same time replaced the social<br />

values of earlier broadcasting acts with new economic values. The Broadcasting<br />

Services Act (1992) is administered by the Australian Communications and<br />

Media Authority (ACMA) and is mainly targeted at commercial free-to-air<br />

140


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

television that is considered a more influential medium than radio (Armstrong<br />

et al. 1998). With a few exceptions, the Act does not apply to the public<br />

service broadcasters, the ABC and SBS. They both have their own legislation.<br />

As far as the control and cross-media ownership of commercial television and<br />

radio are concerned, a person must not control:<br />

• Commercial television licences reaching more than 75 per cent of<br />

the population,<br />

• More than one commercial television licence in the same area,<br />

• More than two commercial radio licences in the same area, or<br />

• A commercial television licence and a commercial radio licence or<br />

a major newspaper in the same area (The Broadcasting Services Act<br />

1992). 39<br />

As for foreign ownership, a foreign person must not have company interests<br />

exceeding 15 per cent in a commercial television licence, and the aggregate of<br />

foreign interests must not exceed 20 per cent. 40 Other kinds of broadcasting<br />

such as community broadcasting and commercial radio broadcasting do not<br />

have any restrictions (The Broadcasting Services Act 1992).<br />

The cross-media and foreign ownership restrictions may very well be<br />

considerably deregulated and further liberalised within a very short period of<br />

time. The current Howard Liberal Government has committed to reform<br />

media ownership and has introduced The Broadcasting Services Amendment (Media<br />

Ownership) Bill 2002, which will eventually remove the regulatory barriers to<br />

investment in Australian media by foreign enterprises in order to “broaden<br />

the scope for increased competition and improve access to capital and<br />

technology in the media industry” (The Broadcasting Services Amendment (Media<br />

39 The cross-media restrictions do not apply for subscription television services.<br />

40 The foreign ownership limit for subscription television is 20 per cent individual and 35 per cent in<br />

aggregate.<br />

141


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Ownership) Bill 2002 Explanatory Memorandum). The reforms are expected to be<br />

passed by the Australian Parliament sometime soon and include the relaxation<br />

of cross-media ownership rules, the complete removal of any foreign<br />

ownership restrictions, the lifting of programming restrictions on ABC’s and<br />

SBS’ digital channels, and granting commercial free-to-air broadcasters the<br />

right to each launch one new digital channel (World Screen News 13 July 2006).<br />

The ABC is financed exclusively by the Federal Government through<br />

triennial funding. In 2005-06, the total government funding for the ABC was<br />

$792AUD million for both ABC <strong>TV</strong> and ABC Radio. For the three years to<br />

2006, government funding to the ABC totalled nearly $2.3AUD billion. 41 SBS<br />

is for the main part financed by the Federal Government, also through<br />

triennial funding. SBS’ total government funding in 2005–06 was $182.8AUD<br />

million. For the three years to 2006, government funding to the SBS was in<br />

excess of $500AUD million. However, unlike the ABC, since 2004 SBS has<br />

been permitted to accept advertising on its domestic broadcasting services to<br />

create revenues to fund its television, radio and online activities. As already<br />

briefly mentioned, the ABC is the original and traditional public broadcaster,<br />

which was created as an equivalent to the BBC in Britain. SBS has a narrower<br />

remit, which constitutes catering for Australia’s multi-ethnic communities.<br />

This is explained in more detail below.<br />

On a more general note, the public broadcasters have often struggled for<br />

sufficient government funding and have never been funded to achieve the<br />

profile in the national broadcasting system that for instance Britain’s BBC and<br />

Denmark’s DR have enjoyed in their respective countries. Public<br />

broadcasting is seen as a complement to, rather than a direct competition<br />

with, commercial television (Flew 2006).<br />

41 Source: Australian Government Department of Communications, Information Technology and the Arts on<br />

www.dcita.gov.au.<br />

142


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Content regulation and standards<br />

As for content obligations, commercial broadcasters are required to provide<br />

an “adequate and comprehensive service” (The Broadcasting Services Act 1992).<br />

But this has, not surprisingly, proved impossible to define in practice. Less<br />

vague obligations apply to the standards for Australian content and for<br />

children’s television set forth in The Broadcasting Services (Australian Content)<br />

Standard 1999 and The Children’s Television Standards 2002.<br />

Commercial broadcasters are obliged to:<br />

• Meet a total score of points for new drama,<br />

• Meet a total score of points for children’s drama,<br />

• Meet a total score of points for diversity of program types,<br />

• Make sure 55 per cent of programs transmitted between 6am and<br />

midnight are Australian,<br />

• Make sure 80 per cent of advertisements broadcast during the<br />

same period are made in Australia,<br />

• Produce a minimum of 10 hours of Australian documentaries a<br />

year,<br />

• And produce a minimum of 32 hours of Australian children’s<br />

drama a year.<br />

Arguments for local content regulation in the commercial sector include the<br />

promotion of diversity and innovation in the local production industry and<br />

the promotion of Australian national culture as an opposition to cultural<br />

domination from imported American content in particular (Flew 2006).<br />

The two public service broadcasters have their own legislations. The Australian<br />

Broadcasting Corporation Act 1983 governs the ABC, and The Special Broadcasting<br />

Services Act 1991 governs SBS. The ABC is a statutory authority with<br />

143


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

programming and operational independence from the Australian<br />

Government. The board of directors is guided by the ABC Charter, which<br />

sets out the functions of the organisation. Under the Charter, the principal<br />

function of the ABC is to provide “innovative and comprehensive […]<br />

services of a high standard that inform, educate and entertain all Australians”.<br />

Its programs must contribute to a sense of national identity and reflect the<br />

cultural diversity. The ABC must also provide educational programs, transmit<br />

“news, current affairs, entertainment and cultural enrichment” to countries<br />

outside Australia, and encourage and promote the performing arts (The<br />

Australian Broadcasting Corporation Act 1983).<br />

SBS is a corporation and like the ABC it also has programming and<br />

operational independence from the government and its board of directors is<br />

also guided by a charter. Under the SBS Charter, the principal function of the<br />

broadcaster is to provide “multilingual and multicultural […] services that<br />

inform educate and entertain all Australians […] and reflect Australia’s<br />

multicultural society”. This includes foreign-language newscasts from<br />

countries around the world, and foreign-language documentaries and films<br />

(Special Broadcasting Services Act 1991).<br />

In addition to federal legislation, the commercial sector and both of the<br />

national broadcasters have been required to develop their own codes of<br />

practice, containing detailed provisions for content, classification and<br />

scheduling. These codes are binding and enforceable by ACMA and include<br />

the Commercial Television Industry Code of Practice 2004, SBS Codes of Practice 2002,<br />

and ABC Code of Practice 2004 (also see Armstrong et al. 1998). These codes<br />

do not provide additional requirements within certain programming genres or<br />

categories. Instead, they set up ethical and qualitative standards for program<br />

content in, for instance, current affairs, documentaries and children’s<br />

programming and consequently act as a benchmarking for the respective<br />

broadcasters.<br />

144


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

As Flew points to in the following quote, Australian content regulation is very<br />

much an issue of promoting a “national and cultural citizenship” through<br />

quotas on local content and not so much the promotion of a “political<br />

citizenship” through enabling audiences to participate in the political<br />

processes.<br />

If moves in Australia to enshrine a principle of political citizenship<br />

through public participation in broadcast media policy have been largely<br />

unsuccessful, initiatives to promote principles of national and cultural<br />

citizenship through local content regulations have had a greater history of<br />

success (Flew 2006).<br />

Conclusion: Continuity over change<br />

Characteristics and important features of the Australian television system<br />

include:<br />

1. Continuities in the institutional organisation have been stronger<br />

than forces for change. This has in turn led to conservatism in the<br />

system, whose structure remains largely as it was in the 1960s,<br />

albeit with the competition of the newly introduced subscription<br />

television sector. Legislation has been rather hostile towards new<br />

market players, either via the prohibition of a new commercial<br />

free-to-air network or by putting very restrictive limits on<br />

subscription television (Flew 2006, 2002).<br />

2. The commercial sector is dominating the public sector. Australian<br />

television has been primarily shaped by the commercial sector,<br />

and the public broadcasters have only been funded so as to<br />

complement, rather than to compete directly with, a highly<br />

profitable commercial television sector (Flew 2006).<br />

145


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

3. As a consequence, commercial broadcaster interests are strong<br />

and regulatory agencies weak. Flew (2006) argues that the<br />

regulatory agencies have failed to act as “an effective conduit for<br />

public participation or an effective regulator of program<br />

standards” and have instead over-identified with the industry<br />

which they are supposed to regulate (Flew 2006, Flew 2003).<br />

4. Legislation and policies are conducted in a pragmatic way with a<br />

stated reliance on market forces and with a growing disregard to<br />

traditional media values such as the principle of political<br />

citizenship through public participation (Flew 2006, Armstrong et<br />

al. 1998).<br />

5. Legislators have instead put a relatively large emphasis on the<br />

production of local media content on the commercial<br />

broadcasters and in return protected the commercial free-to-air<br />

market from outside competition (Flew 2006, Flew 2002,<br />

Armstrong et al. 1998).<br />

146


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

THE DANISH TELEVISION SYSTEM<br />

Denmark is, like Australia, an egalitarian society with dispersed public powers.<br />

Denmark also has three layers of political power: local municipalities, regions,<br />

and the national Parliament. The political system of Denmark is a multi-party<br />

structure with one single national Parliament, where several parties are<br />

represented. Danish governments have most often been minority<br />

administrations, governing with the aid of one or more supporting parties.<br />

This means that Danish politics is characterised by inter-party compromising.<br />

Since 1909 no single party has had the majority of parliamentary seats. 42<br />

Denmark has been a member of NATO since 1949 and of the EU since<br />

1973, which means that the Danish media has to comply with EU regulations<br />

in addition to the regulations made by the Danish Parliament. Denmark also<br />

has a strong tradition of cultural and political affiliation with other Nordic and<br />

Scandinavian countries (Mortensen 2004).<br />

Denmark is a capitalist society with a large public sector and a strong social<br />

democratic legacy. It is also an equally strong welfare state with a high<br />

standard of living and relative homogeneity with regards to culture and values,<br />

which is also reflected in the public service dominance of the television<br />

system. Media are legislated by the national Parliament and it is often an issue<br />

of public debate. However, media policy has never been a main election issue.<br />

Geographically, Denmark is flat and is thus easy to cable and it is cheap to<br />

implement terrestrial broadcasting (Mortensen 2004). Danish urbanisation is<br />

uneven with approximately a third of the 5.3 million population living in the<br />

metropolitan area of the capital, Copenhagen, another third in larger<br />

provincial towns and the last third in rural areas.<br />

Denmark has for the past two decades had a mixed public and private<br />

television system. However until then, the public service broadcaster, DR,<br />

42 Source: Danish Ministry of Foreign Affairs’ official website of Denmark on www.denmark.dk.<br />

147


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

had a monopoly, and public service television remains the dominating sector<br />

of Danish television. Danish television has traditionally had a relatively high<br />

share of locally produced content (Søndergaard 2006b; Bruun 2005; Bruhn<br />

Jensen 1997), and Danish content remains a strong factor – especially for the<br />

public service sector – in the competition for viewers (Søndergaard 2003; also<br />

see chapter 2).<br />

As for significant recent developments in the Danish television landscape, the<br />

most important have been 1) the 1988 introduction of a second public service<br />

broadcaster, <strong>TV</strong> 2, to end DR’s 37-year monopoly; and 2) the subsequent<br />

advent of commercial and private television broadcasters on the Danish<br />

market during the 1990s. Since then, there have been several waves of<br />

liberalisation and of media legislation allowing more private as well as public<br />

players on the market (Mortensen 2004). The past decade has seen a tripling<br />

of Danish-language channels and the number of satellite and cable<br />

households has also risen considerably.<br />

However, despite the turbulent transition of the past two decades, old<br />

audience habits persist in the multi-channel environment. Danish audiences<br />

still prefer public service television. Almost 70 per cent of the time Danes<br />

spend watching television is spent on either of the two public service<br />

broadcasters, which more or less equals the share the private free-to-air sector<br />

has in Australia. Thus, Denmark has the exact opposite distribution between<br />

the public and private sector as compared to Australia.<br />

Television market structure<br />

The Danish market consists of four main broadcasting organisations:<br />

• The traditional and 100 per cent licence fee-funded public service<br />

broadcasting organisation DR, which broadcasts national and<br />

regional radio in addition to its two national television channels,<br />

DR1 and DR2 (which are more or less the equivalent of Britain’s<br />

BBC1 and BBC2).<br />

148


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

• The second public service broadcaster <strong>TV</strong> 2/Danmark, which is a<br />

public limited company (plc.) fully financed by advertising and<br />

other commercial activities despite its public service remit. <strong>TV</strong><br />

2/Danmark now has six channels, <strong>TV</strong> 2, <strong>TV</strong> 2/Zulu, <strong>TV</strong><br />

2/Charlie, <strong>TV</strong> 2/Film, <strong>TV</strong> 2/News and <strong>TV</strong> 2/Sport, of which<br />

only <strong>TV</strong> 2 is run under the public service remit.<br />

• The private broadcasting organisation Modern Times Group<br />

(MTG), which broadcasts the two advertising and subscription<br />

fee-funded Danish-language channels, <strong>TV</strong>3 and <strong>TV</strong>3+, from the<br />

UK due to more lenient advertising regulations. MTG is a media<br />

company owned by the Swedish Kinnevik Group, which runs<br />

television and radio stations in the Nordic countries and Eastern<br />

Europe and the production company Strix (Søndergaard 2006b).<br />

• The private, Netherlands-based and ultimately American-owned<br />

broadcasting organisation SBS Broadcasting, which broadcasts<br />

the three Danish-language channels, SBS Net, Kanal 4 and Kanal<br />

5. SBS also runs several other European television services.<br />

DR1 and <strong>TV</strong> 2 have an almost 100 per cent reach of the Danish population,<br />

whereas <strong>TV</strong>3 and TvDanmark only have a reach of about 80 percent. Table<br />

6.4 shows the distribution of channel shares in the Danish market in two<br />

different time frames; all day and in extended primetime.<br />

Table 6.4 > Danish audience shares 2005 (Source: <strong>TV</strong> 2 Public Service Account 2005)<br />

Channel All day 5pm-midnight<br />

DR1 28 % 32 %<br />

DR2 5 % 6 %<br />

<strong>TV</strong> 2 36 % 36 %<br />

<strong>TV</strong> 2/Zulu 3 % 2 %<br />

<strong>TV</strong> 2/Charlie 1 % 1 %<br />

<strong>TV</strong>3 5 % 5 %<br />

<strong>TV</strong>3+ 4 % 3 %<br />

TvDanmark 4 % 3 %<br />

Kanal 5 2 % 2 %<br />

Others 12 % 10 %<br />

Total 100 % 100 %<br />

149


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

As is evident from the table, the public service broadcasters DR and <strong>TV</strong> 2<br />

enjoy a rather advantageous position compared to their competitors. In actual<br />

fact they dominate the market completely, which means that Danish public<br />

service television has approximately 70 per cent of all viewing, and even more<br />

so in extended primetime. The advantageous position originates in a number<br />

of factors, of which the most important are:<br />

• A larger penetration. Virtually all Danes can view DR and <strong>TV</strong> 2.<br />

TvDanmark and <strong>TV</strong>3 have penetration rates at about 80 per cent.<br />

• A financial head start. DR is funded exclusively by licence fees<br />

which every year equals DKK 3,085 million ($685AUD million),<br />

and <strong>TV</strong> 2 is the only commercial broadcaster with a 100 per cent<br />

reach of Danish households and is therefore popular with<br />

advertisers.<br />

• A historical head start. DR and <strong>TV</strong> 2’s public service duopoly was<br />

already well consolidated when the private, commercial<br />

broadcasters entered the market in the 1990s.<br />

• Legislation with a broad definition of ‘public service’ allowing for<br />

pluralistic programming that contains all the television genres,<br />

including entertainment. This has made Danish public service<br />

broadcasters competitive even in a mixed television system.<br />

• More Danish content in their schedules with which the Danish<br />

audience can better identify (Søndergaard 2003; see Chapter 2).<br />

Another striking feature of the Danish system is the fact that Denmark has 12<br />

Danish-language channels for a population of only 5.3 million: DR1, DR2,<br />

<strong>TV</strong> 2, <strong>TV</strong> 2/Zulu, <strong>TV</strong> 2/Charlie, <strong>TV</strong> 2/Film, <strong>TV</strong> 2/News, <strong>TV</strong> 2/Sport 43 ,<br />

<strong>TV</strong>3, <strong>TV</strong>3+, TvDanmark, and Kanal 5. Together they take up 88 per cent of<br />

43 <strong>TV</strong> 2/Film, <strong>TV</strong> 2/News and <strong>TV</strong> 2/Sport were established after 2005 and therefore do not figure in<br />

table 6.4.<br />

150


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

the viewing, leaving only 12 per cent to foreign channels such as Discovery<br />

and M<strong>TV</strong>. This is despite the fact that foreign television can be viewed by 80<br />

per cent of Danish households and despite the fact that three-quarters of all<br />

households have access to at least 24 channels either via satellite or cable<br />

(Mortensen 2004). However, only DR1 (and partly DR2), <strong>TV</strong> 2, and<br />

TvDanmark are free-to-air, terrestrial channels. The other channels can only<br />

be received via a cable or satellite dish connection, and in most cases viewers<br />

are charged a subscription fee per channel. Below is a table of the four main<br />

Danish-language channels showing their ownership, funding, legislation,<br />

distribution form, and respective sister channels.<br />

Table 6.5 > The four main Danish language channels<br />

DR1 (on air<br />

from 1951)<br />

Ownership Funding Legislation Distribution Sister<br />

channels<br />

DR: Publicly Licence fee Danish Terrestrial DR2 (1996)<br />

owned by the<br />

Broadcasting Act<br />

Danish State<br />

PSB Contract<br />

<strong>TV</strong> 2 (1988) <strong>TV</strong> 2/<br />

Danmark plc.<br />

(Public<br />

Limited<br />

Company)<br />

Advertising<br />

Danish<br />

Broadcasting Act<br />

PSB Contract<br />

Terrestrial<br />

<strong>TV</strong> 2/Zulu<br />

(2000)<br />

<strong>TV</strong> 2/Charlie<br />

(2003)<br />

<strong>TV</strong> 2/Film<br />

(2005)<br />

<strong>TV</strong> 2/News<br />

(2006)<br />

<strong>TV</strong>3 (1990)<br />

Modern<br />

Times Group<br />

(MTG)<br />

Advertising<br />

Subscription<br />

fee<br />

No Satellite <strong>TV</strong>3+ (1996)<br />

TvDanmark<br />

(1997-2006)<br />

(from 2007<br />

SBS Net)<br />

SBS<br />

Broadcasting<br />

Advertising Partly 44 Terrestrial Kanal 5<br />

(2000)<br />

Kanal 4<br />

(2006)<br />

As far as TvDanmark is concerned, it is important to note that the channel<br />

has undergone two significant changes recently. In 2006, TvDanmark was relaunched<br />

as Kanal 4, and from January 2007, TvDanmark was re-launched yet<br />

again and is now called SBS Net. Nevertheless, just like TvDanmark, SBS Net<br />

151


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

is a network of local stations, which is required to broadcast a small amount<br />

of local and community-oriented programming.<br />

History of Danish television<br />

Because of DR’s monopoly up until 1988, the history of Danish television in<br />

many ways equals that of DR. If we exclude the first three-year trial period<br />

from 1951-54, the history of Danish <strong>TV</strong> broadcasting can roughly be divided<br />

into four stages of 10-15 years (Bruhn Jensen 1997, 2003; for an alternative<br />

division see Søndergaard 2006b). During these stages DR’s initially<br />

uncontested public service ideology was modified and compromised before it<br />

finally collapsed as a monopoly culture during the 1980s and was substituted<br />

by the new, modified Western European mixed television system (Bruhn<br />

Jensen 2003, 1997; Søndergaard 2006b).<br />

1954-64<br />

After a three-year trial period, Danish television broadcasting started in 1954,<br />

and the next 10 years marked the establishment period of Danish television.<br />

The new medium experienced a remarkable expansion and by the end of this<br />

period, television was the dominant mass medium (Bruhn Jensen 1997,<br />

Søndergaard 2006b). In 1954 only a little more than 1,200 licences had been<br />

bought. In 1964 almost one million licences were registered. Content was<br />

paternalistic and greatly influenced by an educational and ‘enlightening’<br />

ideology. Information and current affairs took up the large majority of the<br />

schedule, often in very academic packaging, and drama broadcasts were<br />

mainly based on classical literature and theatre. However, a Danish tradition<br />

of television entertainment was slowly materialising from the end of the<br />

1950s, together with original television drama, marking the beginning of the<br />

more pluralistic programming policy of the following years (Bruhn Jensen<br />

1997; Søndergaard 2006b).<br />

44 TvDanmark is required to broadcast 30 minutes of locally produced programming per day, and the<br />

station is also subject to the Danish Broadcasting Act when it comes to advertising (Bruhn Jensen<br />

2003).<br />

152


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

1964-80<br />

The next period has been termed the “classical” period of Danish public<br />

service television (Bruhn Jensen 1997). A new broadcasting act determined<br />

that for the first time DR was obliged to broadcast entertainment alongside its<br />

news and information. Even though entertainment had been broadcast since<br />

the late 1950s, within the dominant public service ideology the genre was still<br />

seen as something that was ultimately a negative. Nevertheless, this changed<br />

with the new legislation, and DR grew into probably the most important<br />

institution within the Danish media system by way of a broad and diverse<br />

schedule containing a variety of national and international genres (Ibid.). DR<br />

became agenda-setting within news, entertainment and drama and in many<br />

ways also a threat to other news and entertainment media. Most importantly<br />

however, television became ‘something to talk about’, a common reference<br />

point for Danes, and a source of their understanding of Danish history and<br />

cultural identity (Ibid.). Although the schedule did contain foreign<br />

programming, local production was still the main content source.<br />

1980-1995<br />

This period is characterised by the slow introduction of a mixed television<br />

system and the resulting conclusion of the DR monopoly era and the advent<br />

of what can be called – if not in theory, then in practice – a public service<br />

‘duopoly’ consisting of DR and the new public service broadcaster <strong>TV</strong> 2.<br />

After a long political foreplay, <strong>TV</strong> 2 went to air in 1988 and within just five<br />

years it had overtaken DR in the audience ratings and was the most popular<br />

Danish broadcaster (Ibid.). <strong>TV</strong> 2 had five culture-political purposes<br />

(Mortensen 2004):<br />

• To protect Danes from foreign cultural influence coming from<br />

foreign cable and satellite television. 45<br />

45 Cable television was already introduced in the 1960s giving the Danish audience access to Swedish<br />

and West and East German <strong>TV</strong>, and by the early 1980s two-thirds of the population had access to<br />

foreign <strong>TV</strong>, either by cable or by terrestrial reception in the parts of Denmark bordering other<br />

countries (Mortensen 2004). However, the appearance of satellite television in the early 1980s came as<br />

153


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

• To create competition on news broadcasting. DR had often been<br />

accused of a left-wing bias in their news coverage.<br />

• To fight off DR’s perceived Copenhagen bias by moving <strong>TV</strong> 2’s<br />

headquarters outside the capital and setting up eight regional<br />

stations scattered around the country.<br />

• Most of the program production was placed with independent<br />

producers outside the institution of <strong>TV</strong> 2 (following the British<br />

Channel 4 model) to avoid the heavy bureaucracy of DR.<br />

• Advertising was allowed in between programs. In the beginning,<br />

<strong>TV</strong> 2 also drew on a licence fee income, which for the main part<br />

went to finance the eight regional television stations that formed<br />

part of <strong>TV</strong> 2’s remit. Nevertheless, today <strong>TV</strong> 2 is 100 per cent<br />

commercially financed following the regional stations’<br />

organisational and financial separation from <strong>TV</strong> 2/Danmark in<br />

2002 and <strong>TV</strong> 2/Danmark’s subsequent transition into a public<br />

limited company in 2003 (Søndergaard 2006b).<br />

Up until the advent of <strong>TV</strong> 2, advertising had not been allowed on Danish<br />

television. As already briefly mentioned, another important part of <strong>TV</strong> 2’s<br />

public service remit was the establishment of eight regional stations to cater<br />

for local communities and their need for news sourced from their particular<br />

region. During the 1980s, local and commercial community television stations<br />

had also been introduced, most notably in the Copenhagen area (see Bruhn<br />

Jensen 1997). These local stations were nowhere near as successful and<br />

professionalised as <strong>TV</strong> 2’s regional stations, but they did serve as important<br />

forerunners for more commercialised and entertainment skewed Danish<br />

television (Ibid.). However, these local stations did not play any significant<br />

role in the Danish television system until a 1997 change in the Danish<br />

somewhat of a shock also to Danish politicians, and as part of a national cultural self-defence, it was<br />

thus decided to break the monopoly of DR and introduce a second public service broadcaster.<br />

154


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

broadcasting legislation allowed networking, after which they coalesced into<br />

the national TvDanmark Network, now called SBS Net.<br />

In 1990 another important commercial player in the new mixed Danish<br />

television system, <strong>TV</strong>3, started Danish-language satellite broadcasts. 46 <strong>TV</strong>3 is<br />

owned by MTG and broadcasts out of the UK due to more lenient British<br />

advertising laws (Mortensen 2004). Despite the advent of this new mixed and<br />

internationalised <strong>TV</strong> system, the reality was that Danes preferred the public<br />

service broadcasters. By the mid-1990s, Danes still spent 75 per cent of their<br />

television time on either DR or <strong>TV</strong> 2. This figure has only dropped a little<br />

since then.<br />

1995 to the present<br />

As previously mentioned, the three Danish public service channels – DR1,<br />

DR2 and <strong>TV</strong> 2 – continue to enjoy widespread popularity with Danes, and<br />

today they still account for almost 70 per cent of Danish <strong>TV</strong> viewing.<br />

However, underneath the apparently calm surface as far as audience shares<br />

are concerned, this was a period of turbulent transition. Three main<br />

developments characterise the period: more channels, further<br />

commercialisation and liberalisation, and digitisation of cable and satellite<br />

television. Between 1995 and 2001, the share of Danish satellite and cable<br />

households grew from 50 to 69 per cent and the average number of channels<br />

per household went from 10 to 16 (Bruhn Jensen 2003). Moreover, since<br />

1995 the number of Danish-language channels available to the audience has<br />

tripled with the four main Danish-language broadcasters’ introduction of one<br />

or more supplementary satellite and cable channels: <strong>TV</strong>3+ in 1995/1996,<br />

DR2 in 1996, TvDanmark 1 in 2000 (now Kanal 5), Kanal 4 in 2006, <strong>TV</strong><br />

2/Zulu in 2000, <strong>TV</strong> 2/Charlie in 2003, <strong>TV</strong> 2/Film in 2005, and most recently<br />

<strong>TV</strong> 2/News in 2006 and <strong>TV</strong> 2/Sport in 2007 (also see Søndergaard 2006b).<br />

46MTG started pan-Scandinavian satellite broadcasts as early as 1987, in the form of <strong>TV</strong>3/Scansat, which<br />

did not significantly influence the Danish market until it was divided into three channels, one for each<br />

of the Scandinavian countries: Norway, Sweden and Denmark, in 1990 (Søndergaard 2006).<br />

155


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

The supplementary channels are part of an increased competition in the<br />

market and their main purposes are to:<br />

• Target narrower audience groups and hence win audience shares.<br />

• Create more platforms for the sale of advertisements.<br />

• Generate more revenue from satellite and cable subscription fees.<br />

In effect the introduction of the many supplementary channels means that<br />

Danes watch a very limited degree of foreign-language cable and satellite<br />

television, and still prefer Danish-language television, especially the three<br />

public service channels; DR1, DR2 and <strong>TV</strong> 2. In 2005 the Danish audience<br />

spent 88 per cent of their television time on a Danish or Danish-language<br />

channel, of which 69 per cent belonged to the three public service channels,<br />

DR1, DR2 and <strong>TV</strong> 2.<br />

The past decade has also seen a political liberalisation of the media legislation,<br />

which eventually has led to further commercialisation of the Danish market<br />

after the initial introduction of the mixed model around 1990 (Bruhn Jensen<br />

2003). First of all, legislative reform in 1997 meant that <strong>TV</strong> 2 could dispose<br />

freely of its advertising revenues. Up until then <strong>TV</strong> 2’s budgets were decided<br />

politically, to prevent unnecessary commercialisation, and the remaining<br />

revenues kept in the so-called <strong>TV</strong> 2 Fund. The most important consequence<br />

of the legislative change was that <strong>TV</strong> 2 was now able to make more ambitious<br />

and costly changes to its schedule to fight off commercial competition. These<br />

included broadcasting more hours and establishing supplementary channels.<br />

However, it also meant that <strong>TV</strong> 2 became more sensitive to general macroeconomic<br />

trends, as it no longer had the financial security of the <strong>TV</strong> 2 Fund<br />

(Søndergaard 2006b). In addition, and as mentioned previously, legislative<br />

changes were made in 2002 and 2003 by the current Liberal Fogh-Rasmussen<br />

Government to prepare for a complete privatisation of <strong>TV</strong> 2/Danmark.<br />

156


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Firstly, the eight regional stations were separated organisationally as well as<br />

financially from <strong>TV</strong> 2/Danmark, which was subsequently transformed into a<br />

public limited company (Ibid).<br />

Secondly, and as already mentioned in the last paragraph, the 1997 legislation<br />

also allowed for local stations to come together in what in effect became a<br />

third national broadcaster – and the first commercial one – the TvDanmark<br />

Network, controlled by American SBS Broadcasting (Mortensen 2004, Bruhn<br />

Jensen 2003, Søndergaard 2006b). On top of this, but outside of the<br />

legislative realm of the Danish political system, <strong>TV</strong>3 also grew stronger due to<br />

the rise in the number of Danish satellite and cable equipped households.<br />

As far as the development towards digitisation is concerned, it seems a fairly<br />

slow process. Digitisation of cable and satellite began in 1998 and in 2001<br />

there were about 200,000 households on the two platforms Viasat, owned by<br />

MTG, and Canal Digital, owned by Norwegian Telenor (Mortensen 2004).<br />

However, when it comes to the digitisation of the terrestrial network, the<br />

political forces have been hesitant. Digital terrestrial television has been<br />

legislated for by Parliament many times. Yet, so far only DR and <strong>TV</strong> 2<br />

simulcasts are available on the DTT net, MUX1, although the current<br />

analogue switch-off date is set to 2009.<br />

Legislation<br />

The Danish broadcasting media has traditionally been – and still is – regulated<br />

carefully and in much detail (Mortensen 2004). As far as national television<br />

broadcasting is concerned, the broadcasting act includes legislation on the<br />

public service broadcasting organisations DR and <strong>TV</strong> 2 and the network,<br />

TvDanmark (Ibid.). The act also includes rules on sponsorship and<br />

advertising (Bekendtgørelse af lov om radio- og fjernsynsvirksomhed 2006, referred to<br />

as The Danish Broadcasting Act). Independent boards govern the public<br />

broadcasters (Mortensen 2004).<br />

157


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

DR is financed exclusively by licence fees. <strong>TV</strong> 2 has, since 2003, been a public<br />

limited company, <strong>TV</strong> 2/Danmark PLC, operating one commercial channel,<br />

<strong>TV</strong> 2, under a public service remit and five other commercial channels<br />

without public service obligations, which are financed by a combination of<br />

advertising revenue and subscription fees. Besides this, eight regional stations<br />

use <strong>TV</strong> 2’s schedules to transmit their programs three times a day. The<br />

regional stations are 100 per cent licence-fee funded.<br />

In 1997 networking was allowed for local commercial television, with one<br />

hour of local news and three hours of ‘windows’ for non-commercial<br />

community television required. The result was the TvDanmark Network, now<br />

SBS Net. However, this requirement was reduced by the current government<br />

as part of media reforms and the requirement is now half an hour of local<br />

news a day with the non-commercial community television ‘windows’<br />

restricted to the time frame of 9am-noon (The Danish Broadcasting Act 2006).<br />

In general, a higher degree of liberalisation and competition on the Danish<br />

television market has been on the agenda of especially parties to the right of<br />

the centre in the Danish parliament in recent years, and the current<br />

government is planning to privatise <strong>TV</strong> 2 completely within the next few<br />

years. However, due to pending EU million-euro court cases against <strong>TV</strong> 2<br />

and the Danish State for illegal state subsidies causing unfair competition, the<br />

privatisation has been put on hold. It is important to note that a full<br />

privatisation of <strong>TV</strong> 2 will not remove its public service remit.<br />

As for advertising, advertising breaks must be clearly marked, and are only<br />

allowed between programs; that is, advertisement breaks within a program are<br />

not allowed. Advertising must take up a maximum 15 per cent of the schedule.<br />

As DR is 100 per cent funded by licence fees, advertising is not allowed on<br />

DR1 and DR2.<br />

Until 2001 the Ministry of Culture controlled electronic media, but a new<br />

broadcasting act set up the independent Radio and Television Board<br />

158


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

(Mortensen 2004). The board’s major tasks include issuing permits to future<br />

digital television and radio channels, issuing satellite and cable permits,<br />

handling cases of illegal advertising and subsidies, supervision of advertising<br />

directed at children, and commenting and analysing the public service charters<br />

of DR and <strong>TV</strong> 2. Another important regulatory agency is the Danish<br />

Competition Board, which since 1998, and according to EU competition law,<br />

has examined the Danish system and made decisions on, for example, sports<br />

rights and the dominant position of <strong>TV</strong> 2 in the advertising market of<br />

electronic media (Mortensen 2004).<br />

Generally it is important to note that because of Denmark’s EU membership,<br />

the Danish media regulation is a subject to EU law and regulations such as<br />

Television Without Borders and regulation on State subsidies, taxes and<br />

competition. In this respect, the Danish Parliament does not have complete<br />

regulatory and legislative sovereignty in broadcasting matters and Denmark<br />

hence differs considerably from Australia, whose Parliament and media<br />

legislation are independent of any trans-national regulatory bodies.<br />

Content regulation and standards<br />

The two public service broadcasters must provide news, information,<br />

education, entertainment and arts to Danes, and they must do so with fairness<br />

and impartiality focusing on “quality, diversity, and plurality” (Danish<br />

Broadcasting Act 2003, Mortensen 2004). It is important to note that the<br />

principles of diversity and plurality throughout most of the history of Danish<br />

public service television each in their own way point to the diversity of genres<br />

as well as political opinion (Søndergaard 2006b):<br />

• A diverse, versatile and pluralistic programming schedule<br />

providing a full-scale public service, including genres such as drama,<br />

entertainment and sport as well as news, current affairs,<br />

documentaries and children’s programs.<br />

159


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

• A diverse, versatile and pluralistic comprehensive political and social<br />

coverage in the factual genres particularly, but also in drama and<br />

children’s programs, including opinions and views from all areas<br />

of the political and social arena.<br />

Furthermore, DR and <strong>TV</strong> 2 must give special consideration to Danish<br />

language and Danish culture. Public service television is thus seen as a means<br />

to promote a cultural citizenship through the provision of Danish<br />

programming, on one hand, and as a means to promote a political citizenship<br />

through the provision of a diverse and pluralistic political and social coverage,<br />

on the other.<br />

Online activities are also considered a part of the public service remit<br />

(Mortensen 2004). On top of this, every three to four years, DR and <strong>TV</strong> 2 are<br />

required to each produce a legally binding and detailed public service contract<br />

outlining specific content quotas regarding the amount of news & current<br />

affairs, Danish and Nordic and European content, children’s programs, and<br />

Danish drama production. Moreover, new Danish drama cannot be<br />

scheduled opposite each other on the two public service broadcasters. Every<br />

year, each public service broadcaster then has to present a detailed public service<br />

account that explains just how the different quotas and the general public<br />

service regulations have been met. Sanctions mainly consist in fines and are<br />

carried out by the Radio & Television Board. As the <strong>TV</strong> 2 public service remit<br />

has gradually been liberalised, DR’s public service contract is now more<br />

restrictive and detailed than that of <strong>TV</strong> 2. Below are the most important<br />

content regulations for the two public service broadcasters according to the<br />

2003-2006 public service contracts: 47<br />

47 DR has a new public service contract for the period 2007-2010. Nevertheless, I have chosen to<br />

disregard this, as the analyses carried out in this thesis are undertaken on schedules and programs<br />

from no later than 2005.<br />

160


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Both DR and <strong>TV</strong> 2 must<br />

• Provide news, information, education, entertainment and arts to<br />

Danes, and they must do so with fairness and impartiality<br />

focusing on “quality, diversity, and plurality”,<br />

• Give special consideration to Danish language and Danish culture<br />

• Offer online activities,<br />

• Broadcast a certain amount of European and Nordic<br />

programming,<br />

• And coordinate the scheduling of new Danish drama to prevent it<br />

from being scheduled opposite each other on the two channels. 48<br />

DR must<br />

• Provide at least 520 hours of news between 5pm and midnight a<br />

year,<br />

• Provide at least 20 hours of new Danish primetime drama a year,<br />

• And provide at least 700 hours of children’s programming and<br />

275 hours of youth programming a year.<br />

<strong>TV</strong> 2 must<br />

• Provide at least 260 hours of news between 5pm and midnight a<br />

year,<br />

• And provide at least 600 hours of children’s programming a year.<br />

48 The same requirement used to apply for news programming. However, in 2004 this requirement was<br />

abandoned (<strong>TV</strong> 2 Public Service Account 2005).<br />

161


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

In other words, DR must provide approximately double the amount of news<br />

and children’s/youth programming a year. Besides, DR has a specified<br />

amount of new drama in primetime, whereas <strong>TV</strong> 2 is just required to provide<br />

an unspecified amount of Danish drama. However, to meet the requirements,<br />

DR gets a larger share of the licence fee and has a second channel at its<br />

disposal (DR2). 49<br />

As mentioned above, the local commercial stations in the TvDanmark<br />

network were required to provide one hour of local news and three hours of<br />

‘windows’ for non-commercial community television a day. However, the<br />

current Liberal Fogh-Rasmussen government reduced this requirement and<br />

the requirement is now half an hour of local news a day. Besides this there are<br />

no content requirements for TvDanmark. As to the last Danish-language<br />

broadcaster, there is no Danish legislation governing <strong>TV</strong>3, as it is broadcast<br />

from Britain. British media law is more lenient and allows <strong>TV</strong>3 to have<br />

advertising breaks within programs, broadcast a larger share of advertisements,<br />

and finally allows it to advertise for alcohol and non-prescriptive drugs, which<br />

is not allowed under Danish law.<br />

Conclusion: transition into a ‘bastard’, mixed multi-channel system<br />

Characteristics and important features of the Danish system include:<br />

1. Danish television has experienced a recent and quite turbulent<br />

transition into what can be termed a kind of ‘bastard’ multichannel<br />

system. In less than two decades, the Danish television<br />

landscape has gone from being a public service monopoly with<br />

only one national station to being a multi-channel system with<br />

several public, commercial, and subscription players of both local<br />

and foreign origin competing for a slice of the small market. The<br />

adjective ‘bastard’ refers to the fact that the public, commercial<br />

49 DR2 is part of DR’s public service remit. However, <strong>TV</strong> 2’s supplementary channels are not considered<br />

part of the public service remit. They are commercial channels in line with <strong>TV</strong>3 and TvDanmark and<br />

run accordingly.<br />

162


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

and subscription sectors are not entirely separated, as the by far<br />

largest commercial broadcaster with the most subscription<br />

channels is actually the second public service broadcaster, <strong>TV</strong><br />

2/Danmark. These developments are completely opposite to<br />

Australia, whose television system today in many ways resembles<br />

that of the 1960s, that is, a fairly pure mixed system with public<br />

and non-commercialised broadcasters on one side and private,<br />

commercial broadcasters on the other. 50<br />

2. The Danish public service sector dominates the private<br />

commercial sector. In contrast to Australian television, Danish<br />

television has predominantly been shaped by the public sector.<br />

The dominance covers the whole spectrum from history over<br />

legislation to audience preferences. Curiously, and as already<br />

implied, even the commercial market for television advertising is<br />

dominated by the public service channel <strong>TV</strong> 2.<br />

3. Public broadcaster interests have been favoured in media policies<br />

and legislation. DR and <strong>TV</strong> 2 have been allocated frequencies<br />

with what in effect is a 100 per cent reach of the Danish<br />

population and have been funded through fairly high public<br />

licence fees. Moreover, <strong>TV</strong> 2 has been awarded a very<br />

advantageous position in the Danish advertising market compared<br />

to its private competitors.<br />

4. Regulation and legislation within the public service sector have<br />

been quite detailed. The Danish television legislation has generally<br />

been used as a tool to promote both a national cultural citizenship<br />

and a political citizenship. That is, traditional media values like<br />

social, cultural and political accountability and obligations to serve<br />

certain needs within Danish democracy and within Danish society<br />

50 Australian public service broadcaster SBS also generates revenue from advertising. However, it has<br />

only done so since 2004 and apart from that is a minor player on the Australian market in general,<br />

which means that it does not as such represent a threat to the commercial players in the advertising<br />

market.<br />

163


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

in general have to a large extent shaped policies and legislation. In<br />

return for meeting these values and requirements, Denmark’s<br />

public sector has been somewhat protected against commercial<br />

competitors.<br />

5. The private, commercial broadcasters only have a very limited<br />

regulation. They do not have to meet particular obligations in<br />

respect of any significant content standards or ethics and as such<br />

Danish commercial broadcasters are markedly less regulated than<br />

their Australian counterparts.<br />

6. Despite the multi-channel system, old audience habits persist.<br />

Danes still prefer to watch public service television. In addition to<br />

this specific public service preference, Danish audiences also<br />

prefer Danish-language broadcasters in general. Very little time is<br />

therefore spent on foreign channels.<br />

164


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

AUSTRALIA AND DENMARK’S TELEVISION SYSTEMS: SOCIAL LIBERAL &<br />

SOCIAL DEMOCRATIC<br />

As has become evident throughout this chapter, there are many important<br />

differences between the Australian and Danish television systems. The public<br />

service sector dominates the private sector in Denmark, whereas the private<br />

sector dominates the public service sector in Australia. Australian television<br />

was commercialised and Americanised from the beginning, whereas Danish<br />

television has always relied on large shares of locally-produced content and<br />

was run as a public service monopoly until its recent and turbulent transition<br />

into a fully-fledged mixed multi-channel system. On the other hand,<br />

Australian television has been stable and has not changed considerably since<br />

the 1960s.<br />

In spite of the many differences, there is one important feature that the<br />

systems share; that is, in both systems television has a certain degree of social<br />

responsibility. This social responsibility is of course larger and more carefully<br />

regulated in the Danish system with its public service dominance. However, it<br />

is also present in Australia, most obviously in the existence of the two public<br />

service broadcasters, the ABC and SBS, but also in the content obligations of<br />

the three private free-to-air broadcasters, Channel Seven, Channel Nine and<br />

Channel Ten. In return for the lucrative broadcasting permits and a legislative<br />

protection from other competitors, the three broadcasters must provide a<br />

minimum of locally produced content, primarily within drama. This<br />

Australian content regulation seems to focus mainly on the promotion of a<br />

cultural citizenship by contributing to a sense of national identity, as opposed<br />

to a political citizenship, which in the Danish system is promoted alongside<br />

the cultural citizenship via the public service principle of (political and<br />

generic) versatility.<br />

165


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

In this sense, Danish television was a social-democratic project from the<br />

beginning with its dominating view of television as a public service to educate,<br />

enlighten and inform Danes and thus promote a cultural citizenship as well as<br />

a political citizenship. Additionally, nobody was to make money out of this<br />

public service. In contrast, Australian television was established as an industry<br />

project from the beginning due to the initial political allegiance between the<br />

liberal/conservative government at the time and the private, commercial<br />

licence owners. To protect the local television and advertising production<br />

industries – and secondarily to promote a cultural citizenship – the private<br />

broadcasters in return had to provide a minimum of Australian produced<br />

television and advertising content.<br />

With Halllin & Mancini’s three archetypical television systems in mind (see<br />

Chapter 3), Australia thus has what is essentially a social liberal (as opposed to<br />

a purely liberal system) system, which is situated somewhere between the<br />

“liberal” and the “democratic corporatist” systems (Hallin & Mancini 2004),<br />

although with a marked skewing towards the liberal model. Denmark’s system<br />

is essentially social democratic at its core and as such is situated fairly close to<br />

the democratic corporatist model but with a slight bias towards the liberal<br />

one. This is illustrated in figure 6.5.<br />

166


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Figure 6.5 > Relation of Denmark and Australia to Hallin & Mancini’s three media<br />

systemic models<br />

The social democratic approach to media has three main arguments, as<br />

summed up by Flew (2006):<br />

1. The media is [not just another business] since it has a broader<br />

social responsibility to its local and national community, and<br />

reforms to media policy need to be evaluated on the basis of<br />

social rather than exclusively economic criteria.<br />

2. Media pluralism and diversity are not necessarily best served by<br />

the expansion of commercial media, and there remains a strong<br />

role for national public broadcasters, either as the principal<br />

bearers of public sphere issues in the national media and<br />

communications system, or as an important countervailing<br />

influence to the commercial broadcasting sector.<br />

167


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

3. There is a need to defend national audiovisual spaces, and the<br />

cultural and institutional infrastructure that underpin them, in<br />

light of the pressures associated with globalisation and<br />

international trade agreements […].<br />

These are arguments that fit perfectly to the dominant political philosophy<br />

behind Danish television, and the national public service broadcasters have<br />

always been – and still are – the “principal bearers” of public sphere issues. In<br />

Australia the social democratic arguments are still recognisable, but seem<br />

twisted into a social liberal version, in which there is a much stronger belief in<br />

the commercial sector as an additional and equally important supplier of<br />

pluralism with an equally important responsibility to serve the national<br />

community. The social liberal system of Australia therefore only views the<br />

public sector as a supplement to the dominating commercial sector.<br />

168


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

C h a p t e r 6<br />

IMPACTS OF FORMAT ADAPTATION ON<br />

DANISH AND AUSTRALIAN PRIMETIME<br />

In addition to the qualitative format analyses, the quantitative analysis of the<br />

Danish and Australian television schedules explores the extent and frequency<br />

of format adaptation in the two countries in a historical perspective over the<br />

past 10 years. In this way it can provide insights into how and if the<br />

international boom in the use of format adaptations has affected television<br />

schedules in the two countries. Has the use of format adaptations increased?<br />

If so, what type of programming have the formats replaced? Are there<br />

important similarities or differences in the historical patterns in the two<br />

countries? In addition, it explores the development of genres both in general<br />

and in terms of the specific genres of the local format adaptations.<br />

The results of the study are discussed in detail below. Firstly, the results<br />

concerning each of the Danish channels are outlined and discussed – in an<br />

historical as well as a contemporary perspective – and important trends are<br />

identified. After this, the general findings and trends for Denmark on a more<br />

general level are outlined and discussed. Secondly, the same procedure is<br />

followed for the Australian channels and for Australia in general. Thirdly,<br />

comparisons will be made, parallels drawn, and noticeable trends, differences<br />

and similarities identified between Denmark and Australia, and finally the<br />

conclusion will investigate various explanations for these trends, differences<br />

and similarities. The design of the study is explained in detail in Chapter 4 but,<br />

briefly, it covers the primetime schedules of the five Australian free-to-air<br />

channels and the four most important Danish-language channels over a 10-<br />

year period. The schedules and the program categorisation of the six weeks of<br />

1995, 2000 and 2004/5 are found in appendices 6.1-6.9.<br />

169


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

DENMARK<br />

DR1 51<br />

Local content and the use of formats<br />

DR1 has seen a steady level of locally developed content over the ten year<br />

period. The share of locally produced content is very high at just over 80 per<br />

cent in 1995, 2000, and 2004/5. The adaptation of foreign formats has also<br />

been fairly steady over the years. <strong>Format</strong>s constitute 4 per cent of local<br />

content in 1995, and 5 per cent in both 2000 and 2004/5.<br />

Table 7.2 ▶ DR1/Denmark: the development within local and foreign content,<br />

format adaptation and genres in primetime 1995-2005<br />

YEAR 1995 2000 2004/5<br />

Local content<br />

Foreign<br />

content<br />

<strong>Format</strong>s (of<br />

local content)<br />

Local, foreign, and format content<br />

45.75 hrs<br />

46 hrs<br />

82%<br />

82%<br />

10.25 hrs<br />

10 hrs<br />

18 %<br />

18 %<br />

2hrs<br />

2.5hrs<br />

4%<br />

5%<br />

46.25 hrs<br />

83%<br />

9.75 hrs<br />

17 %<br />

2.5hrs<br />

5%<br />

Genre distribution<br />

Documentaries 6.75 hrs<br />

12 %<br />

4.75 hrs<br />

8 %<br />

News &<br />

15.75hrs<br />

19.25<br />

current affairs 28 %<br />

34 %<br />

Sport<br />

5.5 hrs<br />

3.5 hrs<br />

10 %<br />

6 %<br />

Children and 2.5hrs<br />

Nil<br />

youth<br />

4 %<br />

Fiction and<br />

9 hrs<br />

14.5hrs<br />

drama<br />

16 %<br />

26 %<br />

Traditional 12.75 hrs<br />

6.25 hrs<br />

entertainment 22 %<br />

11 %<br />

Reality Nil 2 hrs<br />

4 %<br />

Lifestyle<br />

3.75 hrs<br />

5.75 hrs<br />

7 %<br />

10 %<br />

Total<br />

56 hrs<br />

56 hrs<br />

99 %<br />

99 %<br />

6.5 hrs<br />

12 %<br />

20.5 hrs<br />

37 %<br />

4 hrs<br />

7 %<br />

Nil<br />

12.75 hrs<br />

23 %<br />

4.25 hr<br />

7 %<br />

Nil<br />

8 hrs<br />

14 %<br />

56 hrs<br />

100 %<br />

51 See appendix 6.1<br />

170


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Genres<br />

As far as the development in genres is concerned, documentaries on DR1 are<br />

at a steady level of 12 per cent over the 10-year period between 1995 and<br />

2004/5. However, there was a decline to 8 per cent in 2000. News & current<br />

affairs have been on the rise: 28 per cent of the primetime viewing in 1995, 34<br />

per cent in 2000, and 37 per cent in 2004/5. Sport has experienced a slight<br />

decrease from 10 per cent in 1995, down to 6 per cent in 2000 and 7 per cent<br />

in 2004/5. However, evidently it has stabilised – and even gone up one<br />

percentage point – between 2000 and 2004/5. Children’s and youth<br />

programming only appears in the 1995 primetime, after which DR1’s<br />

supplementary niche channel DR2 was introduced and most of the youthskewed<br />

programming was subsequently moved to the new channel and/or to<br />

other time slots outside of primetime. Fiction has seen an increase from 16<br />

per cent in 1995 up to 26 per cent in 2000 and 23 per cent in 2004/5 although<br />

obviously the genre has decreased slightly between 2000 and 2004/5.<br />

Entertainment has plummeted from 22 per cent of the primetime schedule in<br />

1995 to 11 per cent in 2000 and just 7 per cent in 2004/5. Reality only<br />

appears in the 2000 primetime schedule in the form of various reality<br />

documentaries. Lifestyle has been very much on the increase. Its share of the<br />

DR1 schedule has doubled from 7 per cent in 1995 to 10 per cent in 2000 and<br />

then to 14 per cent in 2004/5.<br />

<strong>Format</strong>s and the genres of lifestyle and reality<br />

<strong>Format</strong>s in 1995 are Husk lige tandbørsten/Don’t Forget Your Toothbrush (UK) and<br />

Enten eller – du bestemmer/Voce Decide (Brasil). <strong>Format</strong>s in 2000 are Hit med<br />

sangen/The Lyrics Board (Ireland), Røg i køkkenet/Ready Steady Cook (UK),<br />

<strong>Format</strong>s in 2004/5 are SOS – jeg har gjort det selv/DIY SOS (UK), and again Hit<br />

med sangen/The Lyrics Board (Ireland). As already mentioned, reality only<br />

appears in the 2000 program schedule. It takes the form of the reality<br />

documentaries Bladet (DK), Livet på Godset and Fitness på Godset (both UK),<br />

and Drengebandet/The Band (US). The only Danish reality documentary is Bladet<br />

and is not an adaptation but a locally developed series that follows the daily<br />

171


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

tribulations of a big Danish tabloid newspaper. Lifestyle is very much on the<br />

increase, and here we find format adaptations as well: SOS – jeg har gjort det<br />

selv/DIY SOS (UK) and Røg i køkkenet/Ready Steady Cook (UK). However,<br />

there is no increase in the use of foreign lifestyle formats to coincide with the<br />

increase in the lifestyle genre and adaptations only make up a small part of the<br />

lifestyle genre, as is evident in table 7.2.1 below.<br />

Table 7.2.1 ▶ <strong>Format</strong> share of the lifestyle and reality genres on DR1<br />

YEAR 1995 2000 2004/5<br />

Lifestyle Nil 9 %<br />

0.5 hr<br />

6 %<br />

0.5 hr<br />

Reality --- Nil ---<br />

Conclusions<br />

<strong>Format</strong> adaptations do not play a large role in DR1’s primetime and they have<br />

been at a fairly steady level throughout the years. Hence, there is no apparent<br />

connection between the rise in lifestyle programs and a rise in format<br />

adaptations, as the large majority of the new DR1 lifestyle programs are<br />

locally developed and produced. Nor are any of the reality docu-dramas of<br />

2000 based on format adaptations, but are either British or American<br />

productions or, in the case of Bladet, developed locally in Denmark. The<br />

genres of news & current affairs, fiction, and lifestyle have apparently replaced<br />

children’s programming and entertainment, and to a certain degree sports. By<br />

far the most important genre in DR1’s primetime in 2004/5 is news &<br />

current affairs (37 per cent), followed by fiction in second place (23 per cent),<br />

and lifestyle and documentaries with 14 per cent and 12 per cent respectively.<br />

<strong>TV</strong> 2 52<br />

Local and foreign content and the use of formats<br />

Locally developed and originated content has experienced a slight increase –<br />

from 79 per cent in 1995 down to 77 per cent in 2000 then up to 82 per cent<br />

52 See appendix 6.2.<br />

172


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

in 2004/5 – which puts <strong>TV</strong> 2 on par with DR1 as far as the level of local<br />

content is concerned. An overall increase in the use of format adaptations has<br />

also occurred, from 20 per cent of local content to 28 per cent in 2004/5.<br />

However, there was a slump down to 14 per cent in 2000, which makes the<br />

increase from 2000 to 2004/5 especially dramatic where the adaptation share<br />

of local production doubles from 14 to 28 per cent. The share of formats in<br />

1995 is fairly high due to several-times-weekly adaptations of the American<br />

game shows Wheel of Fortune and Jeopardy. The rise in format adaptations seems<br />

to – at least in part – have contributed to the rise in local content. However,<br />

whereas the rise in local content is modest, the rise in adaptations is relatively<br />

higher.<br />

Table 7.3 ▶ <strong>TV</strong> 2/Denmark: the development within local and foreign content,<br />

format adaptation and genres in primetime 1995-2005<br />

YEAR 1995 2000 2004/5<br />

Local content<br />

Foreign<br />

content<br />

<strong>Format</strong>s (of<br />

local content)<br />

Local, foreign, and format content<br />

44 hrs<br />

43 hrs<br />

79 %<br />

77 %<br />

12 hrs<br />

13 hrs<br />

21 %<br />

23 %<br />

9 hrs<br />

6.25 hrs<br />

20 %<br />

14 %<br />

46 hrs<br />

82 %<br />

10 hrs<br />

18 %<br />

13 hrs<br />

28 %<br />

Genre distribution<br />

Documentaries 4.5 hrs<br />

8%<br />

3.5 hrs<br />

6%<br />

4 hrs<br />

7 %<br />

News &<br />

current affairs<br />

19.75hrs<br />

35%<br />

21.75hrs<br />

39%<br />

24.25hrs<br />

43 %<br />

Sport<br />

4.75hrs<br />

8 %<br />

2.75hrs<br />

5%<br />

0.75hr<br />

1 %<br />

Children and<br />

Nil Nil Nil<br />

youth<br />

Fiction and<br />

drama<br />

11.5hrs<br />

21%<br />

13.5hrs<br />

24%<br />

10 hrs<br />

18 %<br />

Traditional<br />

entertainment<br />

14.25 hrs<br />

26%<br />

8.75 hrs<br />

16 %<br />

9 hrs<br />

16 %<br />

Reality Nil 1 hr<br />

2%<br />

2.75hrs<br />

5 %<br />

Lifestyle<br />

1.25 hr<br />

2%<br />

4.75hrs<br />

8 %<br />

5.25hrs<br />

9 %<br />

Total<br />

56 hrs<br />

100 %<br />

56 hrs<br />

99 %<br />

56 hrs<br />

99 %<br />

173


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Genres<br />

Documentaries are at a fairly steady level in the surveyed period: 8 per cent, 6<br />

per cent and 7 per cent in 1995, 2000 and 2004/5 respectively. News &<br />

current affairs have been on the rise from 35 per cent in 1995 to 39 per cent<br />

in 2000 and 42 per cent in 2004/5, which for a large part is due to the<br />

introduction of a daily half-hour current affairs show in 2004/5. Sport has<br />

decreased considerably from 8 per cent in 1995 and 5 per cent in 2000 down<br />

to only 1 per cent in 2004/5. 53 Children’s and youth programming does not<br />

appear at all in the primetime schedule of <strong>TV</strong> 2. Fiction is on the decrease<br />

after an initial slight increase between 1995 and 2000: 21 per cent in 1995; 24<br />

per cent in 2000; and 18 per cent in 2004/5. Entertainment has been on the<br />

decrease from 26 per cent to 16 per cent from 1995 to 2004/5. However, the<br />

genre plunge happens between 1995 and 2000, after which it stabilises in<br />

2004/5. Reality appears only in the primetime schedules of 2000 and 2004/5<br />

and has experienced an increase from 2 per cent to 5 per cent. Lifestyle has<br />

dramatically increased between 1995 and 2000 – 2 per cent in 1995; 8 per cent<br />

in 2000 – after which it is fairly stable at 9 per cent in 2004/5.<br />

<strong>Format</strong>s and the genres of lifestyle and reality<br />

<strong>Format</strong>s in 1995 were Lykkehjulet/Wheel of Fortune (US), Ugen der gak/Have a<br />

Good News Week (UK), Kun for sjov (NL) and Jeopardy (US). <strong>Format</strong>s in 2000<br />

were Roomservice/Changing Rooms (UK), Hvem vil være millionær/Who Wants to be a<br />

Millionaire (UK), Surprise (NL) and Jeopardy (US). <strong>Format</strong>s in 2004/5 were<br />

Hvem vil være millionær/Who Wants to be a Millionaire (UK), Huset/The Block<br />

(AUS), Rent hjem/How Clean Is Your House (UK), Hold da helt ferie/Holiday<br />

Showdown (UK), Helt solgt/House Doctor (UK), Scenen er din/Star Search (US),<br />

Jeopardy (US), Min restaurant/My Restaurant Rules (AUS), and Vild med<br />

dans/Strictly Come Dancing (UK). A large part of the reality and lifestyle<br />

programs on <strong>TV</strong> 2 are format adaptations and the rise in these genres can be<br />

53 The comparatively high levels of sport in 1995 and 2000 were caused by the live broadcasts of an<br />

important European Cup qualifying soccer match in 1995 and an equally important World Cup<br />

handball match in 2000. There were no similar live sports telecasts in 2004/5.<br />

174


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

directly connected with an increased use of foreign formats. As far as reality is<br />

concerned, the dramatic rise in the genre between 2000 and 2004/5 is all but<br />

exclusively due to the adaptation of Australian format My Restaurant Rules in<br />

2004/5. In this period the hours of reality programming went up 1.75 hrs<br />

from 1 hr to 2.75 hrs, of which My Restaurant Rules took up 1.5 hrs, i.e. 55 per<br />

cent of the reality genre. As for the lifestyle genre, a staggering 86 per cent of<br />

the lifestyle programming scheduled in 2004/5 was based on foreign formats,<br />

as opposed to only 26 per cent in 2000 and none in 1995 (se table 7.3.1<br />

below).<br />

Table 7.3.1 ▶ <strong>Format</strong> share of the lifestyle and reality genres on <strong>TV</strong> 2<br />

YEAR 1995 2000 2004/5<br />

Lifestyle Nil 26 %<br />

1.25 hr<br />

86 %<br />

4.5 hrs<br />

Reality --- Nil 55 %<br />

1.5 hr<br />

Conclusions<br />

<strong>Format</strong> adaptations play a considerable role in <strong>TV</strong> 2’s primetime and they can<br />

be partly connected to both the rise in local content and the rise in the<br />

lifestyle and reality genres. As far as the general development in genres is<br />

concerned, news & current affairs, reality, and lifestyle have in part replaced<br />

sports and entertainment in the <strong>TV</strong> 2 primetime schedule. In 2004/5 the<br />

biggest genre is news & current affairs (43 per cent), followed by fiction (18<br />

per cent) and entertainment (12 per cent). Lifestyle comes fourth with a 9 per<br />

cent share.<br />

<strong>TV</strong>3 54<br />

Local and foreign content and the use of formats<br />

Locally developed and originated content has experienced a decrease from<br />

1995 to 2004/5 from 44 per cent in 1995 to 38 per cent in 2004/5. However,<br />

the decrease is even bigger in 2000, where local content falls to only 31 per<br />

54 See appendix 6.3.<br />

175


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

cent of the primetime schedule. This means that local content is actually on<br />

the rise between 2000 and 2004/5, from 31 to 38 per cent, making the share<br />

of local programming a lot smaller than the two PSBs: DR1 and <strong>TV</strong> 2. At the<br />

same time, a dramatic increase in the use of format adaptations has occurred<br />

over the 10-year period, from 16 per cent of the local content in 1995, to 33<br />

per cent in 2000, up to an enormous 72 per cent in 2004/5. In other words,<br />

almost two thirds of local content broadcast in <strong>TV</strong>3’s primetime in 2004/5 is<br />

based on adaptations of foreign formats. Furthermore, even though local<br />

content decreases considerably from 1995 to 2000, both the share and the<br />

amount of format adaptations increased in the same period. As for the rise in<br />

local content between 2000 and 2004/5, this is undoubtedly attributed to the<br />

explosive rise in format adaptations in the same period. <strong>Format</strong> adaptations<br />

have indeed come to play an unrivalled and crucial part in <strong>TV</strong>3’s primetime.<br />

Table 7.4 ▶ <strong>TV</strong>3/Denmark: the development within local and foreign content,<br />

format adaptation and genres in primetime 1995-2005<br />

YEAR 1995 2000 2004/5<br />

Local content<br />

Foreign<br />

content<br />

<strong>Format</strong>s (of<br />

local content)<br />

Local, foreign, and format content<br />

24.5 hrs<br />

17.5 hrs<br />

44 %<br />

31%<br />

31.5 hrs<br />

56 %<br />

4 hrs<br />

16 %<br />

38.5 hrs<br />

69 %<br />

5.75 hrs<br />

33%<br />

21.5 hrs<br />

38%<br />

34.5 hrs<br />

62 %<br />

15.5 hrs<br />

72%<br />

Documentaries<br />

News &<br />

current affairs<br />

Sport<br />

Children and<br />

youth<br />

Fiction and<br />

drama<br />

Traditional<br />

entertainment<br />

1.5 hrs<br />

3 %<br />

5 hrs<br />

9 %<br />

1.5 hrs<br />

3 %<br />

Genre distribution<br />

0.25 hr<br />

0 %<br />

Nil<br />

4.5 hrs<br />

8%<br />

Nil<br />

Nil<br />

Nil<br />

Nil Nil Nil<br />

32.25 hrs<br />

58 %<br />

15.75 hrs<br />

28 %<br />

41.25hrs<br />

74%<br />

6.75 hrs<br />

12%<br />

Reality Nil 3.25 hrs<br />

6%<br />

30.75hrs<br />

55%<br />

Nil<br />

11.5hrs<br />

21%<br />

Lifestyle Nil Nil 13.75hrs<br />

25%<br />

Total<br />

56 hrs<br />

101 %<br />

56 hrs<br />

100 %<br />

56 hrs<br />

101 %<br />

176


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Genres<br />

Documentaries only appear in the 1995 primetime viewing schedule, as does<br />

news & current affairs. Sport increases from 3 per cent to 8 per cent from<br />

1995 to 2000, but is non-existent in the 2004/5 schedule. Most sports<br />

programming has been moved to <strong>TV</strong>3’s supplementary channel <strong>TV</strong>3+.<br />

Children’s & youth programming does not appear at all in the primetime<br />

schedule of <strong>TV</strong>3. Fiction increases dramatically from 1995 to 2000 – partly<br />

due to daily adaptations of the Swedish soap Vita løgna – but decreases back<br />

to the 1995 level in 2004/5; that is, from 58 per cent in 1995, over 74 per cent<br />

in 2000, and back to 55 per cent in 2004/5. Entertainment has seen a major<br />

decrease from 28 per cent in 1995 to only 12 per cent in 2000, after which it<br />

disappears completely from the 2004/5 schedule. Reality appears only in 2000<br />

and 2004/5 where it sees a dramatic increase from 6 to 21 per cent. Lifestyle<br />

only appears in 2004/5, where it takes up no less than 25 per cent of the<br />

prime time schedule. This means that documentaries, news & current affairs,<br />

sports, and entertainment have totally disappeared from the schedules in<br />

2004/5, where they have been replaced by reality and lifestyle that together<br />

make up a staggering 46 per cent of the primetime schedules, leaving room<br />

for only one other genre, fiction.<br />

<strong>Format</strong>s and the genres of lifestyle and reality<br />

<strong>TV</strong>3 had three format adaptations in 1995, Stjerneskud, Man O Man (G) and<br />

Blind Date (UK). In 2000, the <strong>TV</strong>3 format adaptations were Vita løgna/Hvide<br />

løgne (S) and Robinson Ekspeditionen/Survivor (UK/S). <strong>Format</strong>s in 2004/5 were<br />

Par på prøve/Wife Swap (UK), Robinson Ekspeditionen/Survivor (UK/S), Idols/Idol<br />

(UK), De Fantastiske Fem/Queer Eye for the Straight Guy (US), Fra Skrot til Slot<br />

(S), Farmen/The Farm (S), Top Model/Next Top Model (US), and Du er hvad du<br />

spiser/You Are What You Eat (UK). The large part of the lifestyle and especially<br />

the reality programming on <strong>TV</strong>3 is based on format adaptations, and the rise<br />

of these two genres is undoubtedly accredited to the increased use of format<br />

adaptations. Almost half – 49 per cent – of the lifestyle hours of the 2004/5<br />

schedule is based on foreign formats. As far as the reality genre is concerned,<br />

177


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

no less than 76 per cent of the reality hours in the 2004/5 schedule are<br />

adaptations, whereas in 2000, format adaptations make up 54 per cent of the<br />

reality genre (see table 7.4.1 below).<br />

Table 7.4.1 ▶ <strong>Format</strong> share of the lifestyle and reality genres on <strong>TV</strong> 3<br />

YEAR 1995 2000 2004/5<br />

Lifestyle --- --- 49 %<br />

6.75 hrs<br />

Reality --- 54 %<br />

1.75 hr<br />

76 %<br />

8.75 hrs<br />

Conclusions<br />

<strong>Format</strong> adaptations have come to play an absolutely vital role in <strong>TV</strong>3’s<br />

primetime and they are directly connected to both the increase of local<br />

content between 2000 and 2004/5 and the introduction and subsequent<br />

increase in the lifestyle and reality genres. Furthermore, the increase in fiction<br />

between 1995 and 2000 is to a certain extent caused by the adaptation of the<br />

Swedish soap Vita Løgna/White Lies. Documentaries, news & current affairs,<br />

sport, and entertainment have totally disappeared from the 2004/5 <strong>TV</strong>3<br />

primetime schedules, where they have instead been replaced by reality and<br />

lifestyle that together make up a staggering 46 per cent, leaving room for only<br />

one other genre – fiction. As a result, <strong>TV</strong>3’s primetime has completely<br />

changed and in 2004/5 consists of only three genres: fiction, reality and<br />

lifestyle, whereas its 1995 and 2000 schedules were generically more varied.<br />

Fiction, however, is still the most important genre making up approximately<br />

55 per cent. Lifestyle comes second with a 25 per cent share, and reality third<br />

with 21 per cent.<br />

178


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

TvDanmark 55<br />

Local and foreign content and the use of formats<br />

In the period between 2000 and 2004/5, locally produced content on<br />

TvDanmark has experienced a decrease from 28 per cent to only 19 per cent.<br />

As a consequence, and in spite of its name, TvDanmark has the lowest share<br />

of local content of all the Danish channels surveyed. Actually its share of local<br />

content is only half that of <strong>TV</strong>3 and less than a quarter of DR1’s and <strong>TV</strong> 2’s<br />

local content shares. In the same period, a very dramatic increase in the use of<br />

format adaptations has occurred from 25 per cent of local content in 2000 to<br />

71 per cent in 2004/5, which resembles the development of <strong>TV</strong>3 in the same<br />

period. In other words, the large majority of local content broadcast in<br />

TvDanmark’s primetime in 2004/5 is based on format adaptations. This also<br />

means that even though local content decreased from 2000 to 2004/5, the<br />

amount of format hours increased considerably in the same period. In fact it<br />

almost doubled from 4 hours in 2000 to 7.5 hours in 2004/5. Hence, format<br />

adaptations indeed play a crucial part in TvDanmark’s primetime. This is<br />

most notable in 2004/5, but the network relies heavily on foreign formats<br />

already in 2000, where adaptations made up a quarter of local production.<br />

55 See appendix 6.4. In TvDanmark’s case only 2000 and 2004/5 are surveyed. The TvDanmark<br />

Network was not set up until 1997 and for the first few years if its existence the local stations in the<br />

network only had limited networking. Even in primetime only some time slots contained the same<br />

programs, which would make it impossible to survey properly. Nevertheless by 2000 TvDanmark had<br />

become a fully operational network with comparable primetime schedules, quite similar to the<br />

Australian networks except for a few time slots dedicated to community television.<br />

179


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Table 7.5 ▶ TvDanmark/Denmark: the development within local and foreign<br />

content, format adaptation and genres in primetime 2000-2005<br />

YEAR 1995 2000 2004/5<br />

Local, foreign, and format content<br />

Local content --- 15.75 hrs<br />

28 %<br />

Foreign<br />

content<br />

<strong>Format</strong>s (of<br />

local content)<br />

--- 40.25 hrs<br />

72 %<br />

--- 4 hrs<br />

25 %<br />

10.5 hrs<br />

19 %<br />

45.5 hrs<br />

81 %<br />

7.5 hrs<br />

71%<br />

Genre distribution<br />

Documentaries --- 4 hrs<br />

7 %<br />

3.25 hrs<br />

6%<br />

News &<br />

--- 0.75 hr<br />

Nil<br />

current affairs<br />

1 %<br />

Sport --- Nil Nil<br />

Children and<br />

youth<br />

Fiction and<br />

drama<br />

Traditional<br />

entertainment<br />

--- Nil Nil<br />

--- 34.25 hrs<br />

61 %<br />

--- 1.75 hrs<br />

3 %<br />

Reality --- 13.25 hrs<br />

24 %<br />

Lifestyle --- 2 hrs<br />

4 %<br />

Total --- 56 hrs<br />

100 %<br />

25.25 hrs<br />

45%<br />

3.5 hrs<br />

6%<br />

21.5 hrs<br />

38%<br />

2.5 hrs<br />

4%<br />

56 hrs<br />

99 %<br />

Genres<br />

As for TvDanmark’s genre development, documentaries have kept a fairly<br />

steady level at 6 to 7 per cent. However, news & current affairs only appear in<br />

2000 and then constitute merely 1 per cent of the schedule. Sports<br />

programming does not appear at all in the primetime schedule of<br />

TvDanmark, but is confined to TvDanmark’s supplementary channel; nor<br />

does children’s programs. Fiction has decreased considerably from a 61 per<br />

cent to a 45 per cent share of the schedule. Entertainment on the other hand<br />

has increased from 3 to 6 per cent, and reality has experienced a considerable<br />

increase from 24 per cent to 38 per cent. Lifestyle has kept a steady level at 4<br />

per cent in both years. To sum up the genre development of TvDanmark,<br />

reality – and partly entertainment – has replaced fiction and, with a 38 per<br />

180


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

cent share of the 2004/5 schedules, it has become almost as important as<br />

fiction with its 45 per cent share.<br />

<strong>Format</strong>s and the genres of lifestyle and reality<br />

<strong>Format</strong>s in 2000 are Helt til grin and Villa Medusa/The Villa. <strong>Format</strong>s in<br />

2004/5 are Strandvejsvillaen/Under Construction (UK) 56 , Stop Tyven (UK),<br />

Forunderlig forandring/Extreme Makeover (US) and Hyret eller fyret/The Apprentice<br />

(US). Lifestyle only appears in the 2004/5 schedules, and none of the lifestyle<br />

shows are based on foreign formats. On the other hand, a large part of the<br />

reality programs on TvDanmark is based on format adaptations, and the rise<br />

in the reality genre can be partly contributed to the increased use of<br />

adaptation. In 2004/5, all Danish produced reality programs on TvDanmark<br />

are adaptations, and they comprise 33 per cent of the total reality<br />

programming output (see table 7.5.1 below). In 2000 Danish-produced reality<br />

programs make up 70 per cent of the total reality output, and about 50 per<br />

cent of these are format adaptations. Of the total reality output 26 per cent<br />

are based on formats (see table 7.5.1 below). In other words, TvDanmark<br />

plays it very safe in 2004/5 when it comes to reality programs compared to<br />

five years earlier. Apparently only formats with the advantage of a proven<br />

track record – like for example The Apprentice and Extreme Makeover – or<br />

original American or British reality shows like My Big Fat Obnoxious Fiancée and<br />

Airline get a chance. Another important thing to note about the reality<br />

adaptations on TvDanmark is that, in both the case of The Apprentice and<br />

Extreme Makeover, the original American versions of the two formats are<br />

scheduled in the six months prior to the Danish adaptations, meaning that<br />

Danish viewers will already know of the original formats before watching the<br />

Danish adaptations.<br />

56 Under Construction is classified as reality although it does contain some lifestyle features. This is because<br />

of the strong competitive elements of the show where one couple is voted off every week and its large<br />

emphasis on conflicts amongst the couples.<br />

181


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Table 7.5.1 ▶ <strong>Format</strong> share of the lifestyle and reality genres on TvDanmark<br />

YEAR 1995 2000 2004/5<br />

Lifestyle --- Nil Nil<br />

Reality --- 26 %<br />

3.5 hrs<br />

33 %<br />

7 hrs<br />

Conclusions<br />

<strong>Format</strong> adaptations have come to play an absolutely vital role in<br />

TvDanmark’s primetime and they seem to be partly connected to a<br />

considerable increase in reality programs. Reality, and to some degree<br />

entertainment, has partly replaced fiction and has become nearly as important<br />

as fiction in the primetime line-up. Thus, the two most important genres on<br />

TvDanmark, fiction (45 per cent) and reality (38 per cent), are almost on par.<br />

Documentaries, entertainment, and lifestyle are the remaining genres with<br />

between 4 to 6 per cent shares.<br />

Summary and perspectives on Denmark in general<br />

The use of format adaptations is on the rise, most notably on <strong>TV</strong> 2, <strong>TV</strong>3 and<br />

TvDanmark. As table 7.6 below indicates, the number of adaptations has<br />

been very much on the rise through the years: In 1995, nine foreign formats<br />

made it into the Danish schedules, taking up a total of 15 hours; in 2000 the<br />

number had risen slightly to 10 formats and 18.5 hours; while there were an<br />

amazing 23 formats taking up 38.5 hours of the primetime schedules of the<br />

four broadcasters in 2004/5. Here, it is important to note that TvDanmark<br />

did not figure in the 1995 survey, which means that the rise between 1995 and<br />

2000 is primarily caused by the advent of the TvDanmark Network. As a<br />

consequence, the real rise in adaptations does not happen until 2004/5.<br />

However, as the table below also shows, there is an important change in<br />

format genres in 2000 with the appearance of scripted fiction, lifestyle and<br />

reality formats in addition to the entertainment formats of 1995.<br />

182


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Table 7.6 ▶ Distribution of Danish format adaptations according to year and genre<br />

1995 2000 2004/5<br />

The Lyrics Board, (DR1) The Lyrics Board (DR1)<br />

Entertainment Don’t Forget Your<br />

Toothbrush, Voce Decide<br />

(DR1)<br />

Wheel of Fortune, Jeopardy,<br />

Have a Good Newsweek,<br />

Kun for sjov (<strong>TV</strong> 2)<br />

Blind Date, Man O Man,<br />

Stjerneskud (<strong>TV</strong>3)<br />

Who Wants to be a<br />

Millionaire, Jeopardy, Surprise<br />

(<strong>TV</strong> 2)<br />

Helt til grin (TvDanmark)<br />

Who wants to be a<br />

millionaire, Strictly Come<br />

Dancing, Star Search,<br />

Jeopardy (<strong>TV</strong> 2)<br />

Fiction<br />

Lifestyle<br />

Reality<br />

Vita Løgna (<strong>TV</strong>3)<br />

Ready Steady Cook (DR1)<br />

Changing Rooms (<strong>TV</strong> 2)<br />

Survivor (<strong>TV</strong>3)<br />

Villa Medusa (TvDanmark)<br />

D.I.Y. SOS (DR1)<br />

How Clean is Your House,<br />

House Doctor, The Block,<br />

Holiday Showdown (<strong>TV</strong> 2)<br />

Queer Eye for the Straight<br />

Guy, Fra skrot til slot, You<br />

Are What You Eat (<strong>TV</strong>3)<br />

Stop tyven (TvDanmark)<br />

My Restaurant Rules (<strong>TV</strong> 2)<br />

The Farm, Wife Swap, Next<br />

Top Model, Survivor, Pop<br />

Idol (<strong>TV</strong>3)<br />

The Apprentice, Under<br />

Construction, Extreme<br />

Makeover (TvDanmark)<br />

Total format hrs 15 hrs 18.5 hrs 38.5 hrs<br />

No. of formats 9 formats 11 formats 23 formats<br />

The genre change is even more unmistakable in 2004/5. As table 7.7 below<br />

shows, a majority of the adaptations in 2004/5 are found either within the<br />

reality or the lifestyle genres; both of which have not surprisingly experienced<br />

a general increase over the surveyed period. There are nine lifestyle and nine<br />

reality formats, while five formats fall within the traditional entertainment<br />

subgenres. Except for <strong>TV</strong>3, whose schedules have undergone a dramatic<br />

change due to the introduction of more reality and lifestyle formats, the rise<br />

of new genres and format adaptations seems to mainly affect traditional<br />

entertainment and in some cases fiction and sport. On DR1, <strong>TV</strong> 2, and<br />

TvDanmark adaptations have not replaced the factual genres of<br />

documentaries and news & current affairs. On the contrary news & current<br />

183


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

affairs have been on the rise on both DR1 and <strong>TV</strong> 2, whereas documentaries<br />

on all three channels have kept a fairly steady level in the surveyed period. 57<br />

On <strong>TV</strong>3 however, reality and lifestyle programs – which for a large part are<br />

adaptations – have indeed replaced all other genres but fiction.<br />

Table 7.7 ▶ 2004/5 distribution of Danish format adaptations according to genre and<br />

channel<br />

BROADCASTER/<br />

FORMAT<br />

HOURS<br />

DR1/<br />

2.5 hours<br />

<strong>TV</strong> 2/<br />

13 hours<br />

<strong>TV</strong>3/<br />

15.5 hours<br />

LIFESTYLE REALITY ENTERTAINMENT<br />

D.I.Y. SOS (UK)<br />

How Clean is Your House<br />

(UK)<br />

House Doctor (UK)<br />

The Block (AUS)<br />

Holiday Showdown (UK)<br />

Queer Eye for the Straight<br />

Guy (US)<br />

Fra skrot til slot (Sweden)<br />

You Are What You Eat<br />

(UK)<br />

My Restaurant Rules<br />

(AUS)<br />

The Farm (Sweden)<br />

Wife Swap (UK)<br />

Next Top Model (US)<br />

Survivor (Sweden/UK)<br />

Pop Idol (UK)<br />

The Lyrics Board (Ireland)<br />

Who wants to be a millionaire<br />

(UK)<br />

Strictly Come Dancing (UK)<br />

Star Search (US)<br />

Jeopardy (US)<br />

TvDanmark/<br />

7.5 hours<br />

Stop tyven (UK)<br />

The Apprentice (US)<br />

Under Construction<br />

(UK)<br />

Extreme Makeover<br />

(US)<br />

On <strong>TV</strong> 2 and especially on <strong>TV</strong>3 a direct link also exists between a rise in local<br />

content and an increased use of format adaptations. This is not the case with<br />

DR1, whose local content level has been the same throughout the period, and<br />

TvDanmark, whose share of local content has actually decreased in the<br />

surveyed period in spite of a considerable increase in format adaptations. <strong>TV</strong>3<br />

and <strong>TV</strong> 2 are without doubt the most important Danish users of formats in<br />

2004/5. <strong>TV</strong>3 has the most format hours of the four broadcasters – 15.5<br />

hours – whereas <strong>TV</strong> 2 has 13 hours. <strong>TV</strong> 2 on the other hand has the most<br />

formats – a total of nine formats – whereas <strong>TV</strong>3 has eight. TvDanmark<br />

57 As for the documentaries, one can speculate as to whether their nature might have changed and<br />

become more reality skewed in the sense that some of the recent documentary programs like 48<br />

timer/48 Hours on TvDanmark have a tendency to treat softer issues such as consequences of new<br />

legislation on ordinary people or the conditions of teenage mothers, instead of harder public sphere<br />

subjects such as for instance disclosure of political scandals and abuse of power (again see Thussu<br />

1998 on infotainment).<br />

184


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

comes third with a total 7.5 hours and four formats. DR1 has two formats<br />

that take up only 2.5 hours, which makes the station the least important<br />

format purchaser of the four.<br />

On a more general level, the findings of the study also uncover striking –<br />

although perhaps not surprising – differences between the Danish public<br />

service broadcasters and the commercial broadcasters as far as both the<br />

general distribution of genres and the specific use of foreign formats are<br />

concerned. These are differences that exist both historically over the 10 years<br />

and in the present pointing towards an exceptionally and maybe even<br />

increasingly biased television system. In this system the public service sector is<br />

one extreme – with high levels of local content and factual programming, and<br />

lower levels of format adaptations – and the commercial sector is another –<br />

with low levels of local content and factual programming, and high levels of<br />

format adaptations, in relative terms. Having said this, <strong>TV</strong> 2 is still a very<br />

important consumer of foreign formats given its generally high share of<br />

locally produced content.<br />

185


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

AUSTRALIA<br />

Channel Seven 58<br />

Local and foreign content and the use of formats<br />

The level of local content on Channel Seven has been unsteady: 51 per cent<br />

of primetime in 1995 was Australian-produced, which in 2000 decreased to 46<br />

per cent. Yet in 2004/5 the level increased to 60 per cent. Whilst the local<br />

content has seen a 9 per cent increase over the 10-year period of nine<br />

percentage points, the statistics also show that, when one looks exclusively at<br />

the development between 2000 and 2004/5, the increase is relatively more<br />

dramatic; that is, 14 percentage points, because of the initial decrease between<br />

1995 and 2000. The share of adaptations has been equally unsteady: 12 per<br />

cent of local content in 1995, up to 18 per cent in 2000, and down to only 7<br />

per cent in 2004/5. This means that the adaptation share of local content has<br />

actually gone down over the 10-year period, after an initial increase between<br />

1995 and 2000.<br />

In fact, the development of the adaptation share of local content is the exact<br />

opposite to the development of local content; that is, when the share of local<br />

content goes down, the share of adaptations goes up and vice versa.<br />

However, as the levels of local content have been quite unsteady, the actual<br />

amount of format hours has not varied as much as it may seem: 3.5 hrs (6 per<br />

cent share of the entire schedule), 4.5 hrs (8 per cent share), and 2.5 hrs (4 per<br />

cent) respectively.<br />

58 See appendix 6.5.<br />

186


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Table 7.8 ▶ Channel Seven/Australia: the development within local and foreign<br />

content, format adaptation and genres in primetime 1995-2004/5<br />

YEAR 1995 2000 2004/5<br />

Local content<br />

Foreign<br />

content<br />

<strong>Format</strong>s (of<br />

local content)<br />

Local, foreign, and format content<br />

28.5 hrs<br />

25.5 hrs<br />

51 %<br />

46 %<br />

27.5 hrs<br />

49 %<br />

3.5 hrs<br />

12 %<br />

30.5 hrs<br />

54 %<br />

4.5 hrs<br />

18 %<br />

33.75 hrs<br />

60 %<br />

22.25 hrs<br />

40 %<br />

2.5 hrs<br />

7 %<br />

Documentaries<br />

News &<br />

current affairs<br />

Sport<br />

Children and<br />

youth<br />

Fiction and<br />

drama<br />

Traditional<br />

entertainment<br />

Reality<br />

Lifestyle<br />

1 hr<br />

2 %<br />

5 hrs<br />

9 %<br />

1 hr<br />

2 %<br />

Genre distribution<br />

2.5 hrs<br />

4 %<br />

5 hrs<br />

9 %<br />

Nil<br />

3 hrs<br />

5 %<br />

5 hrs<br />

9 %<br />

Nil<br />

Nil Nil Nil<br />

33.5 hrs<br />

60 %<br />

10.5 hrs<br />

19 %<br />

1 hr<br />

2 %<br />

4 hrs<br />

7 %<br />

38.75hrs<br />

69%<br />

2.25 hrs<br />

4 %<br />

2.5 hrs<br />

4 %<br />

5 hrs<br />

9 %<br />

35 hrs<br />

63 %<br />

2.5 hrs<br />

4 %<br />

6 hrs<br />

11 %<br />

4.5hrs<br />

8 %<br />

Total<br />

56 hrs<br />

101 %<br />

56 hrs<br />

99 %<br />

56 hrs<br />

100 %<br />

Genres<br />

As for the genre developments on Channel Seven, documentaries have seen a<br />

continuous but rather small rise with a 2 per cent share in 1995, 4 per cent<br />

share in 2000, and a 5 per cent share in 2004/5. News & current affairs are at<br />

a steady level of 9 per cent throughout the entire period. Sports programming<br />

only appears in 1995 in the shape of an entertainment type Rugby League<br />

show called The Hard Yards, which takes up just 2 per cent of primetime.<br />

Children’s and youth programming does not figure in any year. Fiction<br />

increases slightly from 1995’s 60 per cent to 2004/5’s 63 per cent. However<br />

the level of fiction is at its highest in 2000 when it occupies 69 per cent of<br />

primetime. Entertainment has plummeted from 19 per cent of the primetime<br />

schedule in 1995 to merely 4 per cent in both 2000 and 2004/5. Reality is very<br />

187


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

much on the rise from only 2 per cent of the schedule in 1995 and 4 per cent<br />

in 2000 to 11 per cent in 2004/5. Lifestyle has been fairly steady: 7 per cent in<br />

1995; 9 per cent in 2000; and 8 per cent in 2004/5. As a result it seems that<br />

documentaries, fiction and, most recently and importantly, reality<br />

programming has replaced traditional entertainment programs. Nevertheless,<br />

fiction has been and still is by far the most dominant genre in Channel<br />

Seven’s primetime. In 2004/5, fiction makes up 63 per cent of primetime,<br />

whereas reality (11 per cent), news & current affairs (9 per cent) and lifestyle<br />

(8 per cent) are at the distant second, third and fourth places.<br />

<strong>Format</strong>s and the genres of lifestyle and reality<br />

World’s Greatest Commercials (UK), Gladiators (US), and World’s Wackiest Videos<br />

(US) are the formats on Channel Seven in the surveyed weeks of 1995.<br />

<strong>Format</strong>s in 2000 include Pop Stars (NZ), Treasure Island, World’s funniest Bloopers<br />

(US), Ground Force (UK), and The Villa. In 2004/5, the only format in the<br />

surveyed weeks is Dancing with the Stars/Strictly Come Dancing (UK). As<br />

mentioned, reality is on the rise – particularly between 2000 and 2004/5 –<br />

which seems to be partly linked to the Australian originated My Restaurant<br />

Rules, which was subsequently adapted in several other countries including<br />

Denmark. My Restaurant Rules constitutes more than a third of the reality<br />

hours broadcast in 2004/5; that is. 2.25 hours out of 6 hours. Lifestyle is<br />

steady. Hence, there seems to be no direct connections between the use of<br />

format adaptations on one hand, and the development of certain genres<br />

and/or the level of local content on the other hand. As a matter of fact, the<br />

trend seems to be the opposite as far as local content is concerned – as<br />

mentioned above – which of course also has to do with the overall share of<br />

local content which dropped dramatically in 2000. The amount of format<br />

hours is actually fairly steady; the level of local content is not. As far as the<br />

adaptation share of the lifestyle and reality genres, Channel Seven only uses<br />

format adaptations within these genres in 2000. As is evident in table 7.8.1<br />

below, in 2000 a staggering 100 per cent of the broadcaster’s reality shows are<br />

based on foreign formats, including Treasure Island, Pop Stars, and The Villa.<br />

188


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

For the lifestyle genre 30 per cent are based on formats. In both 1995 and<br />

2004/5, Channel Seven’s format adaptations all fall within traditional<br />

entertainment, including primarily clip shows in 1995 and Dancing with the Stars<br />

in 2004/5. In other words there are no apparent connections between the<br />

development within these two genres and the use of format adaptation on<br />

Channel Seven.<br />

Table 7.8.1 ▶ <strong>Format</strong> share of the lifestyle and reality genres on Channel Seven<br />

YEAR 1995 2000 2004/5<br />

Lifestyle Nil 30 %<br />

Nil<br />

1.5 hr<br />

Reality Nil 100 %<br />

2.5 hrs<br />

Nil<br />

Conclusions<br />

Channel Seven has experienced quite an unsteady development both in terms<br />

of the levels of local content and format adaptations, which leaves no clear<br />

trends. Neither does there seem to be any connections whatsoever between<br />

the development within certain genres and local content on one hand and the<br />

use of format adaptations on the other. In actuality, when it comes to local<br />

content, the trends are almost the opposite of what could be expected<br />

because typically when the share of local content goes down, the use of<br />

adaptations goes up and vice versa. As far as genres are concerned,<br />

documentaries have seen a steady but minute increase. Reality has not<br />

surprisingly seen quite a dramatic increase, whereas traditional entertainment<br />

has plummeted. Consequently, documentaries, fiction and most recently and<br />

importantly, reality programming seem to have replaced entertainment.<br />

Fiction remains by far the most important genre on Channel Seven’s<br />

primetime, distantly followed by reality, news & current affairs, and lifestyle.<br />

189


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Channel Nine 59<br />

Local and foreign content and the use of formats<br />

On Channel Nine, locally produced content went up to 68 per cent in 2000<br />

from 60 per cent in 1995. However, in 2004/5 it decreased dramatically with<br />

a 27 percentage points’ fall to only 41 per cent of the primetime schedule in<br />

2004/5. Similar to Channel Seven, the development in local content is<br />

unsteady and there are no clear trends over the three surveyed periods. What<br />

have been steady however, are the levels of format adaptation. Their share of<br />

local content has been stable over the entire period: 30 per cent of local<br />

content in 1995, 33 per cent of local content in 2000 and 32 per cent in<br />

2004/5. This also means that the actual amount of format hours went down<br />

dramatically from 12.5 hours to only 7.25 hours between 2000 and 2004/5 –<br />

together with the amount of locally produced content. As a result, formats<br />

play a very important role in Channel Nine’s primetime as a constant source<br />

of local content, and have it seems done so for the past ten years. The use of<br />

overseas formats has neither increased nor decreased over the years, and has<br />

therefore not affected the share of local content either.<br />

59 See appendix 6.6.<br />

190


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Table 7.9 ▶ Channel Nine/Australia: the development within local and foreign<br />

content, format adaptation and genres in primetime 1995-2004/5<br />

YEAR 1995 2000 2004/5<br />

Local content<br />

Foreign<br />

content<br />

<strong>Format</strong>s (of<br />

local content)<br />

Local, foreign, and format content<br />

33.5 hrs<br />

38 hrs<br />

60 %<br />

68 %<br />

22.5<br />

40 %<br />

10 hrs<br />

30 %<br />

18 hrs<br />

32 %<br />

12.5 hrs<br />

33 %<br />

22.75 hrs<br />

41 %<br />

33.25 hrs<br />

59 %<br />

7.25 hrs<br />

32 %<br />

Documentaries<br />

News &<br />

current affairs<br />

Sport<br />

Children and<br />

youth<br />

Fiction and<br />

drama<br />

2 hrs<br />

4 %<br />

8 hrs<br />

14%<br />

4 hrs<br />

7 %<br />

Genre distribution<br />

1 hr<br />

2 %<br />

7 hrs<br />

13 %<br />

4.5 hrs<br />

8 %<br />

Nil<br />

7 hrs<br />

13 %<br />

3 hrs<br />

5 %<br />

Nil Nil Nil<br />

24.5 hrs<br />

44 %<br />

19 hrs<br />

34 %<br />

30.75hrs<br />

55 %<br />

Traditional<br />

entertainment<br />

Reality<br />

Lifestyle<br />

Total<br />

12.5 hrs<br />

22 %<br />

0.5 hr<br />

1 %<br />

4.5 hrs<br />

8 %<br />

56 hrs<br />

100 %<br />

10.5 hrs<br />

19 %<br />

6.5 hrs<br />

12 %<br />

7.5 hrs<br />

13 %<br />

56 hrs<br />

101 %<br />

5.25 hrs<br />

9 %<br />

3 hrs<br />

5 %<br />

7 hrs<br />

13 %<br />

56 hrs<br />

100 %<br />

Genres<br />

As for the genre development on Channel Nine, documentaries decreased<br />

from 2 per cent in 1995 to 4 per cent in 2000, after which they disappear<br />

from the 2004/5 schedules. News & current affairs have been kept at a fairly<br />

steady level of 13 to14 per cent over the three periods, whereas sport has<br />

decreased a little: from 7 to 8 per cent in 1995 and 2000 to 5 per cent in<br />

2004/5. Fiction went down from 44 per cent in 1995 to only 34 per cent in<br />

2000, after which it increased to 55 per cent in 2004/5. Entertainment has<br />

decreased from 22 per cent in 1995 and 19 per cent in 2000 to only 9 per cent<br />

in 2004/5. Reality is almost non-existent in 1995, after which it increases<br />

dramatically to 12 per cent in 2000. However, in 2004/5 it went back down to<br />

5 per cent. Lifestyle experienced an increase from 8 per cent in 1995 to 13 per<br />

191


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

cent in 2000, after which it has kept a steady level. Thus, only a few genres<br />

demonstrate consistent trends: News & current affairs have been kept at a<br />

steady level; entertainment has had a consistent decrease; and so has lifestyle.<br />

However, documentaries, sport, fiction, and lifestyle have all – to some<br />

degree or another – had inconsistent trends. Fiction is by far the most<br />

dominant genre with its 55 per cent share of Channel Nine’s primetime in<br />

2004/5. News & current affairs and lifestyle come in a shared second, each<br />

with a 13 per cent share.<br />

<strong>Format</strong>s and the genres of lifestyle and reality<br />

Channel Nine formats in 1995 are 60 Minutes (US), Sale of the Century (US),<br />

Australia’s Funniest Home Video Show (US), World’s Weirdest <strong>TV</strong> (UK), Don’t<br />

Forget Your Toothbrush (UK) and This Is Your Life (US). <strong>Format</strong>s in 2000 are<br />

World’s Worst Drivers Caught on Tape (US), 60 Minutes (US), Sale of the New<br />

Century (US), Australia’s Funniest Home Video Show (US), Changing Rooms (UK),<br />

Who Wants to be a Millionaire, Surprise (NL), and This Is Your Life (US). In<br />

2004/5, the formats are Australia’s Funniest Home Video Show, 60 Minutes, Who<br />

Wants to be a Millionaire, and This Is Your Life. Obviously, many of Channel<br />

Nine’s format adaptations have been with the channel for several years – like<br />

60 Minutes, This Is Your Life, Funniest Home Video Show, Sale of the (New) Century,<br />

and Who Wants to be a Millionaire, and the adapted genres are quite varied:<br />

entertainment (the various clip shows, the comedy game show Don’t Forget<br />

Your Toothbrush, the more traditional quiz shows Sale of the Century and<br />

Millionaire, and the talk show This Is Your Life), current affairs (60 Minutes), and<br />

lifestyle (Changing Rooms). Nevertheless there are no reality formats. Nor is<br />

there any evidence to suggest that format adaptation played a role in the<br />

development of certain genres. What the evidence does suggest is that<br />

Channel Nine’s use of format adaptation is fairly conservative and perhaps<br />

less likely to go with the current trends and much more prone to go with old<br />

and well-established formats like Australia’s Funniest Home Videos, This is Your<br />

192


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Life, and not least 60 Minutes, which has been with Channel Nine since 1979,<br />

and Sale of the Century, broadcast for the first time in 1980. 60<br />

Consequently it is not surprising that there are very few lifestyle and reality<br />

format adaptations on Channel Nine. Just like it was the case with Channel<br />

Seven, Channel Nine only has adaptations within the two genres in 2000,<br />

where they make up 20 per cent of the lifestyle programming – Changing<br />

Rooms – and only 8 per cent of the reality programming (see table 7.9.1<br />

below).<br />

Table 7.9.1 ▶ <strong>Format</strong> share of the lifestyle and reality genres on Channel Nine<br />

YEAR 1995 2000 2004/5<br />

Lifestyle Nil 20 %<br />

Nil<br />

1.5 hr<br />

Reality Nil 8 %<br />

0.5 hr<br />

Nil<br />

Conclusions<br />

<strong>Format</strong> adaptation has played an important and steady part in Channel Nine’s<br />

primetime over the past ten years as a constant source of local content.<br />

<strong>Adaptation</strong>s of overseas formats have been fairly steady at just over 30 per<br />

cent of the local content in all of the three years surveyed. The format genres<br />

are varied – through various entertainment programming and lifestyle shows<br />

to current affairs – and many of the formats are the same throughout the<br />

years, pointing towards a certain stability and conservatism in Channel Nine’s<br />

primetime schedules and adaptation use. In addition, the genres in general<br />

also demonstrate a large degree of permanence with only small and<br />

inconsistent fluctuations and no clear trends, except for a small increase in<br />

documentaries, a big decrease in primetime entertainment, and an early<br />

increase in lifestyle.<br />

60 Although Sale of the Century does not figure in the 2004/5 primetime schedules, the format is still with<br />

Channel Nine. However it has been revamped under the name of Temptation and moved to an earlier<br />

time slot.<br />

193


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Channel Ten 61<br />

Local and foreign content and the use of formats<br />

The volume of local content on Channel Ten has experienced quite a<br />

dramatic increase in the surveyed period, from 14 per cent in 1995 to 37 per<br />

cent in 2000 and up to 46 per cent in 2004/5, making Channel Ten’s local<br />

content share in 2004/5 bigger than Channel Nine’s at 41 per cent, but still<br />

trailing far behind Channel Seven’s 60 per cent. An increase in the use of<br />

format adaptations has also occurred between 1995 and 2004/5. It has gone<br />

from merely 13 per cent of local content (one hour) in 1995 to 27 per cent of<br />

local content (seven hours) in 2004/5. This means that about one in four<br />

locally produced hours is based on an overseas format in 2004/5. On the<br />

other hand it is important to note that the adaptation share of local content<br />

went down to only 7 per cent in 2000. It therefore appears that the rise in<br />

local content between 2000 and 2004/5 has somehow contributed to an<br />

increase in format adaptation, whereas formats play no part in the initial local<br />

content rise between 1995 and 2000. In other words, formats have played an<br />

inconsistent part in Channel Ten’s primetime especially in 1995 and 2000.<br />

However, there is evidence to suggest that recently their part is becoming<br />

progressively more important.<br />

61 See appendix 6.7.<br />

194


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Table 7.10 ▶ Channel Ten/Australia: the development within local and foreign<br />

content, format adaptation and genres in primetime 1995-2005<br />

YEAR 1995 2000 2004/5<br />

Local content<br />

Foreign<br />

content<br />

<strong>Format</strong>s (of<br />

local content)<br />

Local, foreign, and format content<br />

8 hrs<br />

20.75 hrs<br />

14 %<br />

37 %<br />

48 hrs<br />

35.25 hrs<br />

86 %<br />

63 %<br />

1 hr<br />

1.5 hrs<br />

13 %<br />

7 %<br />

25.5 hrs<br />

46 %<br />

30.5 hrs<br />

56 %<br />

7 hrs<br />

27 %<br />

Genre distribution<br />

Documentaries 2 hrs<br />

4 %<br />

1 hr<br />

2 %<br />

1 hr<br />

2 %<br />

News &<br />

Nil<br />

05 hr<br />

Nil<br />

current affairs<br />

1 %<br />

Sport Nil Nil 3 hrs<br />

5 %<br />

Children and<br />

Nil<br />

0.5hr<br />

Nil<br />

youth<br />

1 %<br />

Fiction and<br />

drama<br />

48.5hrs<br />

87 %<br />

36 hrs<br />

64 %<br />

35 hrs<br />

63 %<br />

Traditional<br />

entertainment<br />

3.5 hrs<br />

6 %<br />

13 hrs<br />

23 %<br />

6 hrs<br />

11 %<br />

Reality Nil 2 hrs<br />

4 %<br />

8 hrs<br />

14 %<br />

Lifestyle<br />

2 hrs<br />

4 %<br />

3 hrs<br />

5 %<br />

3 hrs<br />

5 %<br />

Total<br />

56 hrs<br />

101 %<br />

56 hrs<br />

100 %<br />

56 hrs<br />

100 %<br />

Genres<br />

Documentaries decrease from 4 per cent in 1995 to 2 per cent in 2000, after<br />

which the genre stabilises. News & current affairs and children’s<br />

programming only appear in 2000 – each with only 1 per cent shares –<br />

making the genres basically non-existent in the Channel Ten primetime. Sport<br />

only appears in 2004/5 where one Australian Football League match was<br />

broadcast, constituting 5 per cent of the schedule. Fiction has decreased<br />

considerably, especially between 1995 (87 per cent) and 2000 (64 per cent),<br />

after which it seems to have stabilised. Entertainment on the other hand<br />

increased considerably between 1995 and 2000, from 6 per cent to 23 per<br />

cent, after which it decreased to 11 per cent in 2004/5. Reality appears for the<br />

first time in 2000 – with a 4 per cent share – after which it increases<br />

dramatically to 14 per cent in 2004/5. Lifestyle is kept at a fairly steady level<br />

195


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

of 4 to 5 per cent over the three years surveyed. The initial dominance of<br />

fiction has been replaced by entertainment and most notably reality. Fiction<br />

(63 per cent) however is still by far the biggest genre in Channel Ten’s<br />

primetime. Reality and entertainment are a distant second and a distant third<br />

with 14 and 11 per cent shares respectively.<br />

<strong>Format</strong>s and the genres of lifestyle and reality<br />

Channel Ten had only one format in 1995: Your Favourite Commercials. In 2000<br />

the Channel Ten formats were World’s Wildest Police Videos and The Band.<br />

<strong>Format</strong>s in 2004/5 were Pop Idol, The X Factor, and Queer Eye for the Straight<br />

Guy. The rise in the reality genre parallels the rise in the use of formats<br />

between 2000 and 2004/5, making format adaptations an important<br />

contributor to the genre’s rise. As only one of the formats above is within the<br />

lifestyle genre – Queer Eye for the Straight Guy – and the lifestyle genre has been<br />

at a fairly steady level throughout the period, there is no apparent parallels<br />

between a rise or fall in the lifestyle genre and a rise or fall in format<br />

adaptation. As is evident in table 7.10.1 below, this one lifestyle format<br />

comprises 33 per cent of the genre in 2004/5. On the other hand, within the<br />

reality genre format adaptations make up 75 per cent of the genre in both<br />

2000 and 2004/5 – in 2000 1.5 hour and in 2004/5 6 hours – and thus<br />

constitute a very important reality ‘backbone’ on Channel Ten.<br />

Table 7.10.1 ▶ <strong>Format</strong> share of the lifestyle and reality genres on Channel Ten<br />

YEAR 1995 2000 2004/5<br />

Lifestyle Nil Nil 33 %<br />

1 hr<br />

Reality --- 75 %<br />

1.5 hr<br />

75 %<br />

6 hrs<br />

Conclusions<br />

<strong>Format</strong> adaptations have come to play a crucial part in Channel Ten’s<br />

primetime in the period between 2000 and 2004/5, and seem to play a role in<br />

both the rise of local content and the increase of the reality genre in this<br />

196


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

period as well. The initial dominance of fiction has been replaced by other<br />

genres, especially entertainment and recently reality. The data suggests that<br />

import substitution, where an initial high share of imported content is gradually<br />

substituted by local content, has been taking place, in this case partly aided by<br />

adaptations of overseas formats between 2000 and 2004/5. Fiction – mainly<br />

of American origin – however, is still by far the biggest genre, distantly<br />

followed by reality and entertainment.<br />

ABC 62<br />

Local and foreign content and the use of formats<br />

Locally developed and originated content has experienced an increase in the<br />

surveyed period: from 67 per cent in 1995 and 71 per cent in 2000 to 75 per<br />

cent in 2004/5. There are no adaptations in any of the years and weeks<br />

surveyed, which mean that format adaptations have had no part in the local<br />

content increase.<br />

62 See appendix 6.8.<br />

197


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Table 7.11 ▶ ABC/Australia: the development within local and foreign content,<br />

format adaptation and genres in primetime 1995-2005 63<br />

YEAR 1995 2000 2004/5<br />

Local content<br />

Foreign<br />

content<br />

<strong>Format</strong>s (of<br />

local content)<br />

Local, foreign, and format content<br />

37.25 hrs<br />

39.5 hrs<br />

67 %<br />

71 %<br />

41.75 hrs<br />

75 %<br />

18.75 hrs<br />

16.5 hrs<br />

14.25 hrs<br />

33 %<br />

29 %<br />

25 %<br />

Nil Nil Nil<br />

Documentaries<br />

News &<br />

current affairs<br />

Sport<br />

Children and<br />

youth<br />

Fiction and<br />

drama<br />

Traditional<br />

entertainment<br />

15.75 hrs<br />

28 %<br />

19 hrs<br />

34 %<br />

05 hr<br />

1 %<br />

Genre distribution<br />

9.75 hrs<br />

17 %<br />

16.25 hrs<br />

29 %<br />

5.5 hrs<br />

10 %<br />

11.25 hrs<br />

20 %<br />

16.25hrs<br />

29 %<br />

Nil<br />

Nil Nil Nil<br />

17.75hrs<br />

32 %<br />

2 hrs<br />

4 %<br />

18.75hrs<br />

33 %<br />

3.75 hrs<br />

7 %<br />

12.75hrs<br />

23 %<br />

8.75 hrs<br />

16 %<br />

Reality Nil Nil 5 hrs<br />

9 %<br />

Lifestyle<br />

Total<br />

1 hr<br />

2 %<br />

56 hrs<br />

%<br />

2hrs<br />

4 %<br />

56 hrs<br />

%<br />

2hrs<br />

4 %<br />

56 hrs<br />

%<br />

Genres<br />

Documentaries have experienced a decrease, especially between 1995 and<br />

2000 where the genre went from a 28 per cent share to a 17 per cent share. In<br />

2004/5 it has risen a little to a 20 per cent share of primetime. News &<br />

current affairs is slightly down between 1995 and 2000 – from 34 to 29 per<br />

cent – after which it has stabilised on 29 per cent. Sport went up considerably<br />

from 1 per cent in1995 to 10 per cent in 2000, after which it disappeared<br />

completely in 2004/5. Children’s & youth programming does not appear in<br />

any of the schedules surveyed. Fiction has decreased from 33 and 32 per cent<br />

63 Most of the ABC schedules contain one brief five minute news programs at the end of some shows<br />

every night. These programs are not caught by the analysis because it only works in 15 minute<br />

intervals; that is, the ABC’s share of news & current affairs is in effect a little higher. Also, the share of<br />

sport in 2000 is unusually high because the ABC broadcasts the Paralympics Games in Sydney in<br />

October 2000.<br />

198


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

in 1995 and 2000, respectively, down to 23 per cent in 2004/5. Instead<br />

entertainment has increased considerably from a mere 4 per cent share in<br />

1995 and a 7 per cent share in 2000 to a 16 per cent share in 2004/5. Reality<br />

only appears in 2004/5.mainly in the shape of various docu-dramas like the<br />

Australian Stories from a Children’s Hospital and the British Brat Camp.<br />

Nevertheless the ABC also runs the locally produced reality dancing game<br />

show Strictly Dancing. Lifestyle experienced an initial increase from 2 per cent<br />

in 1995 to 4 per cent in 2000, after which it has stabilised in 2004/5. News &<br />

current affairs, fiction, and documentaries are the three most important<br />

genres. Entertainment comes in a distant fourth.<br />

SBS 64<br />

Local and foreign content and the use of formats<br />

As it was the case with the other public service broadcaster ABC, there are no<br />

adaptations in any of the years and weeks surveyed. Nevertheless, locally<br />

developed and originated content has experienced quite a dramatic increase in<br />

the surveyed period without format adaptations playing any part in this<br />

increase whatsoever. The share of local primetime content is 50 per cent in<br />

1995 and this increases to 63 per cent in 2000 and again to 73 per cent in<br />

2004/5.<br />

64 See appendix 6.9.<br />

199


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Table 7.12 ▶ SBS/Australia: the development within local and foreign content,<br />

format adaptation and genres in primetime 1995-2005 65<br />

YEAR 1995 2000 2004/5<br />

Local content<br />

Foreign<br />

content<br />

<strong>Format</strong>s (of<br />

local content)<br />

Local, foreign, and format content<br />

27.75 hrs<br />

35.5 hrs<br />

40.75 hrs<br />

50 %<br />

63 %<br />

73 %<br />

28.25<br />

20.5 hrs<br />

15.25 hrs<br />

50 %<br />

37 %<br />

27 %<br />

Nil Nil Nil<br />

Genre distribution<br />

Documentaries 14.75 hrs<br />

26 %<br />

16.5 hrs<br />

29 %<br />

16.5 hrs<br />

29 %<br />

News &<br />

current affairs<br />

12 hrs<br />

21 %<br />

15 hrs<br />

27 %<br />

15 hrs<br />

27 %<br />

Sport<br />

10 hrs<br />

18 %<br />

9 hrs<br />

16 %<br />

6.5 hrs<br />

12 %<br />

Children and<br />

Nil Nil Nil<br />

youth<br />

Fiction and<br />

drama<br />

15.5hrs<br />

28 %<br />

11.5hrs<br />

21 %<br />

10.75hrs<br />

19 %<br />

Traditional<br />

entertainment<br />

1.25 hr<br />

2 %<br />

2.5 hrs<br />

4 %<br />

2.5 hrs<br />

5 %<br />

Reality Nil Nil 3 hrs<br />

5 %<br />

Lifestyle<br />

2.5 hrs<br />

4 %<br />

1.5 hr<br />

3 %<br />

1.75hrs<br />

3 %<br />

Total<br />

56 hrs<br />

99 %<br />

56 hrs<br />

100 %<br />

56 hrs<br />

100 %<br />

Genres<br />

Documentaries have experienced an initial increase, from 26 to 29 per cent<br />

between 1995 and 2000, after which the genre has stabilised. The same goes<br />

for news & current affairs. Sport has decreased over the period from 18 per<br />

cent in 1995 and 16 per cent in 2000 to 12 per cent in 2004/5. Children’s &<br />

youth programming does not appear in any of the schedules surveyed. Fiction<br />

has also decreased: from 28 per cent in 1995 to 21 and 19 per cent in 2000<br />

and 2004/5, respectively. Entertainment increased a little from 1995 to 2000,<br />

after which it stabilised. Reality only appears in 2004/5, with 5 per cent, and<br />

65 Some of the factual programs primarily within the genres of documentaries and news & current affairs<br />

are hosted by Australians and thus figure as locally produced in the survey, despite very high levels of<br />

segments done by foreign reporters and broadcasters. However, because they show as Australian<br />

produced in the various <strong>TV</strong> guides, it has proven impossible to check whether these programs are<br />

actually more foreign than Australian.<br />

200


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

with shows like the Japanese Iron Chef and the locally produced National<br />

Karaoke Challenge. Lifestyle has kept a fairly steady level of 3-4 per cent. Fiction<br />

– and to a certain degree sports – have been partly replaced by documentaries<br />

and news & current affairs and – to a lesser degree – entertainment and<br />

reality. Documentaries and news & current affairs are the most important<br />

genres, followed by fiction. Although it has been on the decrease over the<br />

past 10 years, sport still comes fourth in 2004/5 due to the daily sports news<br />

show, World Sports.<br />

Summary and perspectives on Australia in general<br />

<strong>Format</strong>s were only present on the commercial networks. Neither ABC nor<br />

SBS had any format adaptations in the weeks surveyed, leading to the<br />

conclusion that formats play an insignificant role in Australian public service<br />

broadcasting.<br />

Table 7.13 ▶ Distribution of Australian format adaptations according to year and<br />

genre<br />

1995 2000 2004/5<br />

Current affairs 60 Minutes (Channel Nine) 60 Minutes (Channel Nine) 60 Minutes (Channel<br />

Nine)<br />

Entertainment Gladiators, World’s Greatest World’s Funniest Bloopers Dancing with the Stars<br />

Commercials, World’s (Channel Seven)<br />

(Channel Seven)<br />

Wackiest Videos (Channel<br />

Seven)<br />

Sale of the Century,<br />

Australia’s Funniest Home<br />

Videos, World’s Weirdest <strong>TV</strong>,<br />

Don’t Forget Your<br />

Toothbrush, This is Your Life<br />

(Channel Nine)<br />

Australia’s Funniest Home<br />

Videos, Sale of the New<br />

Century, Who Wants to be a<br />

Millionaire, Surprise - Surprise,<br />

This is Your Life (Channel<br />

Nine)<br />

Australia’s Funniest Home<br />

Videos, Who Wants to be<br />

a Millionaire, This is Your<br />

Life (Channel Nine)<br />

Lifestyle<br />

Your Favourite Commercials<br />

(Ten)<br />

Ground Force (Channel Seven)<br />

Changing Rooms (Channel<br />

Nine)<br />

Reality Treasure Island (NZ), The<br />

Villa (UK), Pop Stars (NZ)<br />

(Channel Seven)<br />

Queer Eye for the Straight<br />

Guy (Ten)<br />

The X Factor, Australian<br />

Idol (Ten)<br />

World’s Worst Drivers Caught<br />

on Tape (Channel Nine)<br />

The Band (US), World’s<br />

Wildest Police Videos (Ten)<br />

Total format hrs 14.5 hrs 18.5 hrs 16.75 hrs<br />

No. of formats 10 formats 15 formats 8 formats<br />

201


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

This is substantiated by the fact that SBS has only ever produced one<br />

adaptation, namely the 2006 version of the Danish reality format Nerds FC<br />

that will be the subject of a textual analysis later (also see Murphy 2005). 66<br />

ABC on the other hand has done more than one adaptation, but still has only<br />

used adaptations to a limited degree, for example Outback House from 2002<br />

based partly on the American PBS-channel format Frontier House and the<br />

British Channel Four format Edwardian Country House.<br />

As for the use of format adaptation on the commercial networks, the three<br />

networks display significant differences, historically as well as presently, and<br />

there are no consistent trends among them. The differences are displayed in<br />

table 7.13 above and table 7.14 below. In relation to Channel Nine, format<br />

adaptations have played a vital and consistent role in the entire period. The<br />

share of adaptations has been kept at around 30 per cent of the local content<br />

in both 1995, 2000 and 2004/5, making Channel Nine the most important<br />

adapter of overseas formats in Australia. In the two surveyed weeks of<br />

2004/5 the network had adapted four formats, which equalled a total of 7.25<br />

format hours. As for Channel Ten, format adaptations have also come to play<br />

quite a vital role, but mainly in the period between 2000 and 2004/5. About<br />

one in four locally produced hours was based on overseas formats in 2004/5,<br />

which equals three formats and 7 format hours, making Channel Ten the<br />

second most important format purchaser in Australia. <strong>Format</strong> adaptations,<br />

however, play a much less significant role on Channel Ten’s primetime in<br />

1995 and 2000, partly due to a much smaller share of local content. Whereas<br />

Channel Seven’s format adaptation seems significantly less important in the<br />

schedule compared to Channel Nine and Channel Ten. As a matter of fact in<br />

2004/5, Channel Seven only has one format, Dancing with the Stars, that took<br />

up 2.5 hours of the schedule, making Channel Seven the only one of the<br />

Australian – as well as the Danish – broadcasters to experience an actual<br />

adaptation decrease in 2004/5.<br />

66 SBS’ adaptation of Nerds FC was very successful and the network is making a second series for<br />

202


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Table 7.14 ▶ 2004/5 distribution of Australian format adaptations according to genre<br />

and channel<br />

BROADCASTER/<br />

FORMAT<br />

HOURS<br />

Channel Seven/<br />

2.5 hrs<br />

Channel Nine/<br />

7.25 hrs<br />

Ten/<br />

4 hrs<br />

LIFESTYLE REALITY ENTERTAINMENT CURRENT<br />

AFFAIRS<br />

Queer Eye… (US) The X Factor<br />

(UK)<br />

Australian Idol<br />

(UK)<br />

Dancing with the Stars<br />

(UK)<br />

Funniest Home Videos<br />

(US)<br />

Millionaire (UK)<br />

This Is Your Life (US)<br />

60 Minutes (US)<br />

As far as possible, and where connections between format adaptation and<br />

local content share are concerned, only Channel Ten’s rise in local content<br />

seems somewhat aided by an increased use of format adaptations. On<br />

Channel Nine, the share of adaptations has paralleled the share of local<br />

content throughout all three years surveyed. This implies that format hours<br />

on Channel Nine have gone down when local content has gone down and<br />

vice versa. Finally, Channel Seven displays the exact opposite trend. When<br />

local content on Channel Seven has gone down, format hours have gone up.<br />

This essentially means that format adaptation has played no part whatsoever<br />

in the rise and fall of local content on Channel Seven, rather the opposite.<br />

When it comes to genre, Channel Ten is also the only one of the three<br />

networks to demonstrate parallel increases in the reality genre and the use of<br />

reality formats. This is not the case on either Channel Seven or Channel Nine.<br />

Nor is there any apparent connection between the lifestyle genre and format<br />

adaptations on any of the networks. When one looks at table 7.14 above, it is<br />

evident that the majority of Australian format adaptations are found within<br />

traditional entertainment subgenres, even in 2004/5. After the appearance of<br />

various lifestyle and especially reality formats in 2000, the number of both has<br />

actually decreased in 2004/5. In 2000 there were two lifestyle formats and six<br />

reality formats. In 2004/5 there were only one lifestyle format and two reality<br />

broadcast in 2007.<br />

203


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

formats. This is the exact opposite trend of Denmark where both lifestyle and<br />

reality formats have experienced a continuous increase over the surveyed<br />

period. As for the number of entertainment formats on the Australian<br />

networks, this has also reduced slightly. In actual fact, both the number of<br />

formats and the amount of format hours on the Australian broadcasters<br />

peaked in 2000 where there were a total of 15 formats and 18.5 format hours,<br />

compared to only 7 formats and 16.75 format hours in 2004/5 (see table<br />

7.13). Once again this contradicts the Danish trend, which saw more than a<br />

doubling of both formats and format hours in 2004/5.<br />

On a more general note, the Australian television system is also polarised<br />

between the commercial sector and the public service sector, as is the case<br />

with the Danish system. On one hand, ABC and SBS have comparatively<br />

high levels of local content and factual programming, and no format<br />

adaptations at all. On the other hand, Channel Seven, Channel Nine and<br />

Channel Ten have much lower levels of local content and factual<br />

programming, and format adaptations play a fairly important role in their<br />

program production. In addition, fiction (the large majority of which<br />

originates in the US) plays a much more dominant role on the commercial<br />

broadcasters than on ABC and SBS. On the three commercial broadcasters<br />

the primetime share of fiction is about 60 per cent; on ABC and SBS it is only<br />

about 20 per cent. However, having said this, the polarisation does not seem<br />

quite as strong as in Denmark. First of all, the Australian public service<br />

broadcasters have a little less local content than the Danish public service<br />

broadcasters; and the Australian commercial broadcasters have comparatively<br />

more local content than their Danish counterparts. Secondly, the Australian<br />

commercial networks have a relatively larger share of factual content, in this<br />

case documentaries and news & current affairs, than the Danish commercial<br />

broadcasters, of which only TvDanmark has a small share of documentaries.<br />

<strong>TV</strong>3 has no factual programming at all. These differences will be discussed in<br />

more detail below.<br />

204


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

DENMARK AND AUSTRALIA COMPARED<br />

This paragraph is dedicated a comparison of the two sets of results from the<br />

Danish and the Australian schedule analyses. The comparison focuses on<br />

both similarities and differences between the two countries when it comes to<br />

genres, broadcasters, sectors, and of course format adaptations. It takes its<br />

point of departure in the three basic assumptions made in the introduction of<br />

the research design in Chapter 4. The three basic assumptions were as<br />

follows:<br />

• <strong>Format</strong> adaptations have taken up an increasing part of Danish<br />

and Australian primetime over the past 10 years<br />

• Locally produced programming in Danish and Australian<br />

primetime has also increased; this may especially be the case with<br />

broadcasters who have traditionally relied heavily on imported<br />

(American) content<br />

• In the process, factual entertainment genres within reality and<br />

lifestyle have marginalized genres such as current<br />

affairs/documentary, fiction, and entertainment in primetime<br />

In other words, I shall try to answer whether there is a connection between<br />

changes in the use of format adaptation in the two countries and changes in<br />

genres and local content. One thing worth mentioning here is however that<br />

generally the results of the schedule analysis more or less substantiate and<br />

confirm the results of Schmitt et al.’s (2005) analysis of the Danish and<br />

Australian format markets, which were accounted for in Chapter 2. Finally,<br />

possible explanations for the similarities and differences are outlined and<br />

related to the comparative media system analysis undertaken in Chapter 5.<br />

205


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

More formats in Denmark than in Australia<br />

In 2004/5, Denmark had more adaptations than Australia; both as far as the<br />

number of different formats and the actual format hours. Moreover, all four<br />

Danish broadcasters use format adaptation. In Australia, only the three<br />

commercial networks have adaptations in their schedules. As table 7.15 below<br />

shows, the 2004/5 schedules of the four Danish broadcasters contain a total<br />

of 23 formats and 38.5 format hours, against only 8 formats and 16.75 format<br />

hours in the Australian schedules. Therefore, there are striking differences<br />

between the Danish and the Australian television systems in terms of format<br />

adaptation. But this is not the case in a historical perspective, as is also<br />

revealed by the below table 7.15. In 1995 and 2000 the differences are a lot<br />

less marked. In both years the two countries are essentially on par, and the<br />

differences are not really noteworthy. 67 This means that the first assumption<br />

fits perfectly with the situation in Denmark but not so well with the<br />

Australian television schedules. Australia has even experienced a decrease in<br />

the use of formats on primetime television from 2000 to 2004/5.<br />

Table 7.15 ▶ The development of format hours and number of formats in Denmark<br />

and Australia<br />

<strong>Format</strong><br />

hours<br />

No. of<br />

formats<br />

1995<br />

DK<br />

1995<br />

AUS<br />

2000<br />

DK<br />

2000<br />

AUS<br />

2004/5<br />

DK<br />

2004/5<br />

AUS<br />

15 hrs 14.5 hrs 18.5 hrs 18.5 hrs 38.5 hrs 16.75 hrs<br />

9 formats 10 formats 11 formats 15 formats 23 formats 8 formats<br />

Clearer Danish connections between formats and local content and genre development<br />

In Denmark there are also clearer connections between the rise of the reality<br />

and lifestyle genres and the increase in format adaptation. A rise in reality and<br />

lifestyle format adaptations seems to correspond with a rise in the two genres.<br />

In addition, there is a minor parallel between a rise in local content on <strong>TV</strong> 2<br />

67 Here, one of course has to take into consideration that one more broadcaster is surveyed in Australia<br />

in 2000 and two more in 1995, which means that Denmark still outranks Australia per broadcaster.<br />

However, the differences are still not as striking as in 2004/5.<br />

206


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

and <strong>TV</strong>3 and a higher share of format adaptation. In Australia the<br />

development of format adaptations cannot consistently be linked to<br />

developments in local content and/or in the lifestyle and reality genres. Only<br />

on Channel Ten are there some links between a rise in local content and in<br />

reality programming and an increased use of format adaptation. This also<br />

means that assumption number two is partly true. Channel Ten and <strong>TV</strong>3 have<br />

both traditionally relied heavily on imported content and they have both<br />

experienced a local content increase partly aided by format adaptations. On<br />

the other hand, TvDanmark, which has also relied significantly on imported<br />

content, has not experienced a local content increase despite a format<br />

increase. In fact TvDanmark’s share of local content has decreased<br />

significantly instead, making the assumption only partly accurate.<br />

No marginalisation of factual genres on account of lifestyle and reality formats<br />

Generally there has been no marginalisation of the factual genres of<br />

documentaries and news & current affairs due to an increase in lifestyle and<br />

reality formats. This makes assumption three inaccurate for all but one<br />

channel, <strong>TV</strong>3, where lifestyle and reality indeed have replaced all other genres<br />

but fiction. On the other channels – both the Danish and the Australian –<br />

lifestyle and reality shows seem to have replaced traditional entertainment,<br />

fiction and sport more than anything. Channel Seven, DR1, and <strong>TV</strong> 2 have<br />

even experienced an increase primarily in news & current affairs, whilst the<br />

level of documentaries and news & current affairs has been steady on<br />

TvDanmark, Channel Nine, and Channel Ten.<br />

Larger polarisation in Denmark<br />

As mentioned above, there is clearly a polarisation between the commercial<br />

and the public sector in Denmark as well as in Australia. Yet this polarisation<br />

seems stronger in Denmark. First of all, the Australian public service<br />

broadcasters have a little less local content than the Danish public service<br />

broadcasters; and the Australian commercial broadcasters have comparatively<br />

more local content than their Danish counterparts. Secondly, the Australian<br />

207


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

commercial networks have a relatively larger share of factual content, in this<br />

case documentaries and news & current affairs, than the Danish commercial<br />

broadcasters, of which only TvDanmark has a small share of documentaries.<br />

<strong>TV</strong>3 has no factual programming at all. Below is a table demonstrating the<br />

differences in the distribution of the documentary/news & current affairs<br />

genres versus the traditional and factual entertainment genres in the two<br />

countries, and the differences in local content shares.<br />

Table 7.16 ▶ share of factual, entertainment and local content on Danish and<br />

Australian public service and commercial broadcasters in 2004/5<br />

PSB Denmark:<br />

DR1/<strong>TV</strong> 2<br />

PSB Australia:<br />

ABC/SBS<br />

Commercial Denmark:<br />

<strong>TV</strong>3/TvDK<br />

Commercial Australia:<br />

7/9/10<br />

FACTUAL<br />

(DOCUMENT. &<br />

NEWS/CURRENT<br />

AFFAIRS)<br />

ENTERTAINMENT<br />

(INCL. REALITY<br />

AND LIFESTYLE)<br />

LOCAL<br />

CONTENT<br />

49% / 50% 21% / 30% 83% / 82 %<br />

49% / 56% 29% / 13% 75% / 73%<br />

0% / 6% 46% / 48% 38% / 19%<br />

14% / 13% / 2% 23% / 27% / 30% 60% / 41% / 46%<br />

Another important difference between the Australian and Danish commercial<br />

broadcasters is that <strong>TV</strong>3 and TvDanmark have very high shares of traditional<br />

and factual entertainment compared to Channel Seven, Channel Nine, and<br />

Channel Ten, which in turn have higher shares of the factual genres and<br />

fiction. Having said this, an important exception is Australia’s Channel Ten,<br />

which actually has a very diminutive share of documentaries and news &<br />

current affairs and therefore in many ways bears closer resemblance to <strong>TV</strong>3<br />

and TvDanmark than to Channel Seven and Channel Nine. 68 The explanation<br />

of this may be found in historical similarities and in the fact that Channel Ten<br />

– like <strong>TV</strong>3 and TvDanmark – is a relatively new player in the Australian<br />

commercial free-to-air market. Channel Seven and Channel Nine were the<br />

two original commercial networks in Australia have benefited from a larger<br />

68 Contrary to <strong>TV</strong>3 and TvDanamrk, Channel ten does however have regular newscasts. The Channel<br />

Ten newscasts are broadcast just outside primetime and therefore do not figure in the above results.<br />

208


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

consolidation in the Australian market and a competitive head start to<br />

Channel Ten, very much as has been the case with Denmark’s DR1 and <strong>TV</strong><br />

2. Channel Ten has – much like <strong>TV</strong>3 and TvDanmark – had to distinguish<br />

itself, in this case by targeting a younger demographic than the more<br />

established commercial networks. TvDanmark and especially <strong>TV</strong>3 have also<br />

chosen to target the younger and commercially more interesting<br />

demographics as a means to generate advertising revenue and gain a stronger<br />

foothold in the market<br />

Concluding, Denmark’s commercial broadcasters in many ways seem more<br />

commercial and populist than their Australian counterparts, judging from<br />

genre composition and levels of local and foreign content. In addition,<br />

Denmark’s public service broadcasters appear to be a little more public<br />

service oriented because of slightly higher levels of local content, especially in<br />

a historical perspective. Still, when it comes to shares of documentaries, news<br />

& current affairs, and traditional/factual entertainment, the public service<br />

broadcasters in the two countries are more or less on par. In Australia, the<br />

commercial and the public sectors are statistically a little closer to each other<br />

than it is the case in Denmark. In the light of this it is interesting that format<br />

adaptation is a fairly well-established practice on the Danish public service<br />

broadcasters, whereas adaptations are virtually non-existent on the ABC and<br />

the SBS. This will be further questioned and discussed below.<br />

209


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

MEDIA SYSTEMIC EXPLANATIONS<br />

A number of systemic factors in the Danish and the Australian television<br />

systems will now be outlined as explanations for why the schedules in the two<br />

countries look like they do and why they portray the above differences and<br />

similarities.<br />

Different market sizes<br />

First of all, the two television markets are relatively different in size.<br />

Australian broadcasters have a market of about 20 million people; the Danish<br />

broadcasters only just over 5 million potential viewers. Although they are<br />

both fairly small markets when compared to markets like the UK, France,<br />

Germany, and the USA, we are still safe to assume that Australian<br />

(commercial) broadcasting generates more advertising revenue than the<br />

Danish market and therefore generally has more money to spend on<br />

production. Therefore the Danish players – like perhaps players in other small<br />

markets – may opt for the safer format adaptations more frequently than their<br />

Australian counterparts. In addition, <strong>TV</strong> 2’s dominant position on the Danish<br />

market for television advertising makes the two private, commercial<br />

broadcasters <strong>TV</strong>3 and TvDanmark even ‘poorer’ and therefore more prone<br />

to go for the safe program bets such as formats with a proven track record.<br />

Also, because <strong>TV</strong> 2 is commercially driven despite having public service<br />

obligations, it has an obligation towards the advertisers to provide as many<br />

viewers as possible and may therefore also be more prone to using formats<br />

with a track record than for instance DR. DR’s aspirations are purely public<br />

service oriented in the sense that DR primarily aims at attracting a large<br />

variety of Danish viewers by way of a large variety of programming. DR is<br />

therefore less dependent on international formats because formats are often<br />

highly standardised and targeted the broad, mainstream audience as opposed<br />

to niche audiences. Additionally, DR has for some years had an unwritten rule<br />

210


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

about only producing an absolute minimum of format adaptations and<br />

instead focus more on 100 per cent locally developed and research programs.<br />

Different ideas of public service<br />

As the analysis has shown, the Danish public service broadcasters have a<br />

much higher use of format adaptations than the Australian public service<br />

broadcasters, the ABC and the SBS. This may be explained in the fact that<br />

public service is viewed and treated differently in the two countries. As we<br />

have seen in Chapter 5, Danish public broadcasters have legislatively,<br />

financially, and historically been treated as more important than the<br />

commercial broadcasters and have additionally been obliged to appeal very<br />

broadly. A broad appeal includes entertainment, traditional as well as factual,<br />

which is where we find a great deal of the formats. The Australian public<br />

sector has historically, legislatively and financially been viewed and treated as<br />

merely an alternative to the commercial broadcasters. The public sector has to<br />

provide something the commercial sector does not, which may be part of the<br />

reason why the ABC and the SBS seem reluctant to use format adaptations.<br />

Australia: early Americanisation and English-speaking<br />

Australian television was a commercial and Americanised system from the<br />

beginning and Australians have therefore always been accustomed to foreign<br />

television content: that is mainly American or British or, less importantly,<br />

other English-language content (see Chapter 5). On top of that, and despite<br />

being a diverse multicultural society, Australia’s primary language is English,<br />

making American and British programs much easier accessible to the general<br />

television audience. Hence, the need for adaptations of overseas formats may<br />

not be as urgent and the advantages not as big for Australian as for Danish<br />

broadcasters, who have traditionally had to rely on a very high share of local<br />

content in order to fight off competition from other national competitors as<br />

well as foreign language competitors.<br />

211


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Mature mixed system in Australia<br />

Additionally, Australia has a much more mature mixed television system.<br />

Australian television was from the beginning both public and private.<br />

Denmark has had commercial television for less than two decades and even<br />

had a monopolistic public service broadcaster up until 1988 (see Chapter 5).<br />

Perhaps Australia’s broadcasters are less susceptible to contemporary trends<br />

because all players are already quite consolidated in the system. In Denmark<br />

the players – especially the commercial ones – are still trying to find their<br />

place and they are, perhaps, more prone to turn to foreign formats and genre<br />

trends for help. Some examples of this higher degree of maturity could be the<br />

fact that the Australian levels of format adaptation are more consistent<br />

through the years; and the fluctuations in genre levels – for example within<br />

reality and lifestyle – are not as marked as in Denmark.<br />

Another explanation, related to the maturity of the Australian dual system,<br />

could simply be that the Australian television market is commercially ahead of<br />

the Danish market due to its longer history of commercial television. Hence,<br />

Australian broadcasters react quicker to industry trends such as format<br />

adaptation and genre trends. This could explain why lifestyle and reality<br />

programming seems on the decrease in Australia as opposed to Denmark,<br />

where the genres have increased considerably over the 10 year period. For the<br />

Australians, lifestyle and reality may already be a thing of the past and they<br />

have therefore moved on to the next trend. Also it could partly explain the<br />

more consistent use of formats. For the Australian commercial broadcasters<br />

format adaptation has been a practice employed for many decades (with longrunning<br />

formats such as 60 Minutes and Sale of the Century), whereas the<br />

advantages of format adaptation is just starting to dawn on the broadcasters<br />

of countries such as Denmark, which have only recently introduced a dual<br />

system. Danish broadcasters are therefore really wearing international formats<br />

thin for the time being but may later use formats at a more consistent level, as<br />

soon as the market matures. However, this is something only time will tell.<br />

212


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Turbulent transition in Denmark<br />

Another reason why the use of formats is presently significantly higher in<br />

Denmark than in Australia could also be the fact that the Danish television<br />

system has undergone an extremely turbulent transition recently. This<br />

transition has led to a great variety of new channels and hence an increase in<br />

market competition. The Danish players may therefore again be more open to<br />

the safer adaptations of foreign formats. In relation to this, there is an<br />

increasingly growing demand for content and it is likely that the Danish<br />

producers struggle to keep up and therefore cannot supply enough<br />

(interesting) programs. In fact, this is also suggested by both executive<br />

producer from <strong>TV</strong> 2, Anette Rømer, and program manager from <strong>TV</strong>3,<br />

Karoline Spodsberg (Rømer 2006; Spodsberg 2006).<br />

More fiction on Australian schedules<br />

Both historically and at present, Australian schedules have a larger share of<br />

fiction compared to Danish schedules. The genre of fiction is in many ways<br />

different to other genres as it very often travels better than other types of<br />

content like entertainment. This is especially the case with American fiction,<br />

which is particularly abundant in the Australian schedules, because it is<br />

narratively very transparent and therefore easy to understand for people<br />

outside the USA (see Chapter 2 and Chapter 3). Fiction is maybe therefore a<br />

genre without a lot of format adaptations compared to the entertainment<br />

subgenres. As well, Australia has actually been a relatively successful exporter<br />

of television fiction to the rest of the world, mainly in the shape of original<br />

Australian drama series and soaps, or in a few instances even scripted drama<br />

formats (Moran 1997, 1998; also see Chapter 5).<br />

A pervasive Danish public service ideology<br />

As for the significant increase in the factual entertainment genres in Denmark<br />

– especially lifestyle but also partly reality – an explanation could be the<br />

historic importance of educational, informative programs in the Danish<br />

public service tradition. This is a tradition that may have had a certain affect<br />

213


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

on the commercial broadcasters too, whose employees for a large part have<br />

previously worked for the public broadcasters and are thus trained within the<br />

public service mentality and ideology (also see Reinicke 2006 and Spodsberg<br />

2006, who both suggest the same). The many international format successes<br />

in the factual entertainment genres are hence likely to have been beneficial for<br />

the Danish broadcasters. As for the lifestyle formats in particular, most of<br />

them originate in the UK, which has a similar tradition for educational and<br />

informative public service television, and the formats in this genre may<br />

therefore fit particularly well on Danish <strong>TV</strong>.<br />

In the next four chapters we turn to the qualitative and comparative analyses<br />

of the Australian and Danish adaptations of the formats Ground Force, The<br />

Block, Nerds FC and Idol. The program episodes chosen for in-depth analysis<br />

are found as appendices on the DVDs attached to the thesis.<br />

214


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

C h a p t e r 7<br />

“GROUND FORCE” AND “HOKUS KROKUS”<br />

The Ground Force format represents a typical format journey from the centre,<br />

which in this case is the UK, to the periphery, in this case Denmark and<br />

Australia, of the European/Anglo Saxon geo-linguistic region.<br />

Ground Force was originally developed for the BBC in 1997 by Bazal<br />

Productions, which later became Endemol’s British production unit,<br />

Endemol UK Productions. The format has been a big success in its home<br />

country where it first went on air on BBC2 but due to its success was quickly<br />

moved to BBC1. On BBC1 it achieved ratings of up to 12 million Britons,<br />

that is, approximately 20 per cent of the population (Western Mercury Online<br />

2004). The format is still going strong in the UK and has been adapted in at<br />

least six countries, among which are both Denmark and Australia. The other<br />

countries, USA, New Zealand, Sweden and Germany, are all within the same<br />

geo-linguistic region as Denmark and Australia, which indicates that the<br />

format is regional rather than global.<br />

In Denmark DR1 adapted the format under the title of Hokus Krokus. In<br />

Australia Channel Seven did the adaptation, retaining the original title Ground<br />

Force. Like the original format the two adaptations have also been relatively<br />

successful. DR1 made its first series of the format in 1999 and has since then<br />

made a new series every year, which means that it has been made in nine<br />

series to date. The shares have been between 40 and 50 per cent (Hansen<br />

2006; Gallup <strong>TV</strong>-Meter 2006), which gives an approximate average rating of<br />

15 per cent of the Danish population (Gallup <strong>TV</strong>-Meter 2006). These ratings<br />

have been fairly stable throughout the years and this indicates that the format<br />

is not losing its footing with the Danish audience just yet.<br />

215


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

As far as the Australian Ground Force is concerned, it has not been possible to<br />

obtain exact ratings. However, it ran for four seasons from 2000 until 2004,<br />

and according to head of production and development at Channel Seven,<br />

Brad Lyons, it did well although it faced fierce competition from other<br />

popular Australian lifestyle shows on gardening at the time such as Channel<br />

Nine’s Burke’s Backyard and, from 2000, its spin-off, Backyard Blitz. The latter<br />

was more or less a copycat of Ground Force and the two therefore cannibalised<br />

each other and, according to Lyons, created a certain fatigue in the garden<br />

show market (Lyons 2005).<br />

Hokus Krokus is a play on words regarding the expression “hokus pokus”,<br />

which is the Danish expression magicians make when they do their tricks. In<br />

the format’s title “pokus” is substituted by “krokus”, the Danish word for the<br />

crocus flower, and the title thus hints at gardening as well as magic. The<br />

original and Australian title Ground Force is military terminology and hence<br />

connotative of military troops, in this case the makeover team, being<br />

deployed to combat and remove evil and restore order in the battle zone, in<br />

this case the garden. As such, the two titles create fairly distinct associations<br />

even before the Danish and Australian viewers have turned on the television.<br />

As it turns out, these associations fit well with a number of other largely<br />

analytical differences, which make Hokus Krokus and Ground Force radically<br />

different.<br />

The differences occur in two areas that are both of fundamental importance<br />

for the viewer experience. First of all the two adaptations have two different<br />

ways of constructing the contact between the program and its audience.<br />

Secondly, the two adaptations differ considerably in their staging of the inbuilt<br />

emotional appeal of the format. As a matter of fact the two adaptations<br />

are so far apart that at first glance it is basically impossible to see that they<br />

originate in the same format.<br />

216


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Below, I will account for the most important results of the comparative<br />

analysis of the two adaptations. This is done by investigating four program<br />

elements that all exemplify the differences:<br />

• Narrative structure,<br />

• Audiovisual aesthetics,<br />

• The presenters,<br />

• And product placement.<br />

Narrative structure: Australian melodrama versus Danish coolness<br />

The basic plot of the two adaptations is the same: A deserving person in need<br />

is surprised with a complete garden transformation or makeover at the<br />

request of a family member or a friend. The makeover team has a tight<br />

budget and an equally tight time schedule to do the transformation. The<br />

Ground Force team has $3,500AUD/DKK 16,000 and two days. The Hokus<br />

Krokus team has DKK 25,000 and three days. 69<br />

In the Danish episode chosen for the analysis the Hokus Krokus team<br />

transforms a bleak roof terrace into a ‘yin and yang’-inspired herb garden. The<br />

Australian episode sees the Ground Force team transform a run down backyard<br />

into a beautiful, lush rose garden. 70 Both adaptations are found on DVD 1 of<br />

the appendices. In makeover formats such as Ground Force, and a lot of other<br />

69 That is, the Danish team has more money and an extra day for the transformation. However this may<br />

be nullified as, generally, speaking, garden transformations can be achieved for less money in<br />

Australia. As well, the Australian team gets a lot more help from tradespeople than the Danish team,<br />

who appear to do most of the work themselves.<br />

70 The reason for choosing these two specific episodes is simple. I received a recording of the Australian<br />

episode from friends in Australia and because this episode takes place in sub-tropical Queensland,<br />

which gives a definite summer feel and influences the way the presenters dress, I subsequently chose a<br />

summer episode of the Danish adaptation. This was done to make them as ‘similar’ as possible and to<br />

avoid having to compare a sunny Queensland atmosphere to, for instance, a bleak Danish garden in<br />

autumn.<br />

217


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

lifestyle formats, the plot is most often centred on the ‘reveal’ of the<br />

transformation, be it a new garden, a new home, or a new look. The reveal<br />

and, even more importantly, the reactions of the ‘victim’ and his or her<br />

friends and family provide rich opportunity for melodrama and ‘how do you<br />

feel right now’ statements (Brunsdon et al 2001, also see Chapter 3).<br />

However, in the case of Ground Force an extra melodramatic layer exists<br />

because the makeover happens to somebody who really deserves or even<br />

needs to experience the happiness of a garden makeover. The Australian<br />

victim, a woman named Patricia, has personally fostered and taken care of no<br />

less than 200 children whose mothers were drug or alcohol dependent. The<br />

Danish victim Margaret has stood by her husband since he was paralysed as<br />

the result of a serious traffic accident. This extra melodramatic layer provides<br />

plenty of opportunities for the producers to turn up the sentimentality level<br />

of the show. The management of these melodramatic and sentimental<br />

opportunities happens in two very different ways in the two adaptations. The<br />

Australian version turns up the melodrama and sentimentality to a level where<br />

the tears flow freely on screen and, one imagines, off screen in the living<br />

rooms of its viewers. On the other hand the same elements are played down a<br />

lot more in the Danish version. One example of this is that Ground Force uses<br />

relatively more time on the reveal and the resulting reactions than Hokus<br />

Krokus. Seventeen per cent of the program length is used on the reveal in<br />

Ground Froce versus only 10 per cent in Hokus Krokus. The difference in how<br />

the two adaptations prioritise the melodramatic elements is also substantiated<br />

by the way the Danish and the Australian reveals are structured narratively<br />

(and also by the use of the audiovisual aesthetics, as will be the subject of the<br />

next subsection of this chapter).<br />

Firstly, Australian Patricia breaks down crying when she sees her new garden<br />

and the host Patrick puts his arm around her shoulder in a comforting<br />

manner. In addition Patricia’s friends and family enter the garden where they<br />

all kiss and hug her. The two female co-hosts also hug her and bring her a<br />

218


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

large bouquet of flowers. Danish Margaret also gets very surprised.<br />

Nevertheless, she behaves in a much more composed manner and she does<br />

not cry. Nor is she embraced by anybody, be it the hosts, her husband or her<br />

sister who are all present at the reveal. Margaret does not receive flowers,<br />

instead, she shakes hands with the two gardeners who in a polite and almost<br />

shy manner congratulate her on the makeover. Secondly, the Australian<br />

producers have chosen to give Patricia an extra and even more touching<br />

surprise: A considerable part of her, now adult, foster children – together with<br />

their children and spouses – flock into the garden. They have all assisted in<br />

the makeover and the viewer thus gets concrete evidence that Patricia really<br />

has made a difference in the lives of a lot of people. At the end of the show<br />

two of the foster children are even interviewed about the impact Patricia has<br />

had on their lives, after which Patricia talks about how wonderful it was for<br />

her to see her foster children again. She concludes with the following<br />

statement, which acts as a kind of melodramatic program morale:<br />

It made fostering worthwhile to see that they’d made such a wonderful job<br />

of their lives.<br />

Audiovisual aesthetics: Direct emotional appeal versus limited<br />

emotional appeal<br />

There are also considerable differences in the audiovisual aesthetics between<br />

Hokus Krokus and Ground Force. The two adaptations are very different when it<br />

comes to their employment of editing style, camera work and music. The<br />

differences fit in perfectly with the section above, in that the Australian<br />

adaptation employs its audiovisual aesthetics in a manner that creates a much<br />

more direct emotional appeal than is the case in the Danish version. This<br />

direct emotional appeal is present during the entire episode and not just<br />

during the reveal. Contrary to Ground Force, Hokus Krokus hardly utilises any<br />

audiovisual effects to add to the narrative.<br />

219


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Editing<br />

The Australian editing seems significantly more ‘experimental’ and energetic<br />

than the Danish editing style, which on the other hand is marked by a much<br />

more traditional style featuring many crosscuts and a steady editing pace. The<br />

frequency of cuts is much higher in Ground Force. As an average Hokus Krokus<br />

has one cut for every eight seconds, while the average cut in Ground Force lasts<br />

only four seconds. That is, the Australian cutting rhythm is twice as fast as the<br />

Danish. Additionally, the editing of Ground Force is marked by an uneven pace<br />

and many little ‘breakers’ with an even higher editing pace (which are further<br />

underlined by quickly paced rock music). These breakers show the progress<br />

of the work in a fast-forward mode but at the same time constitute appetising<br />

little breaks for the viewers, and as such they can divide a content segment –<br />

such as the presentation of a DIY stained glass window – in two.<br />

In Hokus Krokus the editing pace is steadier and the editing style much more<br />

traditional. An example is the frequent use of the traditional crosscuts used on<br />

the news when the main presenter Puk Elgaard interviews gardeners, ‘victim’<br />

and relatives. Another example is that breakers never interrupt the same<br />

content segment, as is the case in the Australian adaptation. The pace in the<br />

Danish version thus becomes more static and certainly a lot slower than in<br />

Ground Force.<br />

Camera work<br />

The same stylistic differences are at play in the camera work of the two<br />

adaptations. The camera work in the Australian adaptation is again more<br />

energetic than the Danish adaptation’s camera work. Examples of this are the<br />

many shifts in perspective in Ground Force, where the camera moves from a<br />

bird’s eye view or worm’s eye view to a normal perspective – or the other way<br />

round. Besides this, the camera is very agile. It makes many pans and zooms<br />

and the Australian producers have obviously aimed at creating a handheld,<br />

and thus more diverse, camera-driven aesthetic. Hokus Krokus has a more<br />

stationary and inactive camera. It rarely zooms and only uses pans on a few<br />

220


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

occasions. Again this makes for a considerably slower and more static<br />

program compared to Ground Force.<br />

Music<br />

The two adaptations’ use of underlining music is basically diametrically<br />

opposed to one another. In Hokus Krokus the use of music is limited to<br />

different variations of the signature music. The signature music is used in the<br />

program intro, during the crawling titles, as an underscore during Puk<br />

Elgaard’s voice-over, and finally it is used to mark the beginning of a new<br />

narrative segment. Thus the music creates a certain degree of recognisability<br />

with the viewers.<br />

As a stark contrast to this, Ground Force constitutes a cornucopia of different<br />

music. The program primarily makes use of contemporary music in a variety<br />

of genres from hard rock, chilled lounge music, to a quiet Madonna ballad.<br />

The Primal Scream song Get Your Rocks Off is for instance used immediately<br />

after one of the three advertising breaks to underscore pictures from the busy<br />

construction site. This way it is used to recapture the attention of the viewers<br />

after the break and to underline the hard but efficient work that goes into the<br />

garden makeover. The Madonna ballad underscores the reveal, while harp<br />

music accompanies the concluding interviews with Patricia’s foster children.<br />

The music is thus used to underline the content and to trigger and enhance<br />

the ‘right feelings’ in the viewers.<br />

The presenters: Australian playfulness versus Danish working<br />

partnership<br />

The appeal of the presenters is also approached radically different in a<br />

number of important areas, which includes:<br />

• The professional background of the presenters,<br />

• The distribution of presenter ‘roles’ and presenter knowledge,<br />

221


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

• Plus the degree of sexualisation of the presenters.<br />

Professional background<br />

A simplified examination of the professional backgrounds of the Danish and<br />

the Australian presenters leaves one to conclude that the Danish version<br />

prioritises a professional, skilled trade background of the presenters, whereas<br />

the Australian version puts larger emphasis on the presenters’ previous<br />

experience with television and acting.<br />

The Danish main host, Puk Elgaard, has a professional background in<br />

primarily children’s television. She has a very sweet, childish and almost elflike<br />

appeal and is, as such, fairly ‘desexualised’. Her two co-presenters Torben<br />

and Bettina are both trained landscape gardeners, who off-screen are<br />

employed by the large and well-established Danish landscape architect firm<br />

Hedeselskabet. As such they are not used to working in and appearing on<br />

television.<br />

Contrary to this, all four Australian presenters are well-known actors and/or<br />

television personalities. The main presenter Patrick Thompson did train as a<br />

carpenter; however he is also a famous and professionally trained Australian<br />

actor with an even more famous actor father, Jack Thompson. The male cohost<br />

Daniel Widdowson is also a trained actor – and award-winning theatre<br />

scriptwriter – and has besides this been the presenter of a children’s television<br />

show. Melanie Symons, one of two female co-hosts, has a television career<br />

behind her; among other things as the female ‘letter turner’ on the Australian<br />

Wheel of Fortune and the host on various lifestyle and children’s programs. The<br />

other female co-host, Fiona Bruyn, actually runs a landscape design firm and<br />

thus only works part-time with television. Nevertheless she used to be the<br />

host of another lifestyle show and made a living as a fashion model.<br />

222


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Roles and distribution of knowledge<br />

The two adaptations also differ fundamentally as to the different roles of the<br />

three Danish and the four Australian presenters and their mutual distribution<br />

of knowledge. Hokus Krokus has a clear division between the main presenter<br />

Puk Elgaard and her two ‘helpers’: the female landscape gardener Bettina and<br />

her male colleague, Torben. There is no doubt that Elgaard has the chief<br />

presenter role. She speaks directly to the camera, does the voice-over that<br />

accompanies the pictures, and generally guides the viewers through the<br />

program. She is also the one who interviews relatives and friends about the<br />

Margaret’s numerous virtues, and she also interviews the two gardeners, who<br />

as a consequence only speak when they are asked to by Elgaard. The two of<br />

them are clearly assistants, which is accentuated by the fact that they most<br />

often only speak to Elgaard and very rarely directly to the camera. In return<br />

they have the monopoly on the professional gardening expertise. That is, they<br />

have the expert knowledge, while Elgaard in this regard has the role to ask<br />

questions on behalf of an uninformed viewer.<br />

The four Australian hosts have a more equal distribution of roles and<br />

knowledge. Although Patrick is clearly the main presenter and the viewers’<br />

guide around the garden makeover site, and although he is also the only<br />

presenter who does the voice-overs, the four of them are still fairly equal. For<br />

instance they all speak to the camera – without the intervention or mediation<br />

of Patrick – and they all do interviews. Each of them represents his or her<br />

special professional knowledge, which they communicate to the viewers<br />

without any interference from other experts. Patrick dispenses useful<br />

handyman tips on the various construction works; Daniel is in charge of the<br />

hard labour such as brick laying; Fiona is the floral expert; and Melanie<br />

demonstrates cheap DIY solutions, often with a feminine touch, such as how<br />

the viewers can do their own glass mosaics.<br />

As a result, Hokus Krokus distinguishes clearly between the presenter and the<br />

expert; between being famous and having professional skills. The presenter is<br />

223


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

a pure television personality and as such a professional amateur, whilst the<br />

expert is part of the program on account only of his or her vocation and<br />

professionalism. Other than that the expert is just an ordinary person. If we<br />

assume that the majority of the viewers are also just ordinary people, it<br />

becomes plausible that the underlying premise of Hokus Krokus is to make the<br />

viewers into experts by watching the show. At the same time the emphasis is<br />

on ‘real’ experts’ communication of 100 per cent correct professional<br />

knowledge to the viewers.<br />

In Ground Force this approach to communication is very different and far more<br />

ambiguous than in Hokus Krokus. In the Australian adaptation the presenter<br />

and the expert is the same person. On one hand, the presenters are television<br />

personalities, and on the other, also the experts. The television personalities<br />

are hereby ‘lowered’ to the level of the ordinary viewers behind the screen. In<br />

other words, the television personalities are ordinary carpenters and gardeners<br />

just like the viewers. The role of the expert is thus devalued a little compared<br />

to the Danish adaptation because the presenters have not primarily earned<br />

their qualifications as skilled tradespeople or professional experts, but as<br />

celebrities. Hence, Ground Force does not emphasise or put as much<br />

importance on the expert role as Hokus Krokus does.<br />

Sexualisation of the presenters<br />

A third important difference between the Danish and the Australian<br />

presenters is that the Australians are remarkably sexualised. This sexualisation<br />

is primarily apparent in their clothing. The Australians wear clothes that are<br />

far more revealing than their ‘practically-oriented’ Danish colleagues. The<br />

provocative nature of Ground Force is particularly manifested in the style of<br />

clothing of the two female presenters. Fiona and Melanie – both of whom<br />

have beyond normal beauty and body shapes – wear tight and colourful strap<br />

tops and shorts that are equally tight and very, very short. However, the male<br />

presenters’ clothing also reveals a good deal of their physiques. Patrick’s T-<br />

shirt and Daniel’s tank top both have a tight fit that reveals their toned upper<br />

224


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

bodies and biceps. This visual sexualisation is also present in the program<br />

intro, which has a large number of camera zooms on particular parts of the<br />

presenters’ bodies. For instance, Patrick’s biceps and Fiona’s legs are featured.<br />

Hokus Krokus does not focus on the physicality of the presenters.<br />

Nevertheless, Elgaard’s clothes stand out from the two gardeners’, which<br />

again stresses her special presenter status. She wears summer tops that do<br />

reveal her arms but the tops are loosely fitted and in no way as provocative as<br />

the Australian women’s tops. Also her khaki shorts are baggier, finishing just<br />

above the knees. The two gardeners are dressed alike in practical and loose<br />

blue T-shirts and green gardener shorts. As such they are wearing a kind of<br />

uniform, which takes away their personalities and instead focuses on their<br />

‘expert gardener’ function. The uniformity of the gardeners combined with<br />

Puk’s desexualised appeal, as mentioned above, is a stark contrast to the<br />

Australian presenters’ strong sexualisation and personalised appeal.<br />

Another example of the Australian version’s increased sexualisation is found<br />

in the by-play among the presenters. It is humorous, with a fair amount of<br />

sexual connotations. One particular example is when the two women and<br />

Daniel are standing on the back of a big truck that resembles an enclosure for<br />

animals. Patrick is standing next to them and asks Daniel: “Hey, how much<br />

for the sheep in the back?” after which he goes to Fiona and gives her bottom<br />

a hard slap as if she were a sheep, making the two women squeal with delight.<br />

In the Danish presenters’ jargon there is no sexualisation. Their exchanges are<br />

nothing but friendly and professional. The presenters talk ‘shop’ and that is it.<br />

The humour is pleasant, cosy and maybe a little childish and simple. Two<br />

examples of the type of humour used in the Danish version are: 1) The main<br />

presenter’s mascara runs when she dips her head in water to cool off in the<br />

summer heat; 2) Torben, the gardener, forgets to bring his shorts despite the<br />

soaring heat, after which the shorts appear and are hoisted to him on a big<br />

crane.<br />

225


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

All of this goes well with the analytical points made in the section above<br />

about the presenters’ mutual roles and distribution of knowledge. The Danish<br />

presenters’ interaction and clothing again emphasise the professional aspects<br />

of the show. The presenters are obviously part of a working partnership. The<br />

Australian presenters’ appearance and interaction on the other hand<br />

emphasises the playful aspects of the garden work and the working<br />

partnership recedes to the background. In other words: the contact between<br />

the Danish viewer and the Danish program is framed through a largely<br />

professional working partnership, whereas the staging between the Australian<br />

viewer and the Australian version is done through sexualisation and play.<br />

Product placement<br />

Another area where the two adaptations differ considerably is in their use of<br />

product placement. Not surprisingly Ground Force has a much more excessive<br />

product placement as this adaptation is produced for the commercial<br />

network, Channel Seven. The episode in question is filled with indirect but in<br />

no way hidden advertisements for various flowers and plants and other<br />

garden products, and it also has plenty of references to the suppliers and<br />

tradespeople that are used in the program. It is also important to point out<br />

that the makeover team of the Australian adaptation receives assistance from<br />

a considerable number of suppliers and tradespeople throughout the entire<br />

episode. For instance, the host Patrick tells us that it is “the boys from Jim’s<br />

Fencing” that build the fences, after which there are a few close-ups of the<br />

boys’ T-shirts featuring prominent “Jim’s Fencing” logos. Also, co-host<br />

Daniel does an entire segment dedicated to how the viewers must make sure<br />

they get a certificate when they buy a certain brand of grass to avoid a copycat<br />

product. In this way the product placements are very much included in the<br />

program script, and similar product placements are found throughout the<br />

entire episode.<br />

Hokus Krokus also contains some product placement or indirect<br />

advertisement. However, it is done in a much more subtle and less extensive<br />

226


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

way than in Ground Force. Naturally Hokus Krokus also refers to the products<br />

that are used in the makeover but they do not form part of the script in the<br />

same way as in Ground Force, and certain product brands such as, for instance,<br />

the Australian grass and “Jim’s Fencing” – are never mentioned. The only<br />

two direct references to suppliers or tradespeople are made to “Ikast<br />

Nursery” where the main presenter, Puk Elgaard, goes to purchase plants,<br />

and to the landscaping firm “Hedeselskabet”, whose logo is printed on the<br />

two gardeners’ T-shirts and safety helmets.<br />

Summary: Danish public service and Australian commercial television?<br />

The results of the analysis reveal that the Danish and the Australian<br />

adaptations are radically different in two basic areas. Firstly, they construct the<br />

contact between the program and its audience in different ways. Secondly<br />

they stage the in-built emotional appeal of the format differently. As for<br />

narrative structure and audiovisual aesthetics, Ground Force represents a very<br />

direct emotional appeal, whereas the emotional appeal of Hokus Krokus is<br />

subtle and indirect. In addition, the Australian presenters’ contact to the<br />

audience is constructed through sexualisation and playfulness, while this<br />

contact in the Danish version is staged as a working partnership with<br />

emphasis on the knowledge of the experts, in this case the two gardeners.<br />

Finally, the degree of product placement differs considerably between the two<br />

adaptations. There is a lot more product placement in Ground Force and the<br />

Australian producers have obviously included large segments of product<br />

placement in the actual script. The product placement in Hokus Krokus is less<br />

extensive and as such not included in the script.<br />

What could be the explanations for these significant differences? Here one<br />

could easily fall into what I would term the cultural mentality trap where one<br />

merely speculates about cultural divisions in the Danish and Australian<br />

national mentalities as possible explanations for the differences. In this case,<br />

the differences would fit perfectly with national stereotypes such as ‘hardworking<br />

and stick-in-the-mud Danes’ versus ‘easygoing Australians with an<br />

227


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

inherent joie de vivre’. However, at best such explanations are oversimplified;<br />

at worst they are misleading. As already discussed in the first chapters,<br />

significant and influential issues related to genre and media system are likely<br />

to be at play.<br />

First of all, the analysis shows how the lifestyle genre – and hence the lifestyle<br />

formats – are extremely flexible and almost elastic. The most tangible proof<br />

of this is the different degrees of product placement that can be contained by<br />

the one format. The Ground Force format could in principle be stretched<br />

between two extremes: on the one, commercial hand, the format could<br />

become one program-long commercial; on the other, more public serviceoriented<br />

hand, it could become an exclusively didactic program with<br />

information aimed towards the viewers on how to make a garden. Neither the<br />

Danish nor the Australian version belongs to these extremes. However, they<br />

do represent two radically different approaches.<br />

Secondly, the analysis has shown that the format also contains a number of<br />

control knobs, which can be adjusted according to the desired level of various<br />

program elements. The analysis has shown how the two adaptations each<br />

apply a different focus on aspects of the program; the emotional appeal of the<br />

program on one hand and the actual DIY work on the other. Again, it is<br />

possible to imagine even more extreme adaptations that either become<br />

emotional ‘pornography’ or focus exclusively on the didactic DIY elements.<br />

The elasticity of the lifestyle genre and formats makes them easily adaptable<br />

to various media systemic conditions such as broadcaster type, funding,<br />

competitive situation, and target groups. Thus, they can be used on a transnational<br />

level as we have seen with the Australian and Danish versions.<br />

In Denmark the traditional public service broadcaster undertakes the<br />

adaptation whilst the Australian adaptation is done by a commercial network,<br />

which results in two radically different programs with hardly any common<br />

traits. The two programs are clearly targeting different age demographics.<br />

228


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Unfortunately, and as already mentioned, it was impossible for me to obtain<br />

exact ratings let alone detailed demographics on the Ground Force audience;<br />

however if we turn to the age demographics of the Hokus Krokus viewers, the<br />

majority of the viewers are older than 30 and the teenagers and 20-<br />

somethings are under represented. With this in mind and bearing the<br />

analytical differences discussed above, it becomes plausible that with Ground<br />

Force Channel Seven was trying to catch the attention of precisely the young –<br />

and commercially – attractive viewers that Hokus Krokus does not reach,<br />

without chasing away the 30 to 40 year-olds. On the other hand, DR1 has, as<br />

part of its public service remit, to communicate to all Danes regardless of age,<br />

gender or other demographic characteristics and not just aim for the<br />

commercially attractive audiences that advertisers usually prefer.<br />

Broadcaster and production perspectives<br />

The head of leisure programming at Endemol UK Productions, which<br />

developed Ground Force and now distributes the format rights, Linda Clifford,<br />

verifies that local producers are allowed to make fairly loose adaptations:<br />

We’ve always been a bit more easygoing with our formats, like for<br />

instance [Who Wants to be a] Millionaire. They’re pretty strict. […]<br />

Every country has a different way of making the show because they have<br />

different budgets so they have to adapt the format as best they can. At the<br />

BBC they have rules but in other places they have sponsorships so they<br />

have to make sure the brands are seen. Sometimes they have to use<br />

established faces. [...] Sometimes the length of the program has to be<br />

longer. Sometimes it has to have more factual entertainment (Clifford<br />

2005).<br />

At the same time she points to the fact that one of the most important factors<br />

in how the format is adapted is what kind of channel broadcasts the<br />

adaptation. Another important factor is budgets. As for differences in<br />

229


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

budgets, Clifford also verifies that Australian producers usually have larger<br />

budgets than Scandinavian producers: 71<br />

There is a little bit less money to spend [in Scandinavia]. But<br />

[Australians] have all the English programs there so they want the<br />

adaptations to be of a very high standard in production values (Clifford<br />

2005).<br />

Hokus Krokus: non-elitist, feel-good and “responsible” public service television<br />

As already mentioned in the analysis summary above, Hokus Krokus carries an<br />

obvious public service impress. The public service impress is especially<br />

obvious in the mutual distribution of knowledge among the hosts and in the<br />

(non-existing) use of product placement. Nevertheless, the relatively slow<br />

pace and the less emotional narrative plot can also be argued to traditionally<br />

belong more to public service television than to commercial television.<br />

According to DR’s commissioning editor for entertainment, DR wants to be<br />

“responsible” when it comes to content in all genres, including (factual)<br />

entertainment (Therkelsen 2006, translated from Danish). DR wants to be a<br />

real alternative to commercial programming and as such create a more<br />

conscientious and, hence, public service-oriented content. This means that<br />

viewers preferably have to learn something as a result of watching a DR<br />

program. DR aims to make its viewers more “astute” (Ibid, translated from<br />

Danish), which is very much in line with the Danish public service ideology.<br />

DR has even developed ethical standards that are stricter than those required<br />

71 The Danish production team only has one cameraman. It is far too expensive to have another one on<br />

the set. British Ground Force, and most likely also the Australian version, has more than one. Most<br />

scenes in Hokus Krokus are therefore done more than once in order for the producers to have more<br />

angles to use in the cutting process (Hansen 2006). Price for format rights used to be DKK 15,000-<br />

20,000/$3,300-$4,500AUD but is now DKK 30,000/$6,600AUD per episode. For this price DR can<br />

run the program three times. Each episode costs approximately DKK 300,000/ $66,000AUD, which<br />

is a lot less than the British version but relatively expensive for a Danish 28’30” production on a week<br />

day (Hansen 2006). It has not been possible to obtain information on the exact budget price of<br />

Australian Ground Force but the higher production values combined with Clifford’s statements make it<br />

reasonable to assume that the Australian budget is higher than the Danish one.<br />

230


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

by the media regulation (Ibid). In addition, DR programs, even those<br />

classified as entertainment, must make viewers talk to each other and “take up<br />

a significant place in their minds” instead of making the viewers “look into<br />

the screen in a more or less brain-dead manner”, which apparently is what<br />

commercial television does according to Therkelsen (2006, translated from<br />

Danish). For instance, DR’s stricter ethical standards do not allow for any<br />

type of product placement whatsoever. According to Hokus Krokus executive<br />

producer Søren Bo Hansen, the production budget pays for all expenses,<br />

although people are usually quite happy to give plants and other materials to<br />

the production. Even the wages of the two gardeners are covered by the<br />

budget (Hansen 2006). This is an important reason why the budget is<br />

relatively high. The segment on “Ikast Nursery” is therefore a dramaturgical<br />

trick employed to get away from the garden makeover, to divert the viewers,<br />

and hence make it possible for the producers to make a considerable narrative<br />

jump in time (Ibid.). As such, Hansen’s argument is that it is not a form of<br />

product placement as was suggested in the analysis.<br />

As the analysis has shown, the Danish main presenter, Puk Elgaard, does not<br />

know anything about gardening and garden designing and as such acts as a<br />

representative of the viewer. This is not only different to the Australian<br />

adaptation but also to the original British version and something that was<br />

deliberately changed by the Danish producers to create closeness to the<br />

viewers:<br />

In [the British] Ground Force all the hosts are somehow experts on<br />

gardens. Our host is not an expert and this is important for the<br />

psychological side. Our host is on the side of the ignorant viewers. [The<br />

British version] is more [about] expert knowledge. This was important<br />

for us to change because we think that it creates a distance to the viewer<br />

when all [hosts] are more knowledgeable than [the viewers] (Hansen<br />

2006, translated from Danish).<br />

231


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

The introduction of a non-expert presenter is undertaken to make the<br />

adaptation less elitist and hence more appealing to all kinds of viewers, be<br />

they garden owners or not. In primetime DR1 aims for a share of at least 40<br />

per cent and therefore it is not enough to approach only garden owners<br />

(Hansen 2006). In the UK a smaller share and hence more elitist appeal may<br />

be satisfactory. The more populist appeal of Hokus Krokus also finds<br />

expression in various episode segments that are not necessarily related to the<br />

garden makeover, such as when, for example, the male gardener teases the<br />

two female hosts (Hansen 2006). Other examples from the analysis in this<br />

chapter include the humorous segments where the main presenter’s mascara<br />

runs and where the male gardener’s shorts are hoisted to him on a crane.<br />

To create this less elitist and more populist appeal it is also central to the<br />

Danish adaptation that the person who is receiving the garden makeover has<br />

deserved it in some way or another (Hansen 2006). This is far from always the<br />

case in the British version (Ibid.). If the makeover is done for somebody who<br />

is either rich, famous or somehow did not do anything to deserve it, Danish<br />

viewers complain. One example of this was when DR1 did a special Hokus<br />

Krokus edition, in which the makeover was done for a well-known Danish<br />

politician, Henrik Dam Christensen, after which a lot of viewers complained<br />

about the unfairness of giving the makeover to somebody famous and<br />

therefore, according to the viewers, also rich (Ibid). That the makeover is<br />

given to a deserving person adds a very important feel-good element to the<br />

format (Ibid.).<br />

In the Australian version the makeover also happens to a deserving person,<br />

but this is most likely primarily tied to the narrative structure and the<br />

increased melodramatic possibilities it creates, rather than to the viewers<br />

objecting if the person was not sufficiently deserving. As the analysis has<br />

shown, the fact that the garden owner in the episode reviewed, Patricia, really<br />

deserves the makeover because she has been extremely kind to others is<br />

232


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

exploited melodramatically in Ground Force as opposed to Hokus Krokus’<br />

downplaying of the exact same elements.<br />

Finally, the executive producer on Hokus Krokus also points to an important<br />

difference between the Danish version and the original British version, which<br />

has nothing to do with the media system but rather is tied to the traditional<br />

farming culture of Denmark. This farming culture plays a part in how the<br />

actual garden makeovers are done. The Danish focus is often on plants such<br />

as vegetables, fruit trees and herbs that provide a tangible – usually edible –<br />

produce. In Denmark, a garden is traditionally and historically something<br />

used to generate food. The British version is more about making the garden<br />

into a nice place to be because this is how the British view their garden<br />

(Hansen 2006). Without a wider survey it is difficult to note whether similar<br />

differences exist between the Danish and the Australian adaptations. This<br />

would require the study of a large number of episodes. Nevertheless, it is an<br />

interesting observation and a sign that there could be other and more<br />

culturally historic factors at play, which extend beyond the media systemic<br />

explanations. On the other hand, it could also be Hansen’s public service<br />

training talking in the sense that television programs within the public service<br />

tradition have to be of use; hence the garden makeover must provide a real<br />

produce and not just be ornamental. It may not necessarily be something<br />

required by the viewers. Having said that, the Australian climate and the<br />

traditional Australian notion of larger, traditionally quarter-acre suburban<br />

blocks, might also have underscored the show’s appeal with the Australian<br />

audience and, as such, offer a more culturally historic explanation in the<br />

Australian context.<br />

Ground Force: fast paced, commercialised and typical of its period<br />

For Channel Seven the adaptation of Ground Force was part of a lifestyle<br />

television trend in the late 1990s and early 2000s. Channel Seven’s head of<br />

production and development Brad Lyons sees it as a program typical of this<br />

period and as such regards it as a fashion fad closely related to societal trends.<br />

233


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

At the time, Australians were benefiting from an extraordinary boom in the<br />

property market and as a result, had become what Lyons calls “house proud”:<br />

At this time lifestyle was huge here. Lifestyle ruled [television]. We had<br />

Better Homes and Gardens, Great Outdoors, Ground Force, Room for<br />

Improvement, Hot Auction, Hot Property etcetera […]. These shows<br />

were all in the top ten. […]. We just thought gardening was huge, people<br />

were thinking about their own; they were sort of insulating themselves.<br />

All the research said they were very ‘house proud’. They spent a lot of<br />

their money on their house (Lyons 2005).<br />

For Lyons this fad has clearly passed already, which together with the<br />

Australian free-to-air broadcasters’ collective overkill on the lifestyle genre is<br />

why the adaptation was taken off the air in 2004 (Lyons 2005). Here it is<br />

interesting that the Hokus Krokus adaptation still thrives on DR1 where it fits<br />

in perfectly with the traditional public service ideology of informing and<br />

educating the viewers. Contrary to this, Channel Seven used the format for as<br />

long as it was in fashion. This may also indicate that Channel Seven has a<br />

greater need for innovation and a constant flow of programming formats<br />

than DR1 because the broadcaster is in a constant competition for viewers<br />

with the other Australian commercial broadcasters.<br />

It was important for Channel Seven to make its adaptation a lot faster than<br />

the British original – and certainly also the Danish adaptation – which the<br />

analysis has also indicated. The Australian audience is used to a much more<br />

rapid pace than the British, and apparently also the Danish audience<br />

according to the program analysis<br />

234


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

That the Australian version is quite different to the British comes down<br />

to the style of presenters you put together. Our team was much more…<br />

just faster at it and more […] dynamic… [but] the pace had to be<br />

picked up, even down to their music – tuba all the time. So we needed it<br />

to be tricked up a bit (Lyons 2005).<br />

Here Lyons clearly hints to the less dynamic and less energetic feel of the<br />

British original, which like the Danish adaptation is broadcast on the primary,<br />

and only fully license fee-funded, public service broadcaster, the BBC.<br />

Apparently the pace on the British and the Danish public service broadcasters<br />

is similar, which suggests that a higher pace is not necessarily connected to<br />

higher budgets and higher production values, as both budgets and production<br />

values are definitely higher on BBC1 than on DR1 (see Hansen 2006 and<br />

Clifford 2005).<br />

Instead, the much faster pace in the Australian adaptation specifically, and on<br />

Australian television in general, seems connected to the historic<br />

commercialisation and Americanisation of the Australian media system.<br />

Australian commercial free-to-air broadcasters have traditionally had a large<br />

share of American programming and the Australian audience is therefore<br />

used to the much quicker pace of American television, which in addition has<br />

served as the primary model for Australian-produced television in the past as<br />

well as in the present. Also the sexualisation of the hosts does not occur on<br />

the British original. For many years it had a rather jovial and slightly<br />

overweight main presenter, Alan Titchmarsh, whose colleagues were equally<br />

plain and certainly not as attractive and fit as the Australian presenters. Again,<br />

this suggests that the actual channel that has adapted the format is a more<br />

useful explanation than the production budgets when it comes to explaining<br />

the differences between local adaptations of formats.<br />

235


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

C h a p t e r 8<br />

“THE BLOCK” AND “HUSET”<br />

The Block is a format originally developed in Australia for Channel Nine by<br />

executive producers David Barbour and Julian Cress in 2003. The format<br />

rights have been sold into a number of countries and territories such as<br />

Scandinavia, Finland, Germany, Netherlands and Great Britain.<br />

The first Australian series ran in 2003, the second series a year later in 2004.<br />

The Danish adaptation is called Huset (which translates as The House) and was<br />

undertaken by Danish independent production company Metronome for <strong>TV</strong><br />

2. There has also been two Danish series. Series one went to air in 2004 and<br />

series two the following year. In both countries the first series was extremely<br />

successful with record-breaking audience ratings, whereas the second series in<br />

both Australia and Denmark was a more moderate success. For the in-depth<br />

analysis carried out in this chapter I have chosen episode one of the second<br />

series in both countries. As was the case with the analysed episodes of Ground<br />

Force and Hokus Krokus, the reason for picking series two in both countries, as<br />

opposed to the more popular series one, was rather pragmatic. When I<br />

approached Channel Nine and David Barbour and asked for a copy of The<br />

Block, they gave me four episodes from the second series and, to avoid<br />

analytical bias and make my analytical points of departure as similar as<br />

possible, I therefore subsequently chose to analyse the second series of Huset,<br />

as well. After this I chose episode one for the in-depth analysis because in<br />

both adaptations this is where the narrative and competitive plot is struck and<br />

the competing couples are introduced. As such, episodes one are a lot easier<br />

to compare than later episodes, where the Danish and Australian narratives<br />

take different turns and do not necessarily follow the same narrative order.<br />

Nevertheless, I will also make references to other episodes where this will<br />

236


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

shed further light on the analysis. Episode one of Australia’s The Block was<br />

broadcast on 28 April 2004 and episode one of Denmark’s Huset on 23<br />

August 2005. The episodes are found on DVD 2 and DVD 3 in the<br />

appendices.<br />

Reality meets lifestyle<br />

In the format four couples are chosen to each renovate an apartment in the<br />

same building, or block, hence the show’s title: The Block. The couples have a<br />

limited period of time and a limited budget to do so. The Australians have 14<br />

weeks and $70,000AUD/DKK 315,000 for each competing couple’s budget.<br />

The Danes have 12 weeks and $55,000AUD/DKK 250,000. To put further<br />

pressure on the couples, everybody must maintain their normal job during the<br />

renovation. As well, the apartments are in a fairly bad condition, which means<br />

that the work also includes a number of expensive, difficult, and timeconsuming<br />

tasks such as full bathroom and kitchen renovations.<br />

The overriding competition through the series is to make the best, most<br />

popular renovation. In the Australian series the ‘best and most popular’<br />

means the apartment that in the last episode sells for the highest price at an<br />

auction. In the Danish series it means the apartment the viewers like the best.<br />

The Australian couples all get to keep any profits they may make at the final<br />

auction, but the couple that get the highest price will receive double their<br />

profit as a prize. This means that all four couples on one hand are potential<br />

winners of big cash prizes. On the other hand they also risk getting nothing at<br />

all if, for instance, they go over budget and/or subsequently cannot get a<br />

sufficiently high prize at the auction. The Danish couples compete for a cash<br />

prize of DKK 500,000/ $110,000AUD. That is, only one couple is rewarded<br />

with a fixed cash prize. Everybody else walks away empty-handed. 72 In<br />

72 In Denmark houses and apartments are not sold at auctions. Nevertheless, the first series of Huset<br />

tried the auction model but failed miserably. No bidders attended the auction, which was telecast live,<br />

and the company who had originally sold the apartments to <strong>TV</strong> 2 had to buy the apartments back<br />

without any competition from others. The result was a complete anti-climax and the auction model<br />

was subsequently abandoned in the second series (Nikolajsen 2006).<br />

237


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

addition to the main competition, the format contains a number of subcompetitions.<br />

Every one or two weeks the couples must complete a room<br />

and the winners of these ‘best room’ sub-competitions receive a smaller<br />

amount of cash to add to their budget. Altogether the format contains equal<br />

shares of reality and lifestyle elements and therefore abundant possibilities to<br />

combine and play with the two genres. For example, this is achieved by<br />

putting a stronger emphasis on lifestyle elements than reality elements – or<br />

vice versa.<br />

The Block and Huset are radically different and this has a lot to do with how<br />

the two versions choose to combine the two genres. The Australian version<br />

makes maximum use of the reality elements contained in the format, with<br />

large emphasis on conflicts, scandal, emotional drama, and competitiveness<br />

and relatively little emphasis on the lifestyle elements. The Danish version is<br />

less reality-skewed and seems to play down conflicts and the built-in<br />

competitive elements. As a consequence Huset puts its emphasis on the ‘fun’<br />

of renovating and on the creation of a communal feeling among the<br />

competing couples. Having said this, Huset still contains lots of reality<br />

elements and actually only a few lifestyle elements. It may therefore be<br />

classified as ‘reality light’ meets ‘lifestyle light’. Also, the two adaptations have<br />

very different narrative ‘guiding principles’ in the sense that Huset has an<br />

overriding narrative focus on egalitarian principles such as ‘ordinariness’,<br />

‘plainness’, and viewer recognition (‘I could achieve that look’), whereas The<br />

Block has its narrative focus on elitist principles such as ‘extraordinariness’,<br />

‘abnormality’, and ‘oddness’. All of this will be elaborated below by<br />

comparing a number of key constituents of the format including program<br />

introductions and finales, the state of the apartments, location, and casting.<br />

These are all vital areas in which the two adaptations differ considerably, and<br />

we look at how they differ with regards to viewer contact and appeal, the use<br />

of competitive elements, the use of DIY and other informative elements, and<br />

the use of the reality genre.<br />

238


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Casting – Australian extraordinariness versus Danish ordinariness<br />

There are considerable differences between the Australian and the Danish<br />

couples in four areas: age, looks, sexual observation, and competitiveness.<br />

The couples on The Block are all gorgeous and glamorous people in their 20s<br />

and 30s; most of them with well-paid careers and big city lives lived in the fast<br />

lane. They are certainly not your average, slightly overweight Australians and<br />

would no doubt all look spectacular scantily clad on the cover of a magazine –<br />

which, of course, is where they wound up as the result of a publishing deal<br />

with an Australian weekly magazine. Besides, one of the couples is gay, which<br />

is just another example of what one might call the ‘casting of the<br />

extraordinary’ strategy that has clearly been employed by the producers. In<br />

addition, all four couples are very competitive and emphasise that they are in<br />

The Block to win. Contrary to the Australians the Danish contestants are fairly<br />

average in terms of jobs, looks, sexual observation and age. The youngest<br />

contestant is 26 years old, the oldest 62. In the first episode none of the<br />

couples as much as mentions the competition and the possibility of winning<br />

half a million DKK. Instead they talk about the challenges that lie ahead for<br />

them as couples. Another characteristic of this ‘casting of the ordinary’<br />

strategy is the large variety in ages contrary to the Australian version’s<br />

exclusive focus on the young.<br />

If we – quite reasonably – assume that the average Australian viewer is not<br />

nearly as gorgeous, glamorous and successful as the couples on The Block, but<br />

rather your typical heterosexual Australian with a normal and not very<br />

exciting job and a standard run of the mill partner, the casting is likely to have<br />

a high fascination potential with the viewers. The fascinating lifestyles,<br />

personalities, and looks of the couples are likely to provoke dreams and envy<br />

and perhaps even disgust and antipathy, as the viewers either wish they were<br />

like the contestants or dislike them for being so competitive, glamorous, and<br />

gorgeous and so different from the viewers. This becomes particularly evident<br />

in the decision to cast the gay couple, which is likely to cause some sort of<br />

controversy, scandal, amusement and/or offence with the average viewer, but<br />

239


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

it is also characteristic of the casting in general. The Danish couples are much<br />

closer to the average viewer than is the case with the Australian couples. It is<br />

likely that Danish viewers will find some sort of identification in one or more<br />

of the contestants, either when it comes to occupation, age, geographical<br />

origin, vernacular, relationship, and/or looks. So even though the couples are<br />

actually fairly different, they are different in an ordinary and average way, and<br />

each couple thus personifies at least one standard Danish lifestyle among<br />

other standard lifestyles.<br />

In this sense both the Australian and Danish couples are very alike and very<br />

different at the same time. The Australians are all competitive, glamorous, and<br />

gorgeous but they are so in different ways and also differ from the average<br />

viewer. For example, one couple, Steven and Richard, is gay and made up of<br />

an artistic designer and successful sales and marketing manager. Another<br />

couple, Jane and Matt, own their own trendy seaside restaurant and a PR<br />

agency. The Danes are a lot closer to the average viewer but still embody four<br />

different standard lifestyles. For example, Ulla and Christian are a bit naïve,<br />

middle-aged and clearly ‘old hippies’ who both work as social workers;<br />

another couple, Kathja and Jannik, is made up of a secondary school teacher<br />

and an electrician, both in their 20s. Both adaptations in this sense portray<br />

different values, tastes, lifestyles, and social status and thus play on the<br />

viewer’s self-image and self-perception.<br />

Location – Manly and Mejlborg<br />

The Block is located in Manly, a young, ‘surfy’, and trendy beachside suburb of<br />

Sydney with a million dollar location. Huset is an old historic house called<br />

‘Mejlborg’. It has an equally expensive location in the thriving and trendy<br />

heart of Denmark’s second largest city Aarhus. However, the two locations<br />

are presented very differently. In the Australian program introduction Manly<br />

is filmed from the air to reinforce the impression of an ideal location by the<br />

sea. In addition, the introduction shows the bustling lifestyle on offer in<br />

Manly, with roller skaters, surfers and beachgoers having ‘fun in the sun’. This<br />

240


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

again adds to the general glamour and extraordinariness of The Block. In<br />

contrast to this, the Danish program’s introduction is a lot more modest. It<br />

simply presents Mejlborg by using night and day and historic footage of the<br />

building. No footage of the lively, young and trendy café life of Aarhus is<br />

included. Although most Danes would be aware of its brilliant and expensive<br />

location, no real emphasis is put on this fact. Instead emphasis is put on the<br />

history of the building. These differences may also originate in the fact that<br />

the Australian apartments are to be sold for the highest possible price as part<br />

of the program’s competition and the location therefore has to ooze<br />

exclusivity and a vibrant atmosphere to attract the right bidders. In Huset the<br />

winners are chosen by the viewers and merely given a prize.<br />

The first day on The Block and Huset – conflict versus team building<br />

Both the Australian and Danish episode ones takes the viewers through the<br />

first day on The Block and Huset. That is, the plot and the four couples are<br />

introduced, the couples see the apartments and meet each other for the first<br />

time, get their first assignment, and start work on the renovation. Nonetheless<br />

the first day progresses very differently in the two versions. The first day on<br />

The Block is filled with drama, scandal, emotion and interpersonal conflict<br />

whereas the first day on Huset focuses on the fun of renovating, team building<br />

and interpersonal bonding. Again, the differences between the two<br />

adaptations centre very much on the Australian extraordinariness versus the<br />

Danish ordinariness, both when it comes to the state of the apartments, the<br />

competitive elements, and the different use of reality and lifestyle elements in<br />

the two adaptations.<br />

State of the apartments<br />

There are obvious differences in the state of the apartments of the two<br />

versions. The Australian apartments are in very bad shape. They are extremely<br />

dirty and have no intact floors or walls. There are too many room dividers<br />

and no plaster on the walls or ceiling. In addition, the floors have big holes to<br />

the downstairs neighbour and some of the toilets do not flush and the sewer<br />

241


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

pipes are exposed. This means that Dani and Monique can hear Steven and<br />

Richard going to the toilet and Kerstin and Jason can hear Matt and Jane<br />

talking privately. This naturally enhances the potential for conflict. For<br />

example, dust is falling from the ceiling in Dani and Monique’s apartment<br />

when Richard and Steven are cleaning, and Kirsten and Jason can hear when<br />

Matt and Jane talk about the other couples – including Kirsten and Jason –<br />

behind their backs. The glamorous and sophisticated girls and boys are<br />

literally trapped in the dirt! Kirsten is cleaning the toilet trying to stay cheerful.<br />

However a little later she loses it over a running showerhead. Monique is<br />

having a breakdown. This is not what she expected. She does not want the<br />

camera to film her cleaning the toilet. Richard has chosen to wear his Armani<br />

jeans whilst cleaning. That the apartments are in such a bad state exposes the<br />

high social status and glamour of the Australian couples even more and their<br />

extraordinariness becomes even more obvious. In this sense, the viewers are<br />

given an opportunity to laugh at the contestants and perhaps gloat a little over<br />

the fact that these chic, classy, and sophisticated people are caught in a very<br />

unsophisticated situation.<br />

The Danish apartments are in bad shape as well, although they are nowhere<br />

near the poor condition of the Australian apartments. Cords are hanging from<br />

the ceiling, taps are dripping, and everywhere is filthy. However, the walls,<br />

ceiling and floors are fairly intact and the rooms are already laid out, contrary<br />

to the Australian apartments that have too many rooms. Even though the<br />

Danish couples are initially a bit horrified by the state of the apartments, they<br />

all manage to stay quite hopeful and positive throughout the episode and<br />

nobody breaks down. Contrary to The Block in the first episode of Huset there<br />

is no emphasis put on the conflict that may arise from the bad state of the<br />

apartments. Instead the similarities of the apartments – and therefore fairness<br />

of the competition – are emphasised. The host makes sure to inform the<br />

viewers that even though the apartments differ a little, the four apartments<br />

have the same size and are in “an equally bad shape”. Hence, the ordinariness<br />

can also be found in the apartments. Their state is actually not too bad; they<br />

242


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

just need to be redecorated with some tender loving care. Additionally, and<br />

contrary to the Australian version, the Danish couples do not have to clean<br />

the apartments on the first day. Instead their first assignment is to build a<br />

communal workshop in collaboration with the other couples.<br />

Competitive elements<br />

This brings us to the competitive elements of the two adaptations. The above<br />

mentioned communal workshop assignment is a good example of how the<br />

Danish adaptation focuses on ‘lighter’ or ‘softer’ competitive elements that do<br />

not necessarily augment conflict between and within the couples but rather<br />

enhance the interpersonal bonding among the contestants: The couples have<br />

six hours to build a communal workshop. Everybody has changed into similar<br />

work clothes; grey pants and white T-shirts. The women have a little<br />

disagreement over the wall colour, and Christian cannot work out how to<br />

assemble one of the big power tools. However, the women quickly reach a<br />

civilised agreement, and Jørn helps Christian. As such, the workshop is<br />

generally built in a feel-good atmosphere. After the conclusion of this first<br />

assignment, the couples are even treated to a communal barbecue as a reward<br />

after a hard day’s work. Additionally, another feel-good surprise awaits the<br />

couples when they go to bed: The producers have had the couples’ private<br />

beds transported to Aarhus complete with doonas, pillows, bed spreads, etc.<br />

This makes everybody really happy and a couple of the women even show<br />

their emotions.<br />

In stark contrast to the downplaying of the competitive elements on Huset,<br />

from the very beginning The Block places a large emphasis on the competition<br />

between the couples. Before even entering the apartments, the four Australian<br />

couples have to compete against each other to decide which couple gets<br />

which apartment. The host tells them to rush to four differently coloured<br />

Toyota four-wheel drives. Inside each car is a key with number 1, 2, 3 or 4<br />

and this number decides who gets the first, second, third and fourth pick of<br />

the apartments. The four apartments differ considerably from one another.<br />

243


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Two of them have gardens, and another has an extra room. In the Danish<br />

version the distribution of the apartments takes place by way of the couples<br />

simply drawing lots. Furthermore, the Australian audience can enter a<br />

“people’s choice awards” competition where they have to vote for the most<br />

popular couple. At the end of the series, the most popular couple will be<br />

announced and among the people who voted for that couple there is a draw<br />

to win a car similar to the one the couples have just received. There is also<br />

another audience competition in which the viewers can enter to guess the<br />

right price at the auction. The winners receive furniture to fill a whole house.<br />

These audience competitions clearly draw the viewers into the program, as<br />

the prizes are quite substantial. Furthermore, the first competition especially<br />

adds to the general feeling of conflict in the Australian series. It is basically a<br />

popularity contest that asks the viewers to take an active stand in the conflicts<br />

brewing on The Block!<br />

The Danish viewers of Huset are also asked to vote for their favourites.<br />

Actually it is the Danish viewers who, by SMS or telephone, almost<br />

exclusively decide which couple wins both the main competition and the subcompetitions.<br />

However, contrary to the Australian audience, the Danish<br />

audience is asked to pick their favourite renovations and not their favourite<br />

couples. Even though one’s favourite renovation may very well belong to<br />

one’s favourite couple, it still focuses on the actual renovation and not on the<br />

personalities of the contestants. The Danish viewers are not asked to judge<br />

the personalities of the contestants, rather they are asked to judge the<br />

contestants’ DIY skills and creativity.<br />

Use of the reality genre – melodramatic versus docu-dramatic<br />

The two adaptations also differ when it comes to the use of elements from<br />

the reality subgenres. The Block has a melodramatic narrative resembling that<br />

of the soap genre and hence of the reality subgenres, whereas Huset’s narrative<br />

is much more docu-dramatic, realistic and, hence, ordinary. Reality focuses<br />

precisely on the extraordinary situations and events in ‘ordinary’ people’s lives<br />

244


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

and often employs a melodramatic narrative (see Chapter 3), which again fits<br />

well with the analytical findings until now. This means that The Block creates<br />

its narrative progress using elements from fiction, whereas Huset plays on<br />

elements from the documentary genre and plays down the potential<br />

melodrama. This is best exemplified in the two episode finales.<br />

The Australian version’s episode finale consists of a teaser of what will<br />

happen within the next two weeks on The Block. The teaser hints that there<br />

will be lots of future conflicts in the form of contestants clashing with each<br />

other and creates a fantastic cliff-hanger that is sure to make the audience<br />

curious and titillated. The teaser hints at a growing conflict between Jason and<br />

Kirsten and the other couples, especially Richard and Steven and Matt and<br />

Jane. Apparently Jason and Kirsten have stayed in their private home for one<br />

night and the others do not like that. Richard thinks they should receive some<br />

sort of a punishment, and Steven is interviewed saying: “Jason you’re nothing<br />

but a liar”. After this Kirsten and Jason are filmed having a ‘private’<br />

conversation from afar – with their backs to the camera – but through the<br />

microphone that all contestants carry we can hear Kirsten saying to Jason: “I<br />

will leave if you don’t do this”. At the end of the teaser a completely different<br />

and even more scandalous conflict is hinted at. The press has got wind of<br />

Dani’s criminal past. Dani has been in jail and one of the headlines reads<br />

“From Cell Block to The Block”. Dani is being interviewed saying that he has<br />

served his punishment already and that he only took the blame for somebody<br />

else. To make things worse, Monique’s grandfather dies the day after the<br />

reveal and they are filmed as they go to the funeral. There are lots of tears and<br />

emotion. You see Monique packing a suitcase and wonder if they will be<br />

leaving the show. 73 At the very end of the episode finale a black screen<br />

appears with big white letters saying: “That’s just the first 14 days on the<br />

Block. There’s another 88 days to go”. This last segment centred on Dani’s<br />

criminal past that was revealed in the press shows how The Block explicitly<br />

73 Dani and Monique actually end up leaving the show and another couple replaces them and takes over<br />

their apartment.<br />

245


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

involves the contestants’ personal lives in creating a melodramatic narrative<br />

very similar to that of a real soap. His past catches up with him. His loving<br />

family façade cracks. And we the viewers are there to watch as it happens. It<br />

does not get more ‘soapie’ than that. Another example is Jane and Matt’s<br />

wedding. The wedding is a recurring narrative theme in the course of the<br />

series. In one episode we follow the bridesmaid’s party for Jane and in<br />

another we see Matt shopping for an expensive suit to match Jane’s equally<br />

expensive wedding dress. Finally, everything culminates in episode 14 when<br />

we see them being married in a fairytale ceremony – worthy of any soap –<br />

followed by an extravagant reception in their Melbourne restaurant.<br />

The episode finale of Huset employs a very different tactic, focusing instead<br />

on the creation of a feel-good atmosphere among the contestants. All four<br />

couples have had a great, fun-filled day, and everybody likes everybody.<br />

Everybody also seems quite hopeful about the renovation task ahead. After<br />

this the host gives them their first renovation assignment. The bedroom<br />

must be finished within a week. The couples subsequently go to their<br />

apartments where their own beds await them and lights are turned off in the<br />

apartments. However, at 3am Christian and Ulla still cannot sleep and decide<br />

to do something about the cooker hood above the stove instead. This results<br />

in Christian short-circuiting the electricity of the entire apartment. That is,<br />

there is not a trace of conflict in sight, only plenty of feel-good vibes through<br />

and through with a funny and silly ‘gag’ at the very end. Contrary to the<br />

Australian episode one there are no melodramatic cliff-hangers hinting at<br />

conflicts galore and revealing what will happen next. 74 Narratively the finale –<br />

like the rest of the episode – uses traditional journalistic methods similar to<br />

the news and documentary genres. An example of this more journalistic<br />

approach is when each couple is interviewed about the first day standing in<br />

74 In actual fact there is a pragmatic explanation for the Danish absence of cliff-hangers on what will<br />

happen next. Huset was broadcast ‘quasi live’ meaning that production is done very close to broadcast<br />

and consequently the renovation is happening as the series is broadcast. Obviously the producers<br />

therefore have no idea what will happen next week or the week after for that matter, and hence<br />

cannot make a cliff-hanger similar to the Australian version (Nikolajsen 2006).<br />

246


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

front of the camera and obviously answering questions from an interviewer<br />

that has been cut out in the editing process. In the background we see<br />

Mejlborg and we can hear the other couples laughing and talking over the<br />

barbecue. Another example is the host who – similar to a journalist making an<br />

on-the-spot news report – ties together the different segments talking directly<br />

into the camera. 75<br />

DIY and other informative elements<br />

Neither the Danish nor the Australian first episode contains a lot of DIY or<br />

other informative elements. As already mentioned, the focus in both episodes<br />

is on the plot, the contestants and their initial reactions. Nevertheless, whilst<br />

the informative elements on The Block are practically absent, they play a<br />

slightly larger role on Huset. This becomes most evident in the Danish<br />

couples’ first communal assignment – the building of the workshop, and in<br />

the fact that the four apartment outlines or drawings are shown to the<br />

viewers. All of this focuses on the renovation aspect of the show.<br />

Also, the informative elements’ relative absence in episode one of Huset is<br />

clearly made up for in its sister program Huset Direkte (translates The House<br />

Live) that follows directly after the main program. As is evident from the title,<br />

Huset Direkte is a studio-based program broadcast live from within Mejlborg.<br />

It is filmed immediately after the conclusion of episode one and contains<br />

various informative segments on renovating in general and on episode one<br />

specifically: The show starts off with a story on shoddy construction work<br />

and gives advice to the viewers on what precautions to take to avoid shoddy<br />

tradespeople. There is also a story on the Danes’ relationship with the<br />

‘workshop’ seen from a historical and sociological perspective. A sociologist<br />

talks about what the workshop means to Danes. At the end, an historian is in<br />

the studio explaining the history of Mejlborg, and finally an interior designer<br />

75 Journalistic approaches like the ones explained here are also used in the Australian version. However,<br />

it is not done to the same extent as in the Danish adaptation and the Australian producers have clearly<br />

foregrounded the melodramatic narrative style, which seems absent from the Danish adaptation.<br />

247


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

gives advice on how to decorate a bedroom. As the lifestyle genre is generally<br />

acknowledged as acceptable within public service circles and the reality genre<br />

refuted and condemned, Huset Direkte obviously serves a dual purpose. By<br />

giving the viewers lots of journalistic information it also serves as a political<br />

‘public service justification’. Because Huset has very little DIY and other<br />

informative elements, Huset Direkte is more or less the only reason why the<br />

executive producer (Rømer 2006) of Huset can justify calling it lifestyle rather<br />

than reality. Also, it is a way of ‘normalising’ what happens in Huset and<br />

making it relevant for the ordinary viewer.<br />

Summary: Armani versus Kansas 76<br />

There are a number of important differences between The Block and Huset,<br />

marking the two adaptations as radically dissimilar. The Block focuses on the<br />

extraordinary; on drama, scandal, and conflict and by doing this The Block<br />

bears closer resemblance to harder reality shows such as Big Brother than to the<br />

lifestyle genre. Additionally, it employs a melodramatic narrative similar to the<br />

soap genre. The contestants are glamorous and gorgeous and over the top in<br />

every way, which is likely to create a certain fascination with the average<br />

Australian viewer. Huset on the other hand downplays the competitive<br />

elements and the potential conflict among the couples. Instead, it focuses on<br />

the ordinary; on the fun of renovating, team building and on the creation of a<br />

general feel-good atmosphere, and it does so by using a much more<br />

documentary-like narrative style. The Danish contestants are as average and<br />

normal as the typical viewer and are therefore likely to spark viewer<br />

identification rather than fascination. It is also worth noting that via its sister<br />

program, Huset Direkte, the Danish adaptation also has a larger emphasis on<br />

information and DIY. It can therefore be characterised as reality-light meets<br />

lifestyle-light. In essence, to use a single comparison: the Australians renovate<br />

in Armani jeans and high heels and every couple gets their own tools. The<br />

Danes renovate wearing similar and practical work clothes and they have to<br />

76 Kansas is a popular Danish brand of work clothes similar to the Australian brand King Gee.<br />

248


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

share the tools provided in the communal workshop. As such, the Australian<br />

adaptation has an elitist bias, which focuses on the narrative principles of<br />

extraordinariness, abnormality and oddness, whereas Huset has an egalitarian<br />

bias with narrative principles such as ordinariness, plainness and viewer<br />

recognisability at its core.<br />

Here, there is clear parallel to Bruun (2006) and her theories on egalitarian<br />

versus elitist television, and as explained in Chapter 3. The Australian version<br />

is exclusive and elitist at its core, exemplified best in the casting, whereas the<br />

Danish version – including its casting – is much more inclusive and<br />

egalitarian. These are also characteristic general differences at play in the local<br />

adaptations of Nerds FC and Idol, as will be pointed out in the next chapters.<br />

These radical points of difference also serve to leave the impression of two<br />

qualitatively different adaptations that go beyond the immediate narrative,<br />

generic and stylistic variation explained above. Whilst The Block has a clear<br />

narrative plot in its focus on melodrama, conflict, glamour and general<br />

extraordinariness to capture and retain the audience, Huset leaves behind a<br />

somewhat more confusing impression. It simply seems to lack a clear plot or<br />

premise. It is somehow stuck in the middle between reality and lifestyle and<br />

the result is a blander version with less narrative drive. A concrete example of<br />

this is the presentation of the couples. On The Block we see the couples with<br />

their families, at their jobs, in their homes, doing sports etc. We even see old<br />

private photos of some of the contestants and their families. On Huset we see<br />

very little of the contestants’ private lives. Instead, the contestants tell the<br />

viewers about themselves sitting in their lounge and the viewers must just take<br />

their word for it. This “tell it, don’t show it” approach leaves a blander<br />

impression and certainly does not create the same narrative drive as the<br />

Australian producers’ “show it, don’t tell it” approach. Also, Huset seems<br />

stuck in the dilemma of putting constant emphasis on the ordinariness of<br />

what is actually in many ways an extraordinary situation for the contestants.<br />

Had the adaptation focused a lot more in DIY and lifestyle, this ordinariness<br />

249


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

approach may very well have succeeded (which it also did in series one, which<br />

had more actual DIY included in the main program). Instead it leaves a rather<br />

bland impression.<br />

The reasons for the almost exclusive focus on the normal and the ordinary in<br />

the Danish <strong>TV</strong> 2 version – as opposed to the original Channel Nine version’s<br />

extraordinariness – are likely to be found in explanations similar to the ones<br />

investigated in the last chapter on Hokus Krokus and Ground Force. Many of the<br />

same overriding differences seem to be at play between Huset and The Block: a<br />

more spectacular and in many ways extraordinary Australian version versus a<br />

more down-to-earth and plain Danish version. It is therefore likely that even<br />

though The Block almost certainly had a larger budget than Huset – and<br />

therefore better financial opportunities to create a more spectacular and<br />

extraordinary narrative – the main part of the explanation must be down to<br />

the fact that Huset is adapted by a broadcaster with a public service remit.<br />

Despite <strong>TV</strong> 2 being primarily funded by advertising, the network’s public<br />

service remit remains a strong factor, while a commercial broadcaster,<br />

Channel Nine, did the original version.<br />

Broadcaster and production perspectives<br />

Although it was about renovation, it was a soap opera. It was about the<br />

human drama. It was about watching those people having the struggle to<br />

get to a certain point […]. In fact, we never really focused on the type of<br />

styles they were doing or ‘I chose this colour because of this’ […]. That<br />

was what shows like that were about till that point. The difference being<br />

that if we were going to do [a] table on a lifestyle show, you’d learn how<br />

to make the table. But for ‘The Block’ we don’t care how to make the<br />

table; it’s how you react to having to build the table (Barbour 2006).<br />

250


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

As is pointed to in the above quote from format developer David Barbour,<br />

The Block was originally thought of as a soap opera on the human drama that<br />

inevitably arises during renovation work. Barbour and co-developer Cress<br />

wanted to take the focus away from the DIY aspect of the lifestyle shows and<br />

instead focus exclusively on the hardship in, for instance, getting tradesmen to<br />

turn up on time, to organise a DIY renovation around one’s work schedule<br />

etc. This notion corresponds perfectly with the prior analysis of The Block.<br />

The above quote also illustrates my point about public versus commercial<br />

broadcasters. A Danish public service broadcaster could never say that they<br />

wanted to take the DIY – hence the informative level – out of a lifestyle<br />

program and make it into reality soap! This would in most ways go against<br />

everything that is considered acceptable in the Danish public service tradition<br />

for lifestyle programming, whose primary justification is that it contains<br />

information relevant to the viewers (see Carlsen & Frandsen 2005 for a<br />

detailed account of this tradition). On the other hand, the quote is perfectly<br />

legitimate for a commercial broadcaster, whose primary responsibility is to<br />

attract (the right kind and number of) viewers.<br />

Huset – “inspirational and aspirational everyday documentary”<br />

Commissioning editor for <strong>TV</strong> 2 Anette Rømer points precisely to <strong>TV</strong> 2’s<br />

more public service-oriented programming policy and basic programming<br />

values as to why the Danish adaptation looks different than its Australian<br />

predecessor. Rømer characterises <strong>TV</strong> 2’s core values as “inspirational” and<br />

“aspirational” and she prefers to call Huset “lifestyle or everyday<br />

documentary” rather than reality (Rømer 2006, my translation from Danish).<br />

The reason why she is opposed to the term reality is that the producers do<br />

not actively plant or cultivate conflict. Instead, they often play down conflicts<br />

just like the analysis has shown (Ibid.). Rømer knows from audience studies<br />

that <strong>TV</strong> 2 viewers would be opposed to this harder, conflict-ridden approach.<br />

This reflects <strong>TV</strong> 2’s competition with its closest commercial competitor, <strong>TV</strong>3,<br />

in which <strong>TV</strong> 2 endeavours to ensure it does not to look like <strong>TV</strong>3. Hence,<br />

internal conflicts regarding renovation issues are acceptable, whereas conflicts<br />

251


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

between neighbours are not because these would bear too much similarity to<br />

the many reality game shows on <strong>TV</strong>3 (such as Survivor): “If our viewers feel<br />

our programs look like <strong>TV</strong>3 programs we have a problem. If the opposite is<br />

the case, <strong>TV</strong>3 are happy” (Rømer 2006).<br />

Rømer also briefly touches upon what she calls “Danish culture” as an<br />

explanation as to why the Danish adaptation is less competitive, conflictridden<br />

and sensationalistic. She believes that Danes are less competitive than<br />

the Australians, whom she sees as “highly competitive”. She sees the Danes<br />

and thus Danish media as having less taste for sensation and scandal.<br />

According to her, these cultural differences come to the fore in what Rømer<br />

(2006, my translation from Danish) terms the “specifically Danish casting” in<br />

shows like Huset and the Danish version of How Clean is Your House:<br />

Everybody with the slightest hint of mental imbalance is avoided […]. The<br />

[negative] feelings [that this would awaken] in the viewers stand in the way<br />

of the televisual experience [and] the positive journey [the contestants go<br />

through]. Instead the viewers would feel sorry for them (Rømer 2006, my<br />

translation from Danish).<br />

Contrary to what she suggests, this less extraordinary and more normal way<br />

of casting could however also be related to the Danish tradition for public<br />

service television rather than to inherent traits in the Danish national<br />

character and mentality. Public service television cannot offend the viewers; it<br />

must gather the nation – not divide it, as may have been the case if <strong>TV</strong> 2 had<br />

cast people with even the “slightest hint of mental imbalance” or<br />

extraordinarily gorgeous, glamorous, and competitive people, for that matter.<br />

The executive producer of Huset, Kent Nikolajsen from Metronome<br />

Productions, indirectly points to this as well, when he talks about why the<br />

second series of Huset was different to and, in his eyes, less successful than<br />

the Australian original or the first Danish series. While Nikolajsen and his<br />

team deliberately chose ‘relations over renovations’ and therefore had to<br />

252


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

employ “a few reality tricks along the way”, the reality elements had to be<br />

“cosy and positive” and in line with <strong>TV</strong> 2’s programming policy and values as<br />

opposed to “nasty” and conflict-ridden (Ibid, my translation from Danish).<br />

An example of a “positive reality trick” is making the contestants believe they<br />

have to sleep in uncomfortable lounge beds, after which the producers have<br />

their private beds brought to Huset as a positive and pleasant surprise (Ibid,<br />

my translation from Danish).<br />

Viewer decider, documentary-like stylistic and a smaller budget<br />

On a more pragmatic and production specific level, Nikolajsen and his staff<br />

also had to change the format quite drastically due to the anticlimax of the<br />

first series finale; in which nobody turned up to the auction and the original<br />

owner of the apartments had to buy them back just to create a minimum level<br />

of credibility. The solution chosen was to let the viewers decide the main and<br />

sub-competitions via SMS and telephone voting, which logically required the<br />

episodes be produced very close to broadcast. However, this also meant that<br />

a comparatively large part of each episode was dedicated to the SMS<br />

competition and therefore left less time to develop the main storylines around<br />

the relations of the couples. In addition, the producers intentionally went for<br />

a grittier and documentary-like reporting stylistic “in the manner of The<br />

Osbournes” (Ibid, my translation from Danish) where a situation is filmed live<br />

as it occurs. This is also pointed to in the program analysis. This was opposed<br />

to the high production value of the first series where the contestants would sit<br />

down and talk about the situation afterwards in front of a beautifully staged<br />

background. This was again an attempt to prioritise human relations over<br />

DIY renovations (Ibid).<br />

However, Nikolajsen also points to a smaller budget as an important<br />

explanation for the differences between Huset and The Block and for why the<br />

‘relations over renovations’ approach may not have succeeded one hundred<br />

per cent. Even though the budget of Huset was relatively large for Denmark –<br />

especially for a week-day production – Nikolajsen did not have the possibility<br />

253


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

to hire as much staff as would have been required to obtain a level of detail<br />

similar to the Australian original (Nikolajsen 2006). He points specifically to<br />

the fact that he only had one story-liner to keep track of and organise the<br />

many simultaneous storylines developing in the course of the series, whereas<br />

the Australians allegedly had several story-liners. The budget only allowed for<br />

the employment of staff with all-round skills to work on more functions, and<br />

Nikolajsen did not have the opportunity to hire specialised staff with high<br />

expertise in certain areas such as story-lining (Ibid.). However, as none of the<br />

executive producers involved in either adaptation wanted to disclose exact<br />

budgets, Nikolajsen’s statements cannot be verified.<br />

254


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

C h a p t e r 9<br />

“FC ZULU” AND “NERDS FC”<br />

Nerds FC is called FC Zulu in its original Danish version. The first series of<br />

FC Zulu was broadcast in 2004 on <strong>TV</strong> 2’s youth-skewed supplementary<br />

channel <strong>TV</strong> 2/Zulu (hence the title), where it quickly became a cult hit with<br />

an audience following above average for the small channel. <strong>TV</strong> 2/Zulu<br />

channel directors, Keld Reinicke and Palle Strøm, developed the format. It is<br />

therefore important to note that <strong>TV</strong> 2/Zulu is a 100 per cent commercially<br />

funded channel under <strong>TV</strong> 2 and also does not operate under any public<br />

service charter.<br />

The format’s basic idea and humour-laden plot is to turn a group of ‘nerds’<br />

into (sports) men by teaching them how to play football and then ultimately<br />

have them play against a team of A-league professionals. Series two and series<br />

three followed in 2005 and 2006, and both featured further elaborations on<br />

the original format. In series two the ultimate challenge for the nerds was to<br />

play a match against the Nerds FC team from Denmark’s archrival nation, its<br />

neighbour, Sweden. Series three saw the nerds head off to Brazil to learn<br />

some additional ‘samba football’ skills and to ultimately take on a selected<br />

Spanish team to avenge Denmark’s humiliating 1-5 defeat at the hands of<br />

Spain in the 1986 Mexico World Cup quarter final. 77 All three series have<br />

been successful with the viewers and have subsequently been broadcast on<br />

<strong>TV</strong> 2/Zulu’s parent station, <strong>TV</strong> 2. The first series had an average rating of<br />

approximately 100,000, which equals a 5.4 per cent share, on <strong>TV</strong> 2/Zulu and<br />

an average rating of 500,000 and share of 22.5 per cent when it was re-run on<br />

<strong>TV</strong> 2 (Gallup <strong>TV</strong>-meter 2006).<br />

255


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

The Australian adaptation of series one was produced by independent<br />

production company Grundy Productions and broadcast on SBS, Australia’s<br />

multi-cultural public service broadcaster, in the Southern winter of 2006,<br />

leading up to SBS’ coverage of the 2006 World Cup in Germany (Murphy<br />

2005). Series two is currently (as of May 2007) in production and set for<br />

broadcast later in the year. Series one was extremely successful for SBS. It had<br />

a share of 8-9 per cent in its Friday night slot and this is very high for SBS,<br />

which usually sits between 2-3 per cent in the same slot (Waterhouse 2006).<br />

Additionally, it is the only adaptation of an overseas format that SBS has ever<br />

undertaken (Murphy 2005). Nerds FC is also among the most expensive<br />

shows SBS has commissioned, although the budget is not big compared to<br />

budgets on the commercial Australian broadcasters (Waterhouse 2006;<br />

Murphy 2005).<br />

For the analysis carried out in this chapter I have chosen episode four of both<br />

adaptations, which sees the nerds take on a team of hardened prisoners.<br />

However, as was the case with the analysis of The Block, other episodes will be<br />

referred to when they shed further light on or elaborate on the argument. The<br />

specific choice of episode four relates to the fact that this is the episode,<br />

which most visibly illustrates the many similarities as well as the more subtle<br />

but important differences between the two versions. The two episodes are<br />

found on DVD 4 and DVD 5.<br />

77 This defeat is an extremely gloomy memory in the minds of most Danish football fans and is regarded<br />

as a significant stain on Denmark’s international footballing honour.<br />

256


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Positive and humorous reality<br />

What will happen when you take 14 nerds, who have never touched a<br />

football in their lives; coach them for three months with football<br />

professionals […] and then let them play a professional team in front of<br />

25,000 people? We’ll find out when we turn boys into men, mice into<br />

lions, nerds into athletes and proudly present the football team, Nerds<br />

FC.<br />

The above quote is the Australian program introduction that starts every<br />

episode of the series. It is an almost exact translation of the Danish program’s<br />

introduction and the words accurately describe the main plot of the format.<br />

Within the three months the nerds must endure hard physical and mental<br />

training in order to become capable of playing football to a tolerable standard.<br />

Additionally, each episode has its own mini-storyline or storylines with a<br />

smaller challenge such as recording a theme song or, as it is the case with the<br />

episode being analysed in this chapter, playing a match against a team of<br />

prison inmates. Thus the format clearly falls within the reality game show subgenre:<br />

A group of contestants are put in a staged and unfamiliar reality in<br />

which they must face a number of physical, social and mental challenges (see<br />

Chapter 3). However, it is important to note that it also differs from other<br />

reality game shows such as Big Brother, Survivor, and Idol in three important<br />

ways.<br />

First of all it is a light-hearted, irony-packed and actually very funny format<br />

that stands ready to poke fun at not only the participants but also the<br />

‘constructed reality’ of the format itself. It is not a serious reality show due to<br />

the fact that the main challenge in itself is essentially impossible. It is possible<br />

to get the nerds to play football in front of 25,000 people – just not well – and<br />

the nerds, and the viewers with them, realise that they will never become<br />

highly skilled football players that can match professional athletes. Most of<br />

257


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

them simply do not have the basic motor skills required of a top athlete, and<br />

this makes the series funny to watch. In other reality formats the contestants<br />

usually have certain skills – like singing talent on Idol and mental and physical<br />

endurance skills on Survivor – that make themselves and the viewers believe<br />

they can rise to the challenge and win the competition. Secondly it is a<br />

positive reality format in the sense that we the viewers laugh with the nerds<br />

when they try the impossible. We do not laugh at them. The format does not<br />

humiliate the nerds by putting them in compromising situations. This is<br />

something that other reality formats thrive on by encouraging different types<br />

of less flattering human behaviour such as backstabbing, elbowing and slyness<br />

among the contestants. However this is not the case with Nerds FC. It seems<br />

that the nerds enjoy the challenge and laugh at themselves as much as the<br />

viewers do. Thirdly, there is no prize to win, which means that the nerds are<br />

there for the ‘fun’ of going through a different experience and therefore are<br />

probably not willing to humiliate themselves too much. This air of positivism,<br />

humour and light-heartedness recurs in both FC Zulu and Nerds FC and the<br />

two versions are generally ‘radically similar’, especially when it comes to<br />

dramaturgy, editing, production value, casting, and narrative ‘feel-goodness’.<br />

However there are also subtle but important differences between the two,<br />

which make Nerds FC slightly more serious, competitive, and melodramatic<br />

than FC Zulu, which in turn is more comical, satirical and ironic.<br />

Similarities between FC Zulu and Nerds FC<br />

The similarities between the Australian adaptation and its Danish original<br />

cover most areas from the program introductions, to editing style and<br />

production value, to the overall progression and general humoristic feel-good<br />

nature of the series. As such, the two adaptations both evolve around rather<br />

universal themes such as personal development and manhood (or what it<br />

means to be a ‘real’ man). Below are some examples of these similarities and<br />

themes divided into three main categories:<br />

258


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

• Dramaturgy<br />

• Editing style and production value<br />

• Casting and conflicts<br />

Dramaturgy<br />

The eight episodes of the series progress in exactly the same way in the two<br />

adaptations:<br />

1. Episode one sees the nerds being introduced, their physical<br />

fitness levels measured, and at the end of the episode the nerds<br />

are severely defeated by a team of young girls.<br />

2. Episode two sees the nerds doing team building exercises and<br />

electing the team captain.<br />

3. In episode three the nerds record their own team song – just as<br />

real and ‘serious’ teams have a call to arms – and they learn how<br />

to dance for the accompanying music video.<br />

4. Episode four sees the nerds face fear in the match against the<br />

prisoners, which is the episode under close scrutiny in this<br />

chapter.<br />

5. In episode five the nerds must subject themselves to all sorts of<br />

male-bonding challenges in order to become real men instead of<br />

boys.<br />

6. In episode six everybody gets a personal makeover by two female<br />

stylists in order to look like other ‘real’ football professionals.<br />

7. Episode seven sees the nerds play a re-match to test their<br />

progress against the same team of teenage girls that beat them so<br />

badly in the first episode.<br />

259


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

8. Finally, the last episode sees both FC Zulu and Nerds FC take on<br />

an A-league professional team – FC Copenhagen and Melbourne<br />

Victory respectively – in a big stadium in front of 25,000<br />

spectators.<br />

That the two adaptations have similar storyline structures both in the overall<br />

course of the series and within each episode makes the overarching narrative<br />

plot exactly the same in the two versions. Each episode, as well as the entire<br />

series, demonstrates a classical, fairytale ‘home-away-home’ dramaturgy, in<br />

which the nerds conquer a challenge they did not think they were able to<br />

overcome. In the process they are enriched and end up better and stronger<br />

people than when they took off on their journey to – in the case of episode<br />

four – the match against the prisoners. In prison the nerds’ challenge is to<br />

face their worst fear as they battle it out against a team of hardened criminals.<br />

In other episodes there are different challenges – such as singing and dancing<br />

for their theme song – but the dramaturgy stays the same. The ‘home-awayhome’<br />

dramaturgy – with a valuable lesson learnt – adds to both narrative<br />

progress and the general positive feeling of both adaptations and very much<br />

thematises positive personal development.<br />

Editing style and production value<br />

The two adaptations have chosen very similar editing styles, which in turn<br />

have an effect on the production value. Two examples will be mentioned<br />

here: the program introductions, as we have already touched upon briefly, and<br />

the presentation of the prisoners. Nevertheless, there are a lot of similar<br />

examples throughout this specific episode as well as throughout the other<br />

seven episodes. As for the program introductions, the wording of the<br />

Australian introduction is, as mentioned, an almost word-by-word translation<br />

of the Danish introduction. However, this is not the only similarity in the<br />

introductions. Generally, the two introductions have almost identical editing<br />

styles. During the introduction we see funny clips of the nerds trying in vain<br />

260


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

to control the football – one shot shows a nerd getting hit in the groin by the<br />

ball, another nerd gets the ball straight in the face, etc. – while there are crosscuts<br />

to funny and ironic statements from coaches and nerds. For instance,<br />

one of the Australian nerds, who is slightly overweight, says that his “exercise<br />

regime usually consists in walking to and from the car”, after which we see<br />

him fumble with the football. And the coach says that he has never before<br />

come across people with “such a basic lack of general motor skills” while we<br />

see some of the ‘motor skills challenged’ nerds trying in vain to kick and<br />

intercept the ball. 78 Both introductions also show clips from the various<br />

episodes that came before and which will follow, such as the nerds being<br />

taught how to dance, the nerds singing their theme song with headsets on, the<br />

nerds rappelling off a tree, etc. In this way, the introductions create an ironic<br />

and humorous narrative tone from the very beginning.<br />

Another example of the radical similarity in editing styles is the way the prison<br />

inmates are presented before the match against the nerds in order to make<br />

them as scary and as different from the nerds as possible. We see the<br />

prisoners working out in the gym – with the visual focus on their big muscles<br />

– and some of the prisoners are later presented by first name, criminal<br />

offence and how many years they are serving as part of their imprisonment<br />

such as “Matt – murder – 20 years” (in Nerds FC) and “Lars – 9 years –<br />

“bicycle theft”’ (in FC Zulu). Again, this creates a strong ironic and humorous<br />

contrast to the more ‘delicate’, less muscular, and certainly less physical nerds,<br />

with a particular emphasis on their nervous reactions of having to play the<br />

criminals. These similarities in the editing process seem to make the<br />

production value – that is, the overall quality and look of the two versions –<br />

appear similar as well. Also, both versions employ a documentary-like, semiprofessional<br />

and on-the-spot reporting style, and neither adaptation looks<br />

more expensive or well-produced than the other, as was the case with the<br />

78 In the Danish version the coach is slightly less diplomatic, and certainly less politically correct. He calls<br />

the nerds “football mongoloids”, but the meaning is the same.<br />

261


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

more visually appealing and expensive looking Australian versions of Ground<br />

Force and The Block. 79<br />

On a more thematic level, the program focuses on the concept of manhood<br />

or what it means to be a man. By contrasting the nerds to the prisoners, as is<br />

done in this episode, or making the nerds sing and dance and dressing them<br />

up as super stars, as is the case in other episodes, the program discusses<br />

masculinity: What does it mean to be a man? Do real men play sports – or is<br />

intelligence enough? Do they have muscles or must they necessarily be able to<br />

sing, dance and look good? These are all rather universal questions that men,<br />

at least in the Western world, ask themselves. It may also explain part of the<br />

format’s success and why the Australian producers have chosen to make an<br />

adaptation, which is narratively very close to the original.<br />

Casting and conflicts<br />

The Danish and Australian nerds are also similar. 80 They are not nerdy in the<br />

sense that you feel sorry for them or laugh at them because they, for instance,<br />

do not have any social skills, are unsophisticated, or say embarrassing things.<br />

They are funny, self-ironic young men with an above average intelligence and<br />

weird interests such as stargazing or inventing a new language. In this sense all<br />

of them are academic achievers and very passionate and knowledgeable about<br />

their particular fields of interest. Because they are intelligent young men they<br />

also do not kid themselves that they can actually become top athletes in three<br />

months, and they therefore stay at a self-ironic arm’s length to the main<br />

challenge during the entire ordeal. One example of this is when one of the<br />

Australian nerds comments on the fact that he is inside a prison: “I’m in a<br />

79 This probably also has something to do with the size of the budgets. <strong>TV</strong> 2/Zulu spent between two<br />

and three million DKK ($450,000-$650,000AUD) (Reinicke 2006). Neither the Australian broadcaster<br />

nor the producer wanted to disclose the exact budget of Nerds FC, which unfortunately means we<br />

cannot compare. However, it is most likely safe to say that as a small public broadcaster SBS’s budget<br />

would be considerably smaller than, for instance, a similar budget on one of the commercial<br />

broadcasters, and therefore closer to the Danish budget.<br />

80 Except for the fact that the Australian nerds – like Australian society in general – are ethnically more<br />

diverse than the Danish nerds of whom only one seems to be of another ethnic origin than Danish.<br />

262


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

hostile environment with a bunch of people who want to kick my arse – it’s<br />

just like being back in primary school.” Another example is the Danish nerd<br />

who says that because he was practically blind without his glasses on, and<br />

therefore could not see how mean the prisoners looked, he was not really<br />

scared during the prison game.<br />

The nerds may not win even one game but at least they try, and they enjoy<br />

themselves doing it. In addition, we never see any negative and malicious<br />

sides to the nerds and conflicts are always of a positive nature. For example,<br />

the nerds may feel extremely frightened and threatened by the prison<br />

environment but they rise to the occasion and play a decent match and in the<br />

end impress their coaches and even the prisoners. Another reality show may<br />

have had a completely different set-up, in which the nerds were<br />

psychologically traumatised unnecessarily and the prisoners played even<br />

rougher. In reality shows such as Big Brother and Survivor, and even The Biggest<br />

Loser, the plot thrives on negative conflicts and the contestants submitting to<br />

the pressure and showing less flattering personality traits. This is not the case<br />

with either FC Zulu or Nerds FC. The casting and positive conflicts combined<br />

make the viewers laugh with the nerds and not at them, which again adds to<br />

the strong feel-good quality of the two adaptations. 81<br />

Subtle but important differences<br />

As mentioned above, despite the many similarities between the two<br />

adaptations there are also a number of more subtle but rather important<br />

differences. Together these differences make Nerds FC slightly more serious<br />

and competitive than FC Zulu, which in turn is more comical, satirical and<br />

‘meta-ironic’. In addition and as a consequence of this, Nerds FC has a<br />

broader, more melodramatic and universalistic appeal than FC Zulu, which<br />

81 The German adaptation of the format flopped, and co-developer Reinicke actually attributes its failure<br />

to the fact that the Germans misunderstood the format’s basic plot. The German producers did not<br />

emphasise the good feelings in the casting and in the conflicts and instead focused on laughing at the<br />

nerds and hence humiliating them (Reinicke 2006).<br />

263


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

seems to target a narrower and culturally ‘initiated’ audience with its use of<br />

irony and inter-cultural references.<br />

Danish inter-cultural references and ironic comedy<br />

The Danish episode four has two inter-cultural references that are both of<br />

significant importance for an understanding of the humour and irony of FC<br />

Zulu. First, there is an inter-textual and inter-cultural reference to the Danish<br />

Olsen Banden comedy movies when the nerds leave the prison and their coach<br />

is outside to greet them waving Danish paper flags. This is an inter-textual<br />

and highly ironic take on a famous and recurring scene in the Olsen Banden<br />

(translates The Olsen Gang) movies and on the fact that the Danish national<br />

team is actually called Olsen Banden by the press because their coach’s surname<br />

is Olsen. Even the music played during the scene is the famous soundtrack<br />

from the movies. However, this is only funny in the local Danish context<br />

where these movies are part of most Danes’ cultural heritage. For outsiders<br />

the scene does not make any sense and therefore is not particularly funny.<br />

Secondly and even more importantly, a large part of the humour and irony of<br />

not only episode four but also the entire Danish series is derived from the fact<br />

that the Danish nerds have absolutely no knowledge of the game of football.<br />

One example is the nerds’ look of bewilderment when they are introduced to<br />

their famous assistant coach, Erik Rasmussen, from one of the Danish A-<br />

league clubs, FCM (FC Midtjylland). They obviously have no idea who he is<br />

and let alone what “FCM” means. Another example is when two of the nerds<br />

use a completely wrong terminology to describe the ‘wing’ and ‘centreforward’<br />

positions, leaving the assistant coach in a state of shock and<br />

bafflement. Having no knowledge of basic rules, field positions, and famous<br />

Danish players and coaches is highly unusual in Denmark where football is<br />

the national sport and especially among the male part of the population. For a<br />

Danish (male) audience it is therefore funny and a true sign of ‘nerdy-ness’,<br />

whereas a lack of football knowledge is rather normal in Australia, where<br />

Australian Rules football, rugby league and rugby union are the primary<br />

264


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

winter sports, and football, or soccer, is a developing code. Despite a recent<br />

popularity surge following the Australian participation in the 2006 World<br />

Cup, football remains a minor sport compared to the national sports listed<br />

above. As is hinted above, and because especially the male part of the Danish<br />

population is generally very interested in football, the inter-textual humour<br />

contrived from the nerds’ lack of football knowledge is particularly targeted<br />

towards Danish boys and men. Danish women would most likely be a little<br />

less football savvy and as such miss part of the humour and irony, making the<br />

Danish version more narrow and exclusive – also within the Danish cultural<br />

context.<br />

Another subtle yet important difference between the two adaptations is that<br />

FC Zulu seems slightly more comical, silly and ironic than Nerds FC. One<br />

example from episode four is the bouncing sounds that accompany one of<br />

the nerds as he jumps up and down to warm up before entering the field. The<br />

bouncing sounds put even more focus on his lack of basic motor skills and<br />

add a rather silly and cartoon-like touch to the humour. The same is the case<br />

when the assistant coach’s bewildered facial expression to the nerd’s<br />

unfamiliarity with basic field positions is replayed in slow motion. This<br />

comical silliness serves to ramp up the ironic volume of FC Zulu by saying ‘do<br />

not take this serious – we are taking the mickey out of other reality shows’<br />

and thereby emphasises what could be considered the ‘meta-ironic’ layer of<br />

FC Zulu, which is practically non-existent in Nerds FC. This layer represents<br />

an ironic comment and perhaps even a criticism of the reality genre as such.<br />

In this respect Nerds FC seems to take the reality genre more seriously, which<br />

will be elaborated below.<br />

Australian melodrama and ‘serious’ fun<br />

Another noteworthy difference between the two adaptations is the Australian<br />

ending of episode four, which adds a melodramatic and rather serious layer to<br />

the episode. Contrary to the Danish ending, in which the nerds leave the<br />

prison immediately after the game, the Australian nerds stay for lunch and a<br />

265


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

chat with the inmates. The nerds and the prisoners obviously enjoy each<br />

other’s company and the experience leaves the nerds contemplative. As one<br />

nerd, Philip, says after the meeting (accompanied by a melodramatic music<br />

score):<br />

After the match and after we sat down and started to have lunch together,<br />

I got more contemplative. Because here were these really young men –<br />

probably some of them our age – they’re animated, they can talk, and<br />

some of them were well-informed. I just began to reconsider the whole<br />

concept of ‘bad guy’-‘good guy’. So it was a really amazing and mindbending<br />

experience.<br />

The episode clearly has a moral. The meeting with the prisoners has taught<br />

the nerds an ethical and politically correct lesson about the many grey areas<br />

between good and bad, and together with a rather histrionic soundtrack this<br />

sequence contributes in part to the more serious and melodramatic appeal of<br />

Nerds FC. This ending is completely absent in the Danish version. The<br />

Danish nerds do not even speak about the prisoners but only talk about the<br />

lessons they have learnt as a team. Another contributing factor to the<br />

melodrama and seriousness of the Australian ending is the speech made by<br />

the Australian coach after the match, again accompanied by an (over-)<br />

emotional soundtrack:<br />

Congratulations to you all. You’ve made it inside the jail and happily<br />

you’ve made it outside the jail. You’ve mixed it with guys that have really<br />

pushed life’s envelope to the very edge, and you stood your ground. You<br />

conducted yourself with real aplomb and with real grace and in a number<br />

of cases with real athleticism. I cannot believe I’ve said it but there you go.<br />

Congratulations!<br />

266


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

The Danish coach also says he is “proud” of his players but he does not give<br />

an emotional speech directly to the players like the Australian coach does.<br />

Instead he says it to the camera in an interview, in which he also mentions the<br />

many things that still need to be corrected. His statement is therefore<br />

nowhere near as overwrought, serious and melodramatic as the Australian<br />

coach’s speech cited above. Generally, the Australian adaptation seems to take<br />

the challenge more seriously and thus is slightly more focused on the<br />

competitive elements than its Danish counterpart. This is for instance<br />

reflected in the Australian coach’s more serious attitude and in the fact that<br />

Nerds FC does not have the same comical appeal, as is the case with FC Zulu.<br />

It seems that there is a much larger focus on getting the nerds to actually<br />

achieve something athletically. The Australian adaptation thereby treats the<br />

reality genre more seriously. Although Nerds FC is indeed very funny and<br />

humorous, it is ‘serious’ fun as opposed to the ironic comedy of FC Zulu.<br />

Summary: elitist ironic comedy versus egalitarian serious fun<br />

FC Zulu and Nerds FC are in many ways radically similar. The basic<br />

dramaturgy and episode storylines are the same, the editing style and<br />

production value are similar, and the casting and handling of conflict have<br />

been approached in the same way. All of this combines to make a positive,<br />

humorous, and ‘feel-good’ narrative plot about personal development. The<br />

adaptations are examples of an inclusive, warm, humorous and optimistic<br />

reality that does not thrive on negative conflicts and off-putting human<br />

behaviour and therefore differs from other nastier reality formats.<br />

Nevertheless, there are also a few subtle but important differences. First of all,<br />

the Danish original has more inter-cultural and inter-textual references. 82 This<br />

basically means that only people initiated in Danish culture will fully<br />

understand the humour in FC Zulu. Also, the Danish version is sillier, more<br />

comical and ironic in its humour, which ads a meta-ironic layer that<br />

82 Here, I may be opening up myself to the charge that because I am Danish I did not notice any similar<br />

references in the Australian version. Nevertheless, as has already been discussed in Chapter 4, I<br />

believe I have taken the necessary precautions to avoid being affected by my own cultural bias.<br />

267


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

comments on – and partly makes fun of – the reality genre as such. On the<br />

other hand, the Australian adaptation is more melodramatic and moralising –<br />

especially towards the end of episode four – and seems to take the<br />

competitive elements and thereby the reality genre more seriously than its<br />

Danish equivalent. In this respect Nerds FC is serious fun. FC Zulu is ironic<br />

comedy.<br />

These differences combined with the fact that a large part of the ironic<br />

humour of FC Zulu is rather masculine and derived from the fact that the<br />

Danish nerds have absolutely no knowledge of the game of football (as<br />

opposed to ‘real’ Danish men), make the Danish original not only youthskewed<br />

but also targeted towards young males specifically. FC Zulu may<br />

therefore be characterised as a rather elitist program in the sense that it<br />

excludes a fair amount of the Danish population, including the older<br />

demographic and maybe even a large part of the Danish women, as well. This<br />

fits well with the fact that the format was originally developed for <strong>TV</strong><br />

2/Zulu’s much narrower, and perhaps more male-oriented, and indeed<br />

younger audience segment. 83 In contrast to this, Nerds FC seems more<br />

egalitarian in the sense that the humour, together with a larger emphasis on<br />

the nerds’ personal development, is more widely appealing and most likely<br />

reflects the broadcaster’s demographically more dispersed target audience.<br />

Again, the same differences between elitist and egalitarian values are in play,<br />

as it was the case in the Australian and Danish adaptations of The Block.<br />

Nevertheless, in contrast to The Block, it is the Danish adaptation that is more<br />

elitist and the Australian that is more egalitarian. This fits well with Bruun’s<br />

(2006) main thesis that elitist values are more predominant in public service<br />

programming (in this case on SBS) than commercial programming (in this<br />

case on <strong>TV</strong> 2/Zulu, which does not operate under a public service remit).<br />

83 Reinicke partly confirms that FC Zulu was male-skewed. During series two’s live final football match<br />

between the Danish and the Swedish nerds, the spectators were for a large part fathers and sons<br />

(Reinicke 2006).<br />

268


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

However, it also shows that reality is not necessarily elitist entertainment, as<br />

Bruun suggests. Reality can be produced with a fairly egalitarian mode of<br />

address as well, which is pointed out in this chapter’s analysis of Nerds FC.<br />

That this is the case will also be confirmed in the next chapter’s analysis of the<br />

reality format Idol, which demonstrates similar differences in its Australian<br />

and Danish adaptations.<br />

Broadcaster and production perspectives<br />

It is important that the participation in the series is a positive experience<br />

for the players. […] The viewer must be pro the nerds – laugh with them<br />

and not at them – in respect of the young men throwing themselves into<br />

something completely unknown. It is feel-good television with a humorous<br />

and optimistic tone. Conflicts are only shown if they are of a positive<br />

nature (Zodiak Television World 2005).<br />

The above quote is from the Nerds FC ‘format bible’ and very much<br />

confirms what the analysis has already shown. This is feel-good television<br />

with a humorous and optimistic tone and conflicts are of a positive nature.<br />

From the very beginning developers Reinicke and Strøm did not want to<br />

make a program on “social losers” and always meant for the format to be<br />

“inclusive” in the sense that nobody is voted out (Reinicke 2006, my<br />

translation from Danish). The feel-good effect and positive inclusiveness were<br />

also the main qualities that the Australians saw in the format and therefore<br />

what they wanted to include in their adaptation. Grundy Productions<br />

executive producer Paul Waterhouse and SBS commissioning editor Margaret<br />

Murphy put it like this:<br />

269


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

It’s a unique format because it’s a “reality” format – using double<br />

handed signals there – but most reality television has had a nasty side in<br />

it, where […] the contestants are competing against each other in<br />

sometimes quite nasty and degrading ways. […] It’s [one of] very few<br />

programs that give you a mixture of humour and comedy plus warmth<br />

and feel good towards the public (Waterhouse 2006).<br />

We do very much think about our audience and that’s why [Nerds FC]<br />

in particular – rather than being a sporting program – it’s a much more<br />

human relationship program. It’s a show about young kids having a go.<br />

We’re not laughing at them (Murphy 2005).<br />

As the analysis has shown the Australian producers have indeed succeeded in<br />

capturing the “basic humoristic and optimistic tone” that is manifest in the<br />

original program and described in the format bible.<br />

Multicultural universalism versus national and demographic parochialism<br />

Nonetheless, there are also a number of important differences between the<br />

Danish and the Australian versions, whose end result is that Nerds FC has a<br />

somewhat wider, more universal audience appeal than FC Zulu. Everybody<br />

regardless of age, gender, nationality or ethnic origin would most likely<br />

understand the humour and the plot of Nerds FC. Melodrama and big<br />

emotions are more universal and therefore translate easier than FC Zulu’s<br />

cliquish intercultural references and irony. The Australian adaptation in this<br />

sense is more transparent than the Danish original (Olson 1999; see Chapter<br />

2 and 3). This is very likely to be a reflection of the Australian broadcaster’s<br />

multicultural charter on the one hand and to Australia’s multi-cultural reality<br />

(and general national football ignorance) on the other. SBS specifically and<br />

Australian broadcasters generally must appeal to a heterogenous audience and<br />

therefore probably often choose a universalistic and less constricted audience<br />

approach.<br />

270


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

That SBS’ multicultural charter affected the production of the format is partly<br />

confirmed in the interview with Grundy executive producer Paul Waterhouse,<br />

who talked loosely about the impact that the charter had on the casting of the<br />

nerds and their ethnic origin:<br />

We had to learn to understand the thinking of SBS […] and what their<br />

requirements were about the charter. Because SBS is a government owned<br />

station they work via government charters so they have lots of regulations.<br />

SBS is established as a multicultural channel so a part of their charter is<br />

that a certain percentage of their programming has to be from other<br />

cultures. So we had to make sure we had a good multicultural mix of the<br />

nerds and everything (Waterhouse 2006).<br />

Waterhouse also confirms that it was a deliberate strategy to tone down the<br />

irony of the Danish original and instead opt for melodramatic ingredients or<br />

what he calls “the emotional roller-coaster” in order for the audience to<br />

“bond to the nerds and the program better”:<br />

Probably the other big change we made was that we not only followed the<br />

boys through the experience, but we also tended to summarise each episode<br />

with the emotional roller coaster. And the boys got quite emotional about<br />

what they’d achieved in an episode and we used music to enhance and<br />

enforce it. […] I think we actually have got more of that emotion in the<br />

program than the Danes do […] I think that the emotional thing makes<br />

people bond to the nerds and the program better. That’s what we’re<br />

aiming at: to get the public to feel they know these boys (Waterhouse<br />

2006).<br />

As for the increased focus on the format’s competitive elements,<br />

commissioning editor from the SBS, Margaret Murphy, states that part of the<br />

attraction of the show was to see how high achievers in the field of academia<br />

271


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

will do in another discipline, that of sports. Hereby she indirectly pointed to<br />

the importance of the competition:<br />

We want to see a difference in their fitness levels from the beginning to the<br />

end. And the kids that we’re choosing are all really bright university<br />

students; they’ve all got really good qualities but they’re just not related to<br />

sport. So we’re taking people who are keen to achieve – they are high<br />

achievers – and just putting them into a foreign situation to see how they<br />

go. And I think some of them will rise to the challenge (Murphy 2005).<br />

Danish broadcasters on the other hand communicate to a homogenous<br />

audience and can therefore make more frequent use of inter-cultural<br />

references and a cliquish kind of humour. In addition, FC Zulu was first made<br />

for and broadcast on <strong>TV</strong> 2’s supplementary channel <strong>TV</strong> 2/Zulu, which is not<br />

operated under a public service charter, and whose programs are targeted<br />

towards young people and often exhibit a great deal of youthful and cliquish<br />

irony. This means that the differences between FC Zulu and Nerds FC are<br />

actually best explained using a combination of media systemic explanations to<br />

do with target groups and channel charters on one hand and less tangible<br />

cultural explanations to do with Australia’s multi-culture as opposed to<br />

Denmark’s mono-culture on the other.<br />

272


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

C h a p t e r 1 0<br />

“IDOLS” AND “AUSTRALIAN IDOL”<br />

The Idol format, of which Idols and Australian Idol are adaptations, is indeed a<br />

truly global format. It was originally broadcast as Pop Idol in 2001 on British<br />

I<strong>TV</strong>1, which later did a second series, and has since been sold into more than<br />

30 national markets including countries as diverse as Denmark and Australia,<br />

of course, and Bulgaria, Singapore, Malaysia, India, USA, Kazakhstan, Brazil,<br />

Turkey and Vietnam (Flint 2005). 84 In addition, there has also been a number<br />

of trans-national adaptations including pan-Arabic, Latin American, and West<br />

African versions – and the one-off World Idol that was held in 2003 and which<br />

saw 11 of the national idols battle it out against each other. The various<br />

adaptations have resulted in a number of international and national super<br />

stars including American Kelly Clarkson and Australian Guy Sebastian.<br />

Developer Simon Fuller and his production company 19<strong>TV</strong> own the format<br />

rights together with international production and distributing giant Fremantle<br />

Media. An important part of the attraction of the format is the SMS viewer<br />

voting. The SMS voting not only decides the competition and makes the<br />

format highly interactive but also generates a great deal of revenue for the<br />

broadcaster because the viewers pay an extra fee on top of the normal SMS<br />

rate. 85 Another important feature of the format is the fact that it is very much<br />

a joint venture between the broadcaster and the recording industry (Flint<br />

84 Here is the complete list of Idol adaptations: United Kingdom (original), Armenia, Australia, Belgium,<br />

Brazil, Bulgaria, Canada, Croatia, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Greece,<br />

Iceland, India, Indonesia, Kazakhstan, Malaysia, Netherlands, New Zealand, Norway, Philippines,<br />

Poland, Portugal, Russia, Serbia Montenegro & Macedonia, Singapore, Slovakia, South Africa,<br />

Sweden, Turkey, USA, and Vietnam (Flint 2005).<br />

85 In Australia the viewers are free to vote as many times as they want; in Denmark the viewers are only<br />

allowed three votes. The Australian adaptation is therefore likely to have generated considerably<br />

higher revenue from the SMS voting than its Danish counterpart, which also had a significantly<br />

smaller audience.<br />

273


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

2005). The format sets out to find a superstar that will sell lots of records and<br />

thus generate revenue for the record company signing the idol. Thus, the<br />

format needs a maximum degree of exposure to the (right) television audience<br />

– that is, the potential record buyers – for it to be worthwhile for the<br />

participating record label. 86<br />

In Denmark <strong>TV</strong>3 has made two series of Idols; the first series in 2003 and the<br />

second in 2004. In Australia Channel Ten has so far produced four Australian<br />

Idol series in the last four consecutive years – 2003, 2004, 2005, and 2006 -<br />

and currently (May 2007) has the production of series five well under way.<br />

The analysis in this chapter is based on series two in both countries, both of<br />

which were broadcast in 2004. The reason for choosing series two is both<br />

pragmatic and coincidental. I conducted my interview with the Australian<br />

producers of the format in the southern spring of 2005 during the broadcast<br />

of the third series, and the executive producer provided me with their latest<br />

series, series two. I therefore subsequently asked for series two of the Danish<br />

adaptation in order to obtain a certain degree of similarity in the analytical<br />

objects. The ratings for the two adaptations are very different. The first two<br />

years Australian Idol was the number one show on Australian television. Series<br />

three slipped considerably – partly due to the broadcast of three other talent<br />

shows on Australian <strong>TV</strong> in that same year (Tate 2005) – but series four picked<br />

up again after a revamping of the format to attract more interesting talent.<br />

Thus, all Australian Idol series have had a considerable audience, which in<br />

most weeks has put the show in the top 20 program ratings of Australian<br />

free-to-air television. 87 Often the show can also be found at the very top of<br />

86 Another point worth noting is that the format is a spin-off on the Pop Stars format and that the<br />

producers of Pop Stars actually sued Simon Fuller and 19<strong>TV</strong> for plagiarism, which resulted in the<br />

removal of “pop” from the original British title Pop Idol in the international launch of the format. This<br />

may explain why the format is relatively rigid and made to be easily recognisable from one country to<br />

the other, as will be demonstrated in the comparative analysis. 19<strong>TV</strong> must make sure that the Idol<br />

format is distinguishable from other similar formats in order to avoid plagiarism accusations on one<br />

hand and being plagiarised on the other.<br />

87 OzTAM (Australian Television Audience Measurement) viewing reports 2003, 2004, 2005 and 2006;<br />

www.oztam.com.au.<br />

274


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

these ratings (especially during the audition episodes and the Grand Finale),<br />

which equals around 2 million viewers in the five metropolitan markets of<br />

Sydney, Melbourne, Brisbane, Adelaide, and Perth. Idols certainly has more<br />

modest ratings in comparison. Idols series two had an average share of 6 per<br />

cent, which equals audience sizes between 80,000 and 240,000. 88<br />

Nevertheless, this is just above average for <strong>TV</strong>3 and as such constitutes a<br />

moderately successful program in the <strong>TV</strong>3 universe. Series one however was<br />

a much larger success with an average share of 9 per cent and ratings that<br />

often passed 200,000 viewers.<br />

Classic reality<br />

The basic plot of the format is simple: Idol sets out to find the most talented<br />

popular music singer in the country or territory. He or she will be rewarded<br />

with a recording deal with a leading record label and we follow this person’s<br />

and the other contestants’ often troublesome and always emotional journey<br />

from unknown talents to fully-fledged artists and celebrities. The Idol format<br />

can therefore quite easily be classified as a classic reality game show, as it was<br />

described in Chapter 3, and in which a group of contestants compete for a<br />

prize in a reality that has been staged by the producers.<br />

Contrary to the other comparative analyses, this analysis takes its point of<br />

departure in the entire series structure of the two adaptations, as this structure<br />

on one hand differs considerably from one adaptation to the other. Having<br />

acknowledged that, it is also important to note that the structure also displays<br />

important similarities pointing to a fairly strict and confined format. Still,<br />

specific episodes are also singled out and analysed more closely. These<br />

episodes are episodes one of both adaptations, which in both the Australian<br />

and Danish adaptation takes the viewers through the first day of the initial<br />

auditions, in which the judges select the 100 most promising contestants.<br />

Furthermore I have chosen episode 10 of Idols and episodes 19 and 19a of<br />

88 Gallup <strong>TV</strong> Meter database 2006.<br />

275


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Australian Idol for closer analysis. The Danish episodes are found on DVD 6<br />

and DVD 7 and the Australian episodes on DVD 8, DVD 9 and DVD 10. In<br />

both adaptations these episodes are the live performances of the top four<br />

contestants and subsequent live elimination of one contestant. In Idols the<br />

elimination happens immediately after the live performance and is therefore<br />

part of the same program episode. In Australian Idol the elimination (in this<br />

case episode 19a) is separated from the live performance and broadcast the<br />

day after the live performance (episode 19). The reason for splitting the live<br />

performances and the following live eliminations up into two episodes – the<br />

live show on Sundays and the live elimination on Mondays – is rather<br />

pragmatic. Due to major time zone differences within Australia this is simply<br />

necessary in order for all Australians, regardless of locality, to get the chance<br />

to vote for their favourite contestants.<br />

The initial auditions and the live performances (and subsequent eliminations)<br />

are the two most important pillars of the Idol format. The initial auditions are<br />

important because this is what differentiates the Idol format from other talent<br />

shows like Star Search and Star for a Night that mainly focus on the talented<br />

contestants. In the auditions Idol actually focuses more on the untalented<br />

singers than on the true talent, which adds a funny but also humiliating and<br />

often nasty touch, when untalented contestants are being dismissed by<br />

sarcastic judges. They are the ‘funny’ episodes, in which young people from<br />

all over the country try their luck and test their singing talent in often very<br />

embarrassing ways, and in which the three judges are free to speak the awful<br />

truth about the auditionees’ (lack of) talent. As well, the most memorable of<br />

these ‘awful auditions’ are later featured as small segments in the subsequent<br />

episodes. In Australian Idol the four most memorable of the audition rejects<br />

even get to do a live performance in a program special with the rather<br />

sarcastic title Live & Forgettable (episode 12b). Thus the auditions also<br />

contribute to making Idol more reality-skewed than the before-mentioned<br />

talent shows. The fact that they have a ‘nasty’ side to them makes them<br />

similar to Big Brother and Survivor and dissimilar to Star Search and Star for a<br />

276


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Night (see Chapter 3). As for the live performances and subsequent<br />

eliminations they are of course also absolutely vital to the format, as this is<br />

where the final twelve Australians and nine Danes battle it out against each<br />

other to win the record deal, and the viewers get to vote for their favourites.<br />

Besides, the live performances and eliminations take up the majority of the<br />

series episodes, which is another indication of their importance and another<br />

reason why they should be included in an in-depth analysis.<br />

Similarities<br />

The Danish and Australian adaptations are radically different in some ways,<br />

and radically similar in others. Initially, we will explore the program’s<br />

similarities, which all centre on the recognisability, branding and, thus, the<br />

rigidity of the Idol format.<br />

Similar looks and sounds<br />

It is obvious that the British format holders, Fremantle Media, are fairly strict<br />

about protecting the Idol brand. Both the Australian and the Danish<br />

adaptation use the same logo, music and setting. This becomes particularly<br />

evident in the episode ‘intros’ and ‘outros’ that are exactly the same in the two<br />

versions; both when it comes to the signature music and audiovisual design:<br />

An Oscar-like statuette of a man with a microphone in his hand is on a stage<br />

where he stands bathed in spotlights and eventually transforms into a woman.<br />

The colours are blue and the stage is the famous round and blue Idol logo.<br />

However, it is also evident in the setting of the two studios. Both stages have<br />

the same gigantic Idol logos in the background and both studios are kept in<br />

the same blue colours of this logo. Even the couch, in which the contestants<br />

wait for the elimination results, is very similar in both adaptations. The<br />

background music during the reading of the elimination results is also the<br />

same. This means that both adaptations, despite other substantial differences,<br />

are easily recognised as adaptations of the Idol format. Both have the same<br />

look, much the same as game show formats like Who Wants to Be a Millionaire<br />

that also look the same all over the world.<br />

277


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Similar series dramaturgy<br />

The overall dramaturgy of the two series is similar, although there are some<br />

minor differences that are mainly related to the fact that the Australian<br />

adaptation holds many more episodes than its Danish counterpart. These<br />

differences will be explained in more detail below. Nevertheless, both<br />

adaptations are made up of the six main, and consecutive, format elements<br />

below:<br />

1. AUDITIONS – hopeful singers from around the country are given<br />

the chance to perform in front of a jury of music professionals in<br />

a number of regional auditions; if they do well, the jury lets them<br />

advance to the next round.<br />

2. THEATRE ROUND – the selected auditionees from the regional<br />

auditions converge to perform in three stages, each of which sees<br />

the elimination of a number of contestants by the jury.<br />

3. SEMI-FINAL – the remaining contestants from the theatre round<br />

perform either live or pre-recorded, after which the viewers<br />

decide who remains in the competition.<br />

4. WILD CARDS – after the semi-final a number of wild cards are<br />

given to some of the eliminated contestants; the jury usually gives<br />

the wild cards.<br />

5. LIVE PERFORMANCES AND SUBSEQUENT ELIMINATIONS – these<br />

are elaborate versions of the semi-finals in which the final<br />

contestants battle it out in live studio performances against each<br />

other week after week; each week viewers vote for their favourites<br />

and the contestant with the least votes is eliminated.<br />

6. GRAND FINALE – the two most popular contestants perform live<br />

and the winner walks away with a recording deal.<br />

278


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Anecdotal evidence suggests these six elements are also the main components<br />

of most other local adaptations of Idol. Together with the use of the same<br />

logo, sounds and setting, these six components make the Australian and<br />

Danish adaptations – and most likely most other local adaptations – easily<br />

recognisable as part of the Idol brand.<br />

Similar episode dramaturgy<br />

As for the basic dramaturgy of the individual episodes, it is also similar in the<br />

two adaptations. In both Australian Idol and Idols, the auditions are made up of<br />

a combination of the segment types below. These segment types are not<br />

necessarily chronological. Instead, both the Danish and the Australian<br />

producers alternate between the different segment types throughout the<br />

episode:<br />

• CONTESTANTS IN AUDITIONING QUEUE: These segments show<br />

the many contestants as they wait in line for the audition. Some of<br />

the contestants are interviewed by the hosts about their<br />

expectations.<br />

• PRESENTATION OF JUDGES: These segments introduce the three<br />

judges. In both versions the judges are asked what kind of talent<br />

they are looking for. In addition, the Danish version also<br />

introduces their professional backgrounds as musicians and music<br />

industry professionals because two of the judges are new. All<br />

three Australian judges are the same as in the first series.<br />

• CONTESTANTS AUDITIONING: Here we see some of the<br />

contestants during their auditions. Focus in both adaptations is<br />

centred on the less talented of the potential idols.<br />

• JUDGES’ COMMENTS AND REACTIONS: Here we see and hear the<br />

judges’ comments on the auditions. The judges are often callous<br />

and rather brutal towards the less talented contestants.<br />

Nevertheless many of the comments and reactions are also very<br />

279


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

funny in an embarrassing and nasty way: You laugh with the<br />

judges but very much at the auditionees.<br />

• CONTESTANTS ‘LIVE’ INTERVIEWS: In these segments contestants<br />

are being interviewed just before and/or immediately after their<br />

auditions. Focus is on their nervousness and expectations before<br />

the audition and on their anger or joy after they have received the<br />

judges’ verdict.<br />

Although the Australian live performance, and subsequent elimination,<br />

consists of two episodes, as has already been explained, both Australian Idol<br />

and Idols structure the live performance and elimination in similar ways.<br />

Contrary to the segment types of the audition episodes, the segments below<br />

are more or less chronological and they are therefore marked by numbers:<br />

1. PRESENTATION BY THE HOSTS: The hosts present the theme of<br />

the live performance – big band music, rock, rhythm and blues,<br />

1980s, etc. – and the final contestants take to the stage where they<br />

are interviewed briefly.<br />

2. CONTESTANTS PERFORM THEIR SONGS: Each contestant performs<br />

his or her song(s).<br />

3. JUDGES COMMENT ON PERFORMANCES: After each performance<br />

the judges give their comments.<br />

4. VIEWERS VOTE: The viewers give their votes via SMS or<br />

telephone. In the Danish version the voting is done during an<br />

advertising break; in the Australian version the voting is done in<br />

the course of a day.<br />

5. ELIMINATION OF ONE CONTESTANT: The voting results decide<br />

which contestant must leave the show. However, of course the<br />

elimination process is deliberately dragged out to increase the<br />

280


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

jeopardy, prolong the suspense and consequently make it more<br />

exhilarating for the audience.<br />

Again the dramaturgic similarities on the episode level clearly make the two<br />

adaptations recognisable as part of the Idol brand. At the same time they<br />

create a very similar narrative progress and drive.<br />

Differences<br />

There are also radical differences between the two adaptations and it is to<br />

these we now turn. The major differences centre on the quantity of episodes,<br />

production value, and external program hype. However, there are also more<br />

subtle, but important differences between the Australian and Danish hosts<br />

and judges that together make Idols more youth-skewed, ironic, slightly nastier<br />

and hence more reality-like. Australian Idol on the other hand is large-scale<br />

entertainment and no less than a national event and, probably as a<br />

consequence, the main program episodes have a somewhat more familyoriented<br />

and clinical and mainstream appeal.<br />

Different program quantity<br />

Below is a table showing the distribution of episodes in the Australian and<br />

Danish adaptations. As is evident, Australian Idol consists of no less than triple<br />

the amount of programs compared to Idols. It has a total of 39 episodes<br />

showing the main competition (plus an additional circa 15 episodes of its<br />

complementary sister show Inside Idol).<br />

281


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Table 11.1 > Distribution of episodes in Australian Idol and Idols<br />

AUSTRALIAN IDOL<br />

Episode 1: audition day one<br />

Episode 2: audition day two<br />

Episode 3: audition day three<br />

Episode 4: audition day four<br />

Episode 5: theatre round I<br />

Episode 6: theatre round II<br />

Episode 7: semi-final I<br />

Episode 7a: live verdict<br />

Episode 8: semi-final II<br />

Episode 8a: live verdict<br />

Episode 9: semi-final III<br />

Episode 9a: live verdict<br />

Episode 10: wild cards live performance<br />

Episode 10a: wild cards live verdict<br />

Episode 10b: final 12 house party + recap<br />

Episode 11: live performance I<br />

Episode 11a: live verdict – Angie out<br />

Episode 12: live performance II<br />

Episode 12a: live verdict – Dan out<br />

Episode 12b: live & forgettable, rejects perform<br />

Episode 13: live performance III<br />

Episode 13a: live verdict – Amali out<br />

Episode 14: live performance IV<br />

Episode 14a: live verdict – Emelia out<br />

Episode 15: live performance V<br />

Episode 15a: live verdict – Daniel out<br />

Episode 16: live performance VI<br />

Episode 16a: live verdict – Ricki Lee out<br />

Episode 17: live performance VII<br />

Episode 17a: live verdict – Marty out<br />

Episode 17b: up close & personal<br />

Episode 18: live performance VIII<br />

Episode 18a: live verdict – Chanel out<br />

Episode 19: live performance IX<br />

Episode 19a: live verdict – Hayley out<br />

Episode 20: live performance X<br />

Episode 20a: live verdict – Courtney out<br />

Episode 21: Grand Finale live performance<br />

Episode 22: Grand Finale live verdict –<br />

Casey wins<br />

Episode 23: winner’s special<br />

IDOLS<br />

Episode 1: audition day one<br />

Episode 2: audition day two<br />

Episode 3: theatre round<br />

Episode 4: semi-final I (girls)<br />

Episode 5: semi-final II (boys)<br />

Episode 6: wild cards chosen by judges + recap<br />

Episode 7: live performance & verdict I<br />

Nadia and Jacob out<br />

Episode 8: live performance & verdict II<br />

Theis out<br />

Episode 9: live performance & verdict III<br />

Julia out<br />

Episode 10: live performance & verdict IV<br />

Louise out<br />

Episode 11: live performance & verdict V<br />

Søren out<br />

Episode 12: Grand Finale – Rikke wins<br />

Episode 13: winner’s special<br />

This means that the program takes up a massive part of Network Ten’s<br />

primetime during the months it is broadcast: In some weeks it is on Sunday,<br />

Monday and Tuesday, and then again on Thursday as Inside Idol. It is<br />

practically unavoidable for the viewers. On the other hand Danish Idols has a<br />

total of only 13 episodes and no sister show, meaning that the adaptation<br />

takes up a lot less of <strong>TV</strong>3’s primetime. Combined with the fact that the<br />

282


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Danish adaptation is broadcast on a smaller channel, this means that the<br />

program is a lot less notable and therefore easier to avoid for the Danish<br />

audience.<br />

The difference in quantity means that Australian Idol has between one and<br />

three shows a week and runs for approximately five months as opposed to<br />

Idols’ one show a week and three months’ duration. Australian Idol has four<br />

audition episodes; Idols only two. Australian Idol has two theatre rounds, Idols<br />

only one. Australian Idol has three semi-finals; Idols only two. Finally, Australian<br />

Idol has 11 live performances and subsequent eliminations; Idols has six. In<br />

addition, the Australian adaptation has its own sister show called Inside Idol,<br />

which does not figure in the above table. Inside Idol is on for half an hour<br />

every Thursday from week 10 and onwards, following the main shows on<br />

Sunday and Monday (and sometimes Tuesday). Inside Idol pursues the<br />

contestants’ day-to-day lives during the competition and is as such a Big<br />

Brother-style reality docu-soap, in which the viewers get all the gossip on the<br />

contestants. Nonetheless, it is not directly related to the main competition and<br />

most of the events happening in Inside Idol are recapped in either the live<br />

performances or the live verdicts on Sunday and Monday. As such the sister<br />

show is clearly an attempt from the broadcaster and producers to extract even<br />

more audience mileage out of the massively popular format. On top of this,<br />

Australian Idol has a second sister show on pay television’s youth-skewed<br />

music channel, Channel [V]. This show is called Idol Extra and, in an<br />

irreverent and humorous way, portrays the two hosts’ experiences as they<br />

move into Australian primetime free-to-air television. Both Australian hosts,<br />

Andrew G and James Mathison, are former presenters on Channel [V] and<br />

free-to-air television therefore represents a different experience for them.<br />

The quantity of Australian Idol also makes it possible for the Australian<br />

producers to include three extra episodes – 10b, 12b and 17b – that are<br />

independent from the six main format elements. Episode 10b is the Final 12<br />

House Party after the semi-finals. Episode 12b is called Live & Forgettable and<br />

283


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

sees four of the most spectacular, funny and untalented of the audition rejects<br />

take the stage to perform in front of a live studio audience. Episode 17b is<br />

entitled Up Close & Personal and sees the remaining six contestants being<br />

interviewed on stage whilst a studio audience is given the opportunity to ask<br />

them questions. The interviews are garnished with segments on the<br />

contestants’ personal lives and interviews with family and friends. On the<br />

individual episode level, Australian Idol of course also has more time during<br />

the live performance and subsequent elimination because this has been split<br />

up into two episodes. This means that these episodes contain more ‘filling’.<br />

During the elimination episodes this filling mainly consists in prolonging the<br />

suspense before the elimination. During the live performance episodes, it<br />

consists in allocating more time to external events that have happened to the<br />

contestants during the week and is something that will be explored more<br />

thoroughly below.<br />

Different production values<br />

The production value of Australian Idol is considerably higher than the<br />

production value of Idols. Australian Idol has a more expensive ‘feel’ compared<br />

to Idols, and obviously the two adaptations must have had very different<br />

budgets. One example of the differences in production values is the setting of<br />

the auditions. During the Australian auditions the judges are put in front of a<br />

background that tells the viewers where they are: In Darwin the background<br />

is the beautiful turquoise tropical sea, in Melbourne the background is the<br />

gigantic Telstra Dome stadium, in rural Tamworth it is a field with farming<br />

machines, and so on. This adds a nicer and more expensive feel to the<br />

Australian auditions and, one may argue, makes it more enjoyable, interesting<br />

and satisfying for the viewers to watch. In Denmark the judges are seen in<br />

front of the Idols logo and that is it. Generally, the Australian adaptation is<br />

also more visually appealing – primarily due to a camera filter, which ads an<br />

expensive and more glamorous visual feel to the programs. Finally, the<br />

Australian production seems technically a little superior to the Danish<br />

284


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

production, which has a few technical problems during the first live<br />

performance.<br />

Another example of the higher production value of Australian Idol is the fact<br />

that the Australian contestants perform a song together at the beginning of<br />

every live performance. In the Danish version this only happens once. Also,<br />

as the theme song choice of episode 19 of Australian Idol is big band music,<br />

the beginning of the episode employs a 1920s stylistic by keeping the pictures<br />

black and white and rather grainy and the hosts start off the show by speaking<br />

in an old-fashioned manner reminiscent of the jargon of the 1920s. Again<br />

these are examples of the Australian version’s more sophisticated attention to<br />

detail. This level of sophistication is not present in the Danish version. The<br />

Danish episode 10 also has a theme – rock songs – but this is not followed<br />

through with the same level of detail. The only reminder – except for the<br />

music – is the contestants’ ‘trashy’, rock-like outfits and the hosts wearing<br />

rock and roll T-shirts under their casual jackets. A further example of the<br />

difference in production value between the two adaptations is the Grand<br />

Finales. The Australian finale takes place in the most iconic of all Australian<br />

buildings, the Sydney Opera House. It is staged as a gigantic event with a<br />

massive audience inside and screaming fans outside, red carpet arrivals and<br />

the participation of a number of other Australian celebrities and live<br />

performances by international superstars. 89 The Danish finale takes place in<br />

the same studio as the other live performances, the only difference being that<br />

the hosts and the contestants are dressed in more festive and gala-like clothes.<br />

External program hype in Australian Idol<br />

Another important difference between the two adaptations is the external<br />

hype apparently surrounding Australian Idol, which to a large extent is included<br />

in the various episodes. It is obvious from the beginning that the format is<br />

immensely popular with the Australians. No less than 50,000 hopeful<br />

89 During the series three Grand Finale I was outside the Opera House to see the spectacle for myself.<br />

285


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Australians audition and the viewers are presented with one massive queue<br />

after the other during the auditions in Sydney, Canberra, Melbourne,<br />

Brisbane, Perth, Adelaide, Darwin, Hobart and Tamworth. In Idols the hosts<br />

tell us that “hundreds” of young hopefuls have turned up for the Danish<br />

auditions, which is certainly a much less impressive number (also when we<br />

take into account Denmark’s smaller population) and the queues outside the<br />

Copenhagen and Aarhus auditions are certainly a lot smaller. During the<br />

Australian live performance and elimination episodes, ordinary Australians on<br />

the streets are asked who their favourite contestants are, and everybody –<br />

from pre-school kids and businessmen in suits to elderly ladies in shopping<br />

centres – seems to have an opinion and know the contestants. The Danish<br />

producers do not employ these ‘vox populi’ segments, which most likely is<br />

because the Danish adaptation has a more limited audience and therefore<br />

does not enjoy the same wide popularity and hype amongst the Danish<br />

population. Also, the Australian final contestants are treated and behave like<br />

celebrities. They are invited to the ARIA awards, the Australian equivalent of<br />

the Grammy Awards, and we see them walk up the red carpet with other<br />

Australian celebrities who actually seem to know who they are. They do<br />

various fundraising events and visit hospitalised children with leukaemia.<br />

They also appear on one of Australia’s legendary morning television shows<br />

(on Channel Ten of course), Good Morning Australia, and we see them being<br />

photographed for the cover of a magazine. Finally, we follow them as they<br />

sign autographs in shopping centres surrounded by hundreds of screaming<br />

fans. All of these events that take place outside the program itself are virtually<br />

non-existent in Idols.<br />

Hosts – youthful in different ways<br />

Both the Australian and the Danish hosts are men and rather youthful in the<br />

way they address the audience. They also have similar backgrounds in<br />

youthful areas such as music television, stand-up comedy and cult movies.<br />

The two Australian hosts, Andrew G and James Mathison, have been the<br />

hosts on all four Australian Idol series and have consequently become<br />

286


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

household names in Australian television. Nevertheless, before Australian Idol<br />

they were hosts on the minor subscription television music station Channel<br />

[V] and therefore mainly known within certain circles of Australian teenagers<br />

(Tate 2005). The two Danish hosts, Uffe Holm and Thomas Villum Jensen,<br />

have also been hosts on both Idols series one and two. Holm is especially<br />

primarily known among a younger Danish audience as a stand-up comedian<br />

known for his boyishness and childish humour. Villum Jensen is a movie<br />

director and actor and has played a number of comic roles in ironic and<br />

youthful movie successes such as They Eat Dogs in China Don’t They and Old<br />

Men in New Cars.<br />

However there are differences in the youthfulness of the Danish and<br />

Australian hosts. The Australian hosts appear slightly more serious and play a<br />

more low-key and discreet role in the programs than the Danish hosts, who in<br />

turn seem sillier, more dominant and at times even obtrusive. An example of<br />

this is that the Danish hosts do a sketch in every episode. These sketches<br />

mainly consist in the hosts dressing up in costumes and wigs while<br />

performing the sketch and as such act similarly to the British original’s<br />

presenter couple Ant & Dec in some episodes. In episode 10 we see them<br />

dressing up as various rock stars because the theme is rock. In episode one<br />

Holm dresses up in women’s clothes and a wig and pretends he wants to<br />

cheat his way through to the auditions but is found out by Villum Jensen who<br />

wants the producers to find a more serious replacement for Holm. In general,<br />

Holm and Villum Jensen do a fairly meta-ironic and irreverent take on their<br />

host roles, in which they make fun of the traditional television host. The best<br />

example of this is the so-called Idols News segments during the Wild Card<br />

episode (episode 6). Here they dress up as ‘serious’ news anchormen – in suits<br />

and with heavy glasses – that report on the progress of the judges’ wild card<br />

nominations as if they were serious political negotiations. Their meta-ironic<br />

take on the host role is also evident in their dialogue, which in the quote<br />

below clearly makes fun of how traditional hosts sometimes have a habit of<br />

stating the obvious:<br />

287


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Villum Jensen (whispers in a very serious manner): “Once the<br />

contestants leave the queue they are led into the so-called ‘waiting room’.<br />

And what do they do here, Uffe [Holm]?”<br />

Holm (whispers back in an equally serious manner): “They<br />

wait…”<br />

The Australian hosts do not do sketches and theirs is more the classic, less<br />

dominant host role of cracking a few jokes whilst leading the audience<br />

through the program. Although they do often make fun of themselves in a<br />

fairly ironic way, they do not take the Mickey out of their host roles in the<br />

same way as their Danish colleagues and, as a result, the television medium as<br />

such. Andrew G and James Mathison instead keep their irreverence to<br />

Channel [V] where they do a program about their experience with moving<br />

into mainstream television (Tate 2005). Nevertheless, focusing on the main<br />

shows, Australian Idol and Idols, the hosts appear to represent two different<br />

ways of addressing the audience: The Danish hosts are youthfully ‘silly’, ironic<br />

and irreverent towards their host roles and, as a consequence, towards the<br />

television medium as such. The Australian hosts only make fun of<br />

themselves, and they are generally less dominant and more serious and<br />

mainstream.<br />

Nastier Danish jury<br />

Both the Australian and the Danish juries are made up of one woman and<br />

two men from the local music industry, of which one of the men is<br />

particularly nasty, sarcastic and disparaging. In the Australian adaptation this<br />

judge is Ian Dickinson. His Danish equivalent is Thomas Blachman. Below<br />

are examples of their comments during episode one; comments which should<br />

be more or less self-explanatory:<br />

288


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

It was ridiculous. If I had to sit through more than three songs with that<br />

voice I would slit my wrist. It was horrible (Ian Dickinson).<br />

It’s an insanely difficult song to sing, especially because you can’t sing. So<br />

I believe it’s best that you quit singing altogether. I don’t think it’s good<br />

for you (Thomas Blachman, translated from Danish).<br />

The other male judge – Danish Anders Hansen and Australian Mark Holden,<br />

respectively – is also similar in the two adaptations. They are both a little less<br />

nasty than Blachman and Dickinson but still fairly blunt about the<br />

contestants’ (lack of) musical skills. However the female judges – Susanne<br />

Kier of Idols and Marcia Hines of Australian Idol – differ considerably in<br />

‘nastiness’. Hines is always kind, supportive and even motherly towards the<br />

contestants, even when she is critical about their performances. In addition,<br />

she always opposes the male judges if either has been too malevolent in their<br />

critique. Kier on the other hand is not particularly supportive or kind in her<br />

critique and her style very much resembles that of Anders Hansen<br />

particularly. In this regard she is certainly neither motherly, nor is she<br />

supportive towards the contestants. Generally the non-existence of a good<br />

judge makes the Danish jury slightly nastier than the Australian, in which<br />

Hines acts as the good judge and hence counterbalances the nastiness of the<br />

bad male judges.<br />

Summary: irreverent reality versus large-scale family entertainment<br />

It is obvious that the two adaptations are from the same format. They look<br />

and sound the same and the basic dramaturgic elements and narrative drive<br />

are also more or less the same. Nevertheless, within this rigidity of the Idol<br />

format the two adaptations represent two fairly different approaches. Danish<br />

Idols has what can be termed a middle range production value and an audience<br />

appeal that is clearly skewed towards the younger audiences. Australian Idol on<br />

the other hand has a higher production value and is obviously of a much<br />

broader audience appeal. Australian Idol is a gigantic national event with a<br />

289


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

significant audience following. As a consequence, Australian Idol is the subject<br />

of a lot of water cooler talk among Australians. I know from my stay in<br />

Australia during Australian Idol series 3 that most Australians know about the<br />

show and have an opinion about the contestants, and this is used in the<br />

adaptation, most evidently in the vox populi segments but also in the many<br />

segments showing the contestants doing fundraising, signing autographs and<br />

participating in celebrity events.<br />

Idols is much less of a national event due to a much smaller and narrower<br />

audience as a result of its broadcast on <strong>TV</strong>3 and its narrower audience appeal,<br />

which in return makes irony and nastiness deliberate programming strategies.<br />

Australian Idol is a full-scale, and basically fairly traditional and old-fashioned,<br />

family entertainment show with a youthful reality twist, mainly due to the bad<br />

judges, the youthful hosts, and the emotional rollercoaster we see the<br />

contestants go through. The Australian idol, and even a few of the runners-up<br />

as well, are likely to become an instant celebrity and, after a period of time, a<br />

multi-millionaire, top-selling recording artist due to the large degree of public<br />

exposure obtained on the popular show. Idols is less traditional and can better<br />

be characterised as youth-skewed reality entertainment due to its lack of a<br />

good judge and the ironic and silly appeal of the hosts who engage in a rather<br />

meta-ironic play with the traditional role of the television presenter. At the<br />

same time, the Danish winner does not reach the same instant celebrity status<br />

and his or her chances of becoming a successful artist are more limited,<br />

primarily due to less public exposure. This is underlined by the fact that none<br />

of the two Danish idols has had any commercial success, whereas, the first<br />

Australian idol especially, Guy Sebastian, and the series two runner-up,<br />

Anthony Callea, have both been commercially very successful.<br />

290


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Broadcaster and production perspectives<br />

Fremantle Media’s UK-based Brand Manager, Stephen Flint, confirms the<br />

rigidity of the Idol format (Flint 2005). Fremantle Media has to approve every<br />

significant aspect of the adaptation and the appearance must be the same<br />

around the world. Both the Danish and the Australian executive producers<br />

also talk about Fremantle Media’s zealousness and how everything – from<br />

flyers and website to minor changes in the format itself – has to go through<br />

Fremantle (Tate 2005; Brandstrup 2006). The set has to look the same; and so<br />

have the branding, the colouring and the shapes of the set. The stages are also<br />

the same in all countries and territories (Flint 2005). When it comes to<br />

choosing the hosts, Fremantle Media even “encourage people to go down the<br />

same road as Ant and Dec [the original British hosts] [who were] two men<br />

that could be boys together” (Ibid.). This is obviously what both the Danish<br />

and the Australian producers have done, albeit in slightly different ways.<br />

In addition, and as touched upon briefly in the chapter introduction,<br />

Fremantle Media aims to sell the adaptation licence to the biggest commercial<br />

broadcaster in any territory, that is, a broadcaster that can “really launch the<br />

winning idol” (Flint 2005). According to Flint, the integrity of the Idol format<br />

is very much based around the winner becoming a commercial success<br />

afterwards (Ibid). The logical question is therefore to ask why in Denmark the<br />

format was bought and adapted by <strong>TV</strong>3 and not the by far biggest<br />

commercial broadcaster <strong>TV</strong> 2. The explanation for this is to be found in two<br />

media systemic factors:<br />

• Firstly, <strong>TV</strong> 2 (and DR as well) had already had a few talent shows<br />

at the time – Pop Stars and Star for a Night on DR1 – and therefore<br />

did not want to buy the Idol format in fear of talent show overkill<br />

(Rømer 2006).<br />

291


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

• Secondly, the nasty side of the format is likely to have gone<br />

against <strong>TV</strong> 2’s values – and DR’s for that matter – of ‘nonconflict’<br />

and ‘feel-goodness’ (Rømer 2006; Hansen 2006).<br />

Idols: “the cheeky boy in class”<br />

Thus, the Idol format fell into the lap of <strong>TV</strong>3. For <strong>TV</strong>3 Idols was part of a<br />

branding strategy meant to distinguish the channel from the other Danish<br />

channels, especially the main competitor <strong>TV</strong> 2 (Spodsberg 2006). Because of<br />

a majority of foreign (especially American) programs, format adaptations<br />

together with the few locally produced programs must have a certain <strong>TV</strong>3<br />

touch (Spodsberg 2006). As such a format like Idol is not necessarily acquired<br />

only to create high ratings. According to program manager and<br />

commissioning editor Karoline Spodsberg, this <strong>TV</strong>3 profile equals values<br />

such as “female”, “young”, “on the edge” and “askew” (Spodsberg 2006,<br />

translated from Danish). Also, <strong>TV</strong>3 must be “more daring than <strong>TV</strong>2”, “think<br />

out of the box” and make sure to be the first mover on new genres to be able<br />

to stand out in the competition for viewers (Ibid.). Producer Pil Brandstrup<br />

describes Idols as “the cheeky boy in class” compared to the many other talent<br />

competitions that had been broadcast on the competing channels at the time<br />

(Brandstrup 2006): Pop Stars (<strong>TV</strong> 2) and Star for a Night (DR1). Two important<br />

pillars in this “cheeky” <strong>TV</strong>3 branding of the Idol format were the hosts on the<br />

one hand and the judging – especially in the audition episodes – on the other<br />

(Brandstrup 2006). Consequently, the producers intentionally strived for Idols<br />

to have more edge than the <strong>TV</strong> 2 and DR1 talent shows:<br />

You should think that it could have been difficult for Danish producers<br />

to create the somewhat nastier tone of the original format but we did that<br />

anyway and it worked. The young people liked it (Brandstrup 2006,<br />

translated from Danish).<br />

292


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

To create this nastier tone the producers primarily used the judges, and the<br />

very bad judge, Thomas Blachman, was from the beginning meant as a<br />

Danish equivalent to the infamous and extremely malicious Pop Idol judge<br />

Simon Cowell (Ibid.), who was later successfully imported to the jury of the<br />

American adaptation, American Idol. The other pillar in the branding of Idols<br />

was the presenter team, Holm and Villum Jensen, who were chosen because<br />

of their appeal to <strong>TV</strong>3’s younger target audience (Ibid.). The pair was new to<br />

television and as such inexperienced television presenters. Their experience<br />

within other areas such as comedy, acting and stand-up was utilised to create a<br />

younger and, as the analysis shows, more irreverent appeal to suit <strong>TV</strong>3<br />

(Brandstrup 2006). Had the adaptation been produced for <strong>TV</strong> 2 or DR1, it is<br />

likely that the presenters had taken on a more traditional role similar to the<br />

Australian presenters.<br />

Australian Idol: broad appeal and Americanised production values<br />

As the analysis has already indicated, Australian Idol holds a much broader<br />

appeal than Idols. In fact, it is one of the broadest formats on Channel Ten<br />

and as such must appeal to the majority of Australians (Tate 2005). To reach<br />

as many viewers as possible they chose to “embellish the format much more<br />

than other markets”, which led to the development of the two sister shows<br />

Inside Idol and Idol Extra (Tate 2005).<br />

The analysis also identifies the high production value of Australian Idol, and as<br />

it turns out, the Grand Finale of the first series was voted the best at a<br />

convention of Idol executive producers from around the world (Tate 2005).<br />

This would most likely indicate a comparatively large budget and certainly a<br />

budget that is larger than the equivalent budget of Idols. As both Channel<br />

Ten’s executive producer, Stephen Tate, and head of production and<br />

development at Channel Ten, Tim Clucas, point to in the quotes below, the<br />

high production value is partially faked and certainly a result of the many<br />

British and American programs on Australian <strong>TV</strong>. That is, because<br />

Australians watch a lot of American and British shows with high budgets,<br />

293


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

they expect the same of the Australian productions. 90 As such it is not enough<br />

that a television production is Australian-made. The quality must be similar to<br />

that of the many British and American shows.<br />

Our situation here in Australia – by comparison to Europe and<br />

America – audiences are very small and therefore so are our budgets, but<br />

everybody expects the same production values of us. So we have to use a<br />

lot of ingenuity and hard work to achieve the same results (Tate 2005).<br />

When we set out to make a program, we have to be very sure that we can<br />

make the program as well as it can be made – for less money. We don’t<br />

have the budgets of Britain or America or Germany or Italy or France.<br />

We do our shows for significantly less money. But […] because those<br />

other shows from other countries are seen in Australia, our quality has to<br />

match those […] We are good at faking that expensive feel (Clucas<br />

2005).<br />

As both the Australian and Danish producers and broadcasters have been<br />

unwilling to disclose their budgets, it is difficult to know whether the high<br />

production value of the Australian version is faked or not. However, it is<br />

obvious that the cultural and, perhaps more importantly, linguistic proximity<br />

of Australia to the UK and the USA plays a significant part in how television<br />

is produced and what demands Australians producers have to meet. As we<br />

have seen in Chapter 5, Australian television was from the very beginning<br />

quite Americanised and the history of Australian television has thus made<br />

Australians accustomed to the comparatively high production values of<br />

90 Linda Clifford from Endemol UK Productions also points to the fact that Australian productions<br />

have to meet very high standards, similar to the American and British standards. In her capacity as the<br />

head of leisure programming she has overseen various local adaptations of particularly lifestyle<br />

formats such as Ready Steady Cook and Changing Rooms. She does, however, also point out that<br />

Australian producers have more money to spend than for instance Scandinavian producers, albeit<br />

Australian budgets are of course nowhere near the budgets of British and American productions<br />

(Clifford 2005).<br />

294


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

British and American television. Danish viewers have historically been<br />

accustomed to a large degree of Danish television. This, combined with a<br />

larger cultural and especially linguistic distance from the UK and USA, would<br />

in most cases make a Danish television program achieve higher ratings than a<br />

foreign one just for the fact that it is Danish, although it most likely has lower<br />

production values due to lower budgets. 91<br />

91 <strong>TV</strong>3’s program manager points out that this preference for Danish productions may be changing<br />

amongst especially the younger Danish viewers as they watch more American programming<br />

(Spodsberg 2006). On <strong>TV</strong>3 the Danish adaptation of Top Model rated similar to the American original,<br />

which Spodsberg explains by the higher production values of the American original. The American<br />

originals are in many cases simply so much better, both narratively and production-wise, that the<br />

Danish viewers may not care about the linguistic and cultural distance.<br />

295


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

C h a p t e r 1 1<br />

CONCLUSIONS<br />

The results of the various analyses of the thesis have in different ways<br />

demonstrated how a country’s television system has substantial explanatory<br />

power when it comes to understanding the processes of television format<br />

adaptation. The television system – defined as the various positions and<br />

relations of the main national broadcasters and their interplay with media<br />

systemic agents such as citizens, businesses and politicians in a historical as<br />

well as contemporary perspective – puts forward a number of convincing<br />

reasons as to why formats are dealt with, produced and maybe even regarded<br />

differently in Australia and Denmark.<br />

Nevertheless, the analyses have also indicated a number of social and cultural<br />

‘mores’, which cannot be explained solely by way of the media system, and<br />

which will be discussed in more detail below.<br />

Investigating the different genres and their impact on the format adaptation<br />

process has also given important nuances to the results. For example, it has<br />

pointed to substantial genre variations across broadcasters and sectors both<br />

between the two countries and within each country, which in turn offer<br />

significant explanations to the differences in format adaptation processes. The<br />

genre perspective has also pointed to the appeal of the new format genres,<br />

reality and lifestyle, as far as their media systemic and cultural elasticity and<br />

overarching post-modern super themes are concerned.<br />

296


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

A brief summary<br />

The comparative media system analysis of Australia and Denmark in Chapter<br />

5 revealed two fairly distinct television systems despite the fact that both<br />

belong to the same geo-linguistic region. The public service sector dominates<br />

the private sector in Denmark, whereas the private sector dominates the<br />

public service sector in Australia. Australian television was commercialised<br />

and Americanised from the beginning, whereas Danish television has always<br />

relied on large shares of locally-produced content and was run as a public<br />

service monopoly until its recent and turbulent transition into a fully-fledged<br />

mixed multi-channel system. Australian television, on the other hand, has<br />

been remarkably stable and has not changed considerably since the 1960s.<br />

Nevertheless, in both systems, television has some degree of social<br />

responsibility. Australian content regulation in both the public and private<br />

sectors is aimed primarily at promoting a cultural citizenship among viewers,<br />

whereas Danish public service television is regulated more carefully and seen<br />

as a tool to promote a cultural as well as a political citizenship.<br />

Chapter 6’s analysis of Australian and Danish primetime schedules pointed to<br />

important differences in the use of formats and format genres between the<br />

two countries. Presently, Danish broadcasters have a much more frequent use<br />

of formats than Australian broadcasters; and in Denmark there are also<br />

clearer connections between a rise in formats and a rise in local content and<br />

the reality and lifestyle genres. Generally, Denmark has a larger polarisation<br />

between the public service sector and the private sector than Australia,<br />

making the Danish private channels much more commercial and populist<br />

than their Australian counterparts and the Danish public service channels<br />

slightly more public service-oriented than the Australian equivalents. These<br />

differences are a result of various media systemic factors to do with different<br />

market sizes, different notions of public service and a more mature mixed<br />

television system, early commercialisation and Americanisation and a<br />

traditional reliance on (foreign) fictional content in Australia as opposed to<br />

Denmark’s recent and turbulent transition into a mixed multi-channel system<br />

297


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

with a traditional reliance on locally-produced content and a pervasive public<br />

service ideology.<br />

Chapters 7, 8, 9 and 10 demonstrated how differently the same four formats<br />

have been adapted in Australia and Denmark. The lifestyle format Ground<br />

Force and the lifestyle-meets-reality format The Block were both radically<br />

different in the two countries. The Australian adaptations had larger emphasis<br />

on melodramatic elements and – particularly in the case of The Block – on<br />

scandal, conflict and the extraordinary and hence displayed much more reality<br />

skewing than the Danish adaptations. The Danish adaptations on the other<br />

hand tended to emphasise DIY elements, downplay conflict and melodrama<br />

and focus on the ordinary, making them more purely lifestyle-skewed and<br />

more in line with public service television’s tradition of informing and<br />

bringing together its viewers in a feel-good atmosphere. All of this fits in well<br />

with the fact that the Australian adaptations were broadcast on commercial<br />

channels, Channel Seven and Channel Nine respectively, and the Danish<br />

adaptations were broadcast on the public service channels DR1 and <strong>TV</strong> 2.<br />

The Australian and Danish adaptations of the reality format Idol were also<br />

radically different. This is despite the fact that the original format was clearly<br />

very rigid, which made the two adaptations’ appearance, sound and narrative<br />

composition more or less the same. Generally, the Australian version had<br />

higher production values and a much more quantitatively prominent position<br />

in Channel Ten’s schedules leading to a greater extent of external program<br />

hype and, as a consequence, was a perfect example of family-oriented event<br />

television with a youthful reality twist. As such, the Australian version was<br />

fairly egalitarian compared to the Danish version. The Danish version on the<br />

other hand was much more low-key and with its meta-ironic hosts and<br />

slightly nastier jury was tailored to a narrower and younger audience segment<br />

and was, as such, less egalitarian and more elitist in its mode of address.<br />

298


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

These differences between an egalitarian and elitist mode of address were also<br />

at play in the Australian and Danish versions of the reality format Nerds FC;<br />

and this was the case despite the fact that the two adaptations displayed<br />

radical similarities on the surface. The narrative structure, casting and even the<br />

editing were almost identical. Nonetheless, beneath the surface were a<br />

number of subtle but important differences, which primarily had to do with<br />

different modes of address. The Danish version had a meta-ironical layer,<br />

which caricatured and made fun of the reality genre. This layer was not<br />

present in the Australian adaptation, which compared to the Danish version’s<br />

ironic comedy was ‘serious’ fun with a larger emphasis on competitive<br />

elements, melodrama and morals. In addition, the Danish version had more<br />

inter-textual and inter-cultural references, making it a lot less transparent and<br />

more parochial, opaque and elitist than the Australian adaptation, which had a<br />

universal and egalitarian appeal. These differences also fit in well with the fact<br />

that the Danish original was produced for the youth-skewed and commercial<br />

supplementary channel <strong>TV</strong> 2/Zulu, whereas the Australian adaptation was<br />

broadcast on the multi-culturally oriented public service channel SBS.<br />

Media system holds significant explanatory power<br />

The above results indicate that differences are not necessarily explained in the<br />

national origin of the adaptations. The four Danish adaptations, for example,<br />

display mutual and fairly large differences. Danish FC Zulu and Idols were<br />

quite elitist in their modes of address, whereas Hokus Krokus and Huset were<br />

egalitarian. As such, they seem to reflect the Danish media system’s<br />

substantial polarisation between the private and the public service sector on<br />

one hand and the differences between broad and narrow target audiences on<br />

the other.<br />

The Australian versions of the four formats did not differ to the same extent,<br />

which may very likely reflect the fact that the polarisation between public and<br />

private is less extensive in the Australian system and that all four formats were<br />

produced for large, mainstream audiences. This was most clearly<br />

299


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

demonstrated in the two reality formats, Australian Idol and Nerds FC, which<br />

were produced for a commercial and a public service channel, respectively,<br />

but which both had a fairly broad and egalitarian mode of address compared<br />

to their Danish counterparts Idols and FC Zulu.<br />

One therefore has to dig deeper into the positions and relations of the<br />

national media systems and look at the specific channel adapting the format,<br />

its competing channels, target audiences, budgets, responsibilities, legislation<br />

and historical developments to fully understand the differences between the<br />

adaptations. In addition, a number of more pragmatic explanations exist, such<br />

as the fact that Danish property is not sold at auctions, which in turn made it<br />

necessary for the Danish producers of The Block to make considerable<br />

changes to the format. Another example is the fact that football is not a wellknown<br />

sport in Australia, which in the Australian adaptation of Nerds FC<br />

results in a less inter-textual and more universal kind of humour not directly<br />

derived from the nerds’ lack of football knowledge. In this sense, it was of<br />

crucial importance that the producers and broadcasters be interviewed. Many<br />

of these deeper layers and more pragmatic explanations would not have<br />

surfaced otherwise.<br />

Consequently, explaining differences is not so much a question of whether an<br />

adaptation is Australian or Danish; it is a question of understanding the<br />

particular adapting channel’s particular situation and role within the particular<br />

television system. Thus, media system in many ways holds a larger<br />

explanatory power than national origin. 92<br />

92 In relation to this, it is interesting that it seems like a historical coincidence that the Australian<br />

conservative government at the time introduced a mixed television system in the first place instead of<br />

a system modelled on the British BBC, as the previous socialist government had decided (see Chapter<br />

5). Consequently, the mixed television system was not a reflection of any particular Australian national<br />

mentality but merely a more or less coincidental reflection of who was in political power at the time.<br />

300


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Genre perspective gives important nuances<br />

Throughout the thesis, looking more thoroughly at differing genres has given<br />

important nuances to the results. In the program analyses of Chapters 7, 8, 9<br />

and 10 we saw exactly how flexible and almost elastic the lifestyle and reality<br />

genres actually are and how they can be made to fit into different media<br />

systemic conditions. This makes them perfect format genres. In the schedule<br />

analyses we also learnt how different the general genre composition was in<br />

Australia and in Denmark, both when it came to the composition between<br />

the two countries and between the public service and private sectors within<br />

the two countries. Subsequently, this composition had a lot of explanatory<br />

power as to the differences in the use of format adaptations of the various<br />

Australian and Danish channels and sectors. For example, the comparatively<br />

and historically larger share of factual genres in Denmark – as opposed to<br />

Australia’s larger share of fictional genres – was likely to provide an important<br />

part of the explanation why Danish broadcasters seem more prone to using<br />

(especially lifestyle but also reality) format adaptations than their Australian<br />

counterparts. Another example was the limited and narrow use of genres by<br />

the Danish private, commercial broadcasters, which partially explains why the<br />

format adaptation share of their locally produced content was very high, as<br />

opposed to the Danish public service broadcasters’ much more varied genre<br />

composition.<br />

Cultural and social mores<br />

The different analyses have also pointed to various social and cultural ‘mores’,<br />

which cannot be explained solely by way of the media system and which may<br />

have more to do with particular national tastes, mentalities and social norms.<br />

For example, the Australian adaptations seem to generally contain a larger<br />

degree of melodrama than the Danish adaptations, whereas at least two of the<br />

Danish adaptations, FC Zulu and Idols, contain a substantial amount of metairony,<br />

which does not seem to be present to the same extent in the Australian<br />

adaptations.<br />

301


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

A significant part of the explanation for the Australian melodramatic<br />

tendencies is most likely found in Australian television’s long-running<br />

tradition of soaps, a genre characterised by melodrama and emotional overdramatisation.<br />

Australian television has for several decades had daily episodes<br />

of soaps such as Neighbours and Home & Away and has even made these soaps<br />

into profitable programming exports. Danish broadcasters have also tried<br />

their luck producing soaps – such as Landsbyen (The Village) and TAXA<br />

during the 1990s (Agger 2006) – but soaps have never become an intrinsic<br />

part of Danish viewers’ daily lives. In Australia, on the other hand, soaps<br />

constitute an important part of the content cycles of both television and the<br />

popular press. Consequently, and as pointed to by Turner (2005), series such<br />

as The Block and Australian Idol (and to a lesser degree also Ground Force and<br />

Nerds FC) easily fit into the same melodramatic content cycles and the<br />

contestants, the narrative composition and modes of address are treated –<br />

both in the programs themselves and in the popular press – similarly to the<br />

characters, narrative composition and modes of address of the daily soaps.<br />

However, this still does not explain precisely why the Australian television<br />

industry and audience have developed a preference for soaps and why the<br />

same preference is not present in Denmark. Here, there may be less tangible<br />

cultural and social values at play, which may not be directly related to the<br />

media system.<br />

The same may very well be the case with the presence of meta-irony in the<br />

Danish versions of FC Zulu and Idols. In both adaptations, meta-irony is<br />

clearly a strategy employed by the producers to catch the attention of the<br />

younger audiences. In my opinion, this could very well be traced back to a<br />

particular Danish tradition of media-critical and ironic children’s and youth<br />

television originating in the 1980s (Christensen 2006). Danish television has a<br />

long tradition of children’s and youth programs made at eye-level with the<br />

young viewers without any educational purposes and in opposition to the<br />

world of the adults. During the 1980s this tradition took a meta-ironic turn<br />

and started to challenge young viewers’ ability to undertake “media-critical<br />

302


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

reflection” (Christensen 2006:85, my translation from Danish). This mediacritical<br />

and ironic approach set a fashion for the decades to come and this<br />

may very well be what is reflected in the adaptations of FC Zulu and Idol.<br />

However, as it was the case with the Australian preference for melodrama,<br />

this still does not explain why the media-critical and meta-ironic form of<br />

children’s and youth programs appeared precisely in Danish television and<br />

why it does not seem to be present to the same extent in the Australian<br />

adaptations. Again, a significant part of the explanation may be found in less<br />

tangible and maybe specifically Danish socio-cultural perceptions of children<br />

and young people, which is also pointed to by Christensen (2006).<br />

Pervasive industry ideologies?<br />

Nevertheless, having pointed to possible socio-cultural explanations outside the<br />

media system, the relative absence of melodrama and the presence of metaironic<br />

media reflection in the Danish adaptations may also very well have a lot<br />

to do with a pervasive public service ideology within the Danish television<br />

industry rather than be merely a reflection of Danish viewers’ cultural taste<br />

and national mentality.<br />

With the history of Danish public service television in mind, it makes sense<br />

that Danish youth television has contained media-critical reflections, as<br />

television according to this ideology is considered essentially ‘bad’ and of no<br />

use if it is not controlled by the public service system. As a result, young<br />

people must learn to be media critically astute.<br />

Also, the reason why the soap genre does not appear to have enjoyed<br />

widespread popularity within Danish public service television may be related<br />

to the genre’s emotional over-dramatisation and roots in lowbrow cultural<br />

phenomena such as medical romance novels, serials in women’s weekly<br />

magazines and the like. Contrary to soaps, Danish television’s drama<br />

production has its roots in highbrow classical theatre and literature and this<br />

may still partially be felt in today’s schedules. This is despite the fact that in<br />

303


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Denmark the lowbrow medical romance novels and serials discussed above<br />

enjoy widespread popularity within large segments of the population and<br />

therefore would probably also be popular on television. Again, there may be<br />

no reason why Danes should not like melodrama, as they seem to like it when<br />

it is produced in other media types and genres.<br />

In a traditionally commercialised mixed system such as the Australian model,<br />

television is not essentially ‘bad’ and does not need to be controlled to the<br />

same degree as in Denmark. It is therefore acceptable to give viewers<br />

melodrama and soaps, which may be regarded as lowbrow within the Danish<br />

system. As for media-critical reflection, this of course also exists on Australian<br />

television. Nonetheless, and according to my experience, on national free-toair<br />

television it is usually limited to special satirical programs and for the most<br />

part does not form part of normal entertainment programs.<br />

Room for methodological improvement<br />

In most ways, the methodological approach employed in the research design<br />

of the thesis has proved successful in analysing both media system and genre<br />

impacts on the format adaptation processes in the two countries.<br />

Nevertheless, the approach also has limitations and still leaves unanswered<br />

questions about local format adaptation processes in the air. For example, the<br />

approach has pointed to possible pervasive ideologies – public service in<br />

Denmark and, for lack of a better description, commercialisation in Australia<br />

– which may somehow affect the mentality of industry professionals in both<br />

sectors, and hence production processes in the two countries. But the<br />

approach has not proved sensitive enough to fully establish whether or even<br />

if this ideological colouring takes place in the organisational levels of the<br />

production processes.<br />

In this case, an ethnographic and participatory production studies approach,<br />

in which the researcher follows the adaptation process of the same formats in<br />

the two countries, may provide more satisfying answers. Via a participatory<br />

304


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

methodological approach, the researcher would be better equipped to<br />

determine possible pervasive ideologies within national television production,<br />

as well as other less tangible cultural factors with explanatory power. In this<br />

case, it may be worth studying production practices in a third country with a<br />

different television system to Denmark and Australia’s systems. Additionally,<br />

the approach would also take the structuration theories a step further and<br />

investigate the actual media systemic practices instead of just talking to the<br />

system’s agents about these practices. This is likely to bring even more<br />

credibility to the results.<br />

305


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

ENGLISH SUMMARY<br />

Television format adaptation is the primary analytical object of the PhD thesis<br />

TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE –<br />

AN AUSTRALIAN & DANISH CASE STUDY. <strong>Format</strong> adaptation takes place<br />

when a broadcaster in one local television market buys a television program<br />

concept – the format – developed in another market and adapts it into a local<br />

version. Local adaptation of international formats plays an increasingly<br />

important part in international television and television formats such as Big<br />

Brother, Survivor, Idol, Dancing with the Stars and Who Wants to be a Millionaire can<br />

be found on television screens in large parts of the world. Despite the fact<br />

that trans-national format exchange has experienced an exponential increase<br />

in recent years, and despite the phenomenon’s close links to the complex<br />

processes of globalisation, television formats have remained fairly unnoticed<br />

in international media research.<br />

Nevertheless, format adaptation is particularly interesting in a globalisation<br />

perspective. Theoretically format adaptations are interesting because they<br />

embodiments of the global-versus-local paradox: on one hand they are<br />

products of globalisation but, on the other, they remain very localised<br />

Methodologically, they are equally interesting because the actual format from<br />

which local adaptations are produced is the same no matter what national<br />

broadcaster adapts it. This presents an outstanding opportunity to investigate<br />

television’s globalisation and localisation processes on analytical objects,<br />

whose basic idea is identical in the start-up phase of any national production<br />

process but often ends up being adapted in nationally very diverse ways.<br />

Hypothesis, key problems and methodology<br />

The governing hypothesis of the thesis is that specific national media systemic<br />

conditions have vital explanatory power when it comes to these differences –<br />

306


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

and similarities – in format adaptation processes between countries. That is,<br />

specific format adaptation processes are more dependent on the competitive<br />

conditions, funding, content regulation, media policies, audience<br />

demographics, history and ownership of the players on a national television<br />

market than on vaguer cultural concepts such as for example national<br />

mentalities and cultural tastes. In this sense, the thesis looks for explanations<br />

in the specific part of a nation’s culture that constitutes the media system. As<br />

a consequence, the thesis pursues the hypothesis by investigating and<br />

comparing format adaptation processes in two different countries, namely<br />

Australia and Denmark, and hence is a comparative, trans-national study.<br />

Anther important aspect of format adaptation is related to genre. The<br />

majority of formats sold for local adaptation can be placed within either the<br />

traditional entertainment genre of quiz & game shows or within the new<br />

factual entertainment genres of reality and lifestyle. The two genres are<br />

interesting, particularly in relation to the media system hypothesis, because<br />

they – contrary to quiz & game shows – are less constricted and, hence, more<br />

manoeuvrable for local producers and more open for local interpretation<br />

according to media systemic as well as other cultural conditions.<br />

The thesis explores the following two key problems:<br />

5. FORMATS AND MEDIA SYSTEM. What role does a national media<br />

system play in the extent of and concrete production of local<br />

adaptations of international formats in the two countries?<br />

6. FORMATS AND GENRE. What role does genre – in particular the<br />

factual entertainment genres of reality and lifestyle – play in a<br />

television format context, both when it comes to the extent of<br />

format adaptation in the two countries and when it comes to the<br />

actual Danish and Australian adaptations of four specific reality<br />

and lifestyle formats?<br />

307


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

The thesis is an in-depth comparative, trans-national case study where media<br />

systemic influences are explored all the way through the format adaptation<br />

processes. This is done through a combination of four analytical methods:<br />

• A comparative analysis of Australia’s and Denmark’s media<br />

systems,<br />

• Comparative schedule analyses of Australian and Danish<br />

primetime over a 10-year period,<br />

• Interviews with relevant television professionals in the two<br />

countries, and<br />

• Comparative textual analyses of the Australian and Danish<br />

adaptations of the four formats: Ground Force, The Block, Nerds FC<br />

and Idol.<br />

This approach is meant to remove the thesis from the generalised level, on<br />

which many globalisation theories operate. They tend to view the media in a<br />

rigid and undiscriminating fashion, ignoring the diversity of the different<br />

media types, genres, organisational structures, financial and legislative<br />

conditions and historical backgrounds. Contrary to this, the thesis takes its<br />

point of departure in precisely this diverse media culture and hence attempts<br />

to cover one of the blind spots of current media and globalisation research by<br />

way of its specific theoretical, methodological and analytical positioning. By<br />

combining a media system perspective with a genre perspective the thesis<br />

takes a middle-of-the-range theoretical as well as methodological approach, which<br />

will hopefully achieve insights into format adaptation and globalisation on a<br />

fairly concrete level.<br />

Main findings<br />

Australia and Denmark represent two distinct television systems despite the<br />

fact that both pertain to the Anglo-Saxon-dominated Western geo-linguistic<br />

region. The public service sector dominates the private sector in Denmark,<br />

308


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

whereas the private sector dominates the public service sector in Australia.<br />

Australian television was commercialised and Americanised from the<br />

beginning, whereas Danish television has always relied on large shares of<br />

locally-produced content and was run as a public service monopoly until its<br />

recent and turbulent transition into a fully-fledged mixed multi-channel<br />

system. Australian television, on the other hand, has been remarkably stable<br />

and not changed considerably since the 1960s. Nevertheless, in both systems,<br />

television has a certain degree of social responsibility. Australian content<br />

regulation in both the public and private sectors is aimed primarily at<br />

promoting a cultural citizenship, whereas Danish public service television is<br />

regulated more carefully and seen as a tool to promote a cultural as well as a<br />

political citizenship.<br />

Australian and Danish primetime schedules display important differences<br />

when it comes to the use of format adaptations and format genres. Danish<br />

broadcasters have a more frequent use of format adaptations than Australian<br />

broadcasters; and in Denmark there are also clearer connections between a<br />

rise in formats and a rise in local content and the reality and lifestyle genres.<br />

Generally, Denmark has a larger polarisation between the public service<br />

sector and the private sector than Australia, making Denmark’s private<br />

channels more commercial and populist than their Australian counterparts<br />

and the public service channels slightly more public service-oriented than the<br />

Australian equivalents. These differences are the result of different market<br />

sizes, different notions of public service and a more mature mixed television<br />

system, early commercialisation and Americanisation and a traditional reliance<br />

on (foreign) fictional content in Australia as opposed to Denmark’s recent<br />

transition into a mixed multi-channel system with a traditional reliance on<br />

locally-produced content and a pervasive public service ideology.<br />

The local Australian and Danish adaptations of the four formats Ground Force,<br />

The Block, Nerds FC and Idol also demonstrate considerable differences.<br />

309


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

The lifestyle format Ground Force and the lifestyle-meets-reality format The<br />

Block are both radically different in the two countries. The Australian<br />

adaptations have larger emphasis on melodramatic elements and – particularly<br />

in the case of The Block – on scandal, conflict and the extraordinary and hence<br />

display much more reality skewing than the Danish adaptations. The Danish<br />

adaptations on the other hand tends to emphasise DIY elements, downplay<br />

conflict and melodrama and focus on the ordinary, making them more<br />

lifestyle-skewed and more in line with public service television’s tradition of<br />

informing and bringing together its viewers in a feel-good atmosphere. All of<br />

this fits in well with the fact that the Australian adaptations were broadcast on<br />

commercial channels, Channel Seven and Channel Nine respectively, and the<br />

Danish adaptations were broadcast on the public service channels DR1 and<br />

<strong>TV</strong> 2.<br />

The Australian and Danish adaptations of the reality format Idol are also<br />

radically different. This is despite the fact that the two adaptations’ look,<br />

sound and narrative composition are very similar because the original format<br />

is fairly rigid. Generally, the Australian version has much higher production<br />

values and a quantitatively much more prominent position in Channel Ten’s<br />

schedules leading to a greater extent of external program hype. As such, it is a<br />

perfect example of family-oriented event television with a youthful reality<br />

twist and has a fairly egalitarian mode of address compared to the Danish<br />

version. The Danish version on the other hand is much more low-key and<br />

with its meta-ironic hosts and slightly nastier jury clearly tailored a narrower<br />

and younger audience segment and as such less egalitarian and more elitist in<br />

its mode of address.<br />

These differences between an egalitarian and elitist mode of address are also<br />

at play in the Australian and Danish versions of the reality format Nerds FC<br />

despite the fact that they display radical similarities on the surface. The<br />

narrative structure, casting and even the editing are almost identical.<br />

Nonetheless, beneath the surface are a number of subtle but important<br />

310


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

differences, which primarily have to do with different modes of address. The<br />

Danish version has a meta-ironical layer, which caricatures and makes fun of<br />

the reality genre. This layer is not present in the Australian adaptation, which<br />

compared to the Danish version’s ironic comedy is ‘serious’ fun with a larger<br />

emphasis on competitive elements, melodrama and morals. In addition, the<br />

Danish version has more inter-textual and inter-cultural references, making it<br />

a lot less transparent and more parochial and elitist than the Australian<br />

adaptation’s more universal and egalitarian appeal. These differences also fit<br />

in well with the fact that the Danish original was produced for the youthskewed<br />

and commercial supplementary channel <strong>TV</strong> 2/Zulu, whereas the<br />

Australian adaptation was broadcast on the multi-culturally oriented public<br />

service channel SBS.<br />

Media system holds significant explanatory power<br />

The above results indicate that differences cannot automatically be explained<br />

in the national origin of the adaptations. The four Danish adaptations for<br />

example display mutual and fairly large differences. Danish FC Zulu and Idols<br />

are quite elitist in their modes of address, whereas Hokus Krokus and Huset are<br />

egalitarian. As such, they seem to reflect the Danish media system’s large<br />

polarisation between the private and the public service sector on one hand<br />

and the differences between broad and narrow target audiences at the other<br />

hand. The Australian versions of the four formats do not differ to the same<br />

extent, which may very likely reflect the fact that the polarisation between the<br />

public and private sectors is less extensive in the Australian system and that all<br />

four formats are produced for large, mainstream audiences.<br />

One therefore has to dig deeper in the positions and relations of the national<br />

media systems and look at the specific channel adapting the format, its<br />

competing channels, target audiences, budgets, responsibilities, legislation and<br />

historical developments to fully understand the differences between the<br />

adaptations. Explaining differences is not so much a question of whether an<br />

adaptation is Australian or Danish; it is a question of understanding the<br />

311


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

particular channel’s particular situation and role in the particular television<br />

system. Thus, media system in many ways holds a larger explanatory power<br />

than national origin.<br />

312


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

DANSK RESUME<br />

Tv-formatversionering er det primære analyseobjekt i ph.d.-afhandlingen <strong>TV</strong>-<br />

FORMA<strong>TV</strong>ERSIONERING I ET TRANSNATIONALT PERSPEKTIV – ET AUSTRALSK<br />

OG DANSK CASE STUDIE. <strong>Format</strong>versionering finder sted, når en broadcaster i<br />

et nationalt tv-marked køber et programkoncept – formatet – på et andet<br />

marked og versionerer det til en lokal udgave. Lokal versionering af<br />

internationale formater spiller en stadig større rolle, og tv-formater som<br />

eksempelvis Big Brother, Robinson Ekspeditionen, Vild med dans og Hvem vil være<br />

millionær findes i dag på tv-skærme over hele verden. På trods af at den<br />

transnationale udveksling af formater for nylig har oplevet en eksponentiel<br />

vækst, og på trods af fænomenets tætte sammenhæng med den komplekse<br />

globalisering, har tv-formater indtil for nylig været forholdsvist ubemærkede i<br />

dansk såvel som international medieforskning.<br />

<strong>Format</strong>-versioneringerne er dog særdeles interessante i et globaliserings<br />

perspektiv. Teoretisk er de interessante, fordi så at sige personificerer globalversus-lokal<br />

paradokset: På en side er de produkter af globaliseringen. På den<br />

anden side er de lokale. Metodisk er de lige så interessante, idet det konkrete<br />

format, som de lokale versioneringer er baseret på, er det samme uanset<br />

hvilken national broadcaster, der versionerer det. Det repræsenterer en<br />

enestående metodisk mulighed for at undersøge tv-mediets globaliserings- og<br />

lokaliseringsprocesser på analyseobjekter, hvis idé i udgangspunktet af den<br />

nationale produktion er den samme, men som ofte bliver eksekveret og<br />

versioneret på endda meget forskellige måder i de forskellige lande.<br />

Hypotese, problemformuleringer og metode<br />

Den overordnede hypotese er, at konkrete nationale mediesystemiske forhold<br />

har en vigtig forklaringskraft, når det kommer til disse forskelle og ligheder<br />

imellem de lokale versioneringer. Det vil sige, at specifikke lokale<br />

313


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

formatversioneringsprocesser er mere afhængige af tv-markedets<br />

konkurrenceforhold, finansiering, indholdsregulering, mediepolitik,<br />

publikumsdemografi, historie og ejerskab end af vagere kulturelle koncepter<br />

som kulturel smag og national mentalitet. Således leder afhandlingen efter<br />

forklaringer i den konkrete del af en national kultur, der består af<br />

mediesystemet, og afhandlingen forfølger hypotesen ved at undersøge og<br />

sammenligne formatversionering i to forskellige lande, Danmark og<br />

Australien.<br />

Et andet vigtigt aspekt, når vi taler formatversionering, er genre. Størstedelen<br />

af de formater, der bliver solgt til versionering, falder inden for enten den<br />

traditionelle underholdningsgenre quiz & game shows eller de nye faktuelle<br />

underholdningsgenrer livsstil og reality. Disse to genrer er specielt interessante<br />

i relation til mediesystemhypotesen, idet de er mere manøvrerbare for lokale<br />

producerer og derfor mere åbne for lokale fortolkninger end de mere<br />

rammesatte quiz & game shows.<br />

Afhandlingen udforsker de følgende to problemstillinger:<br />

7. FORMATER OG MEDIESYSTEM. Hvilken rolle spiller det nationale<br />

mediesystem i formatversioneringernes udbredelse og i den<br />

konkrete produktion af lokale versioneringer i de to lande?<br />

8. FORMATER OG GENRE. Hvilken rolle spiller genre (specielt livsstil<br />

og reality) i en formatversioneringssammenhæng; både hvad angår<br />

udbredelsen af formatversionering og de konkrete australske og<br />

danske versioneringer af fire tv-formater?<br />

Afhandlingen er således et sammenlignende, transnationalt case studie, i<br />

hvilket mediesystemets indflydelse udforskes hele vejen igennem<br />

formatversioneringsprocessen. Dette gøres gennem fire analytiske metoder:<br />

314


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

• En sammenlignende analyse af Australiens og Danmarks<br />

mediesystemer,<br />

• Sammenlignende sendefladeanalyser af australsk og dansk<br />

primetime over en 10-årig periode,<br />

• Interview med relevante branchefolk i de to lande og<br />

• Sammenlignende tekstanalyser af de australske og danske<br />

versioneringer af de fire formater: Ground Force, The Block, FC Zulu<br />

og Idol.<br />

Denne metodiske tilgang skulle gerne fjerne afhandlingen fra det generelle<br />

niveau, hvorpå meget globaliseringsteori findes. Globaliseringsteori har en<br />

tendens til at anskue medierne på en firkantet og unuanceret måde, hvor<br />

mediernes diversitet i form af forskellige medietyper, genrer, organisatoriske<br />

strukturer samt økonomiske og lovgivningsmæssige forhold ignoreres. I<br />

modsætning hertil tager denne afhandling sit udgangspunkt i netop denne<br />

diverse mediekultur og forsøger på denne måde at dække et blindt punkt på<br />

medievidenskabens kort igennem dens specifikke teoretiske, metodiske og<br />

analytiske positionering. Ved at kombinere et mediesystemperspektiv med et<br />

genreperspektiv har afhandlingen en middle-of-the-range tilgang både metodisk<br />

og teoretisk, som forhåbentlig kan opnå mere konkrete og håndgribelige<br />

indsigter i tv, formatversionering og globalisering.<br />

Hovedresultater<br />

Australien og Danmark udgør to distinkte tv-systemer, på trods af at de begge<br />

tilhører den angelsaksisk dominerede vestlige geo-lingvistiske region. Public<br />

service sektoren dominerer den private sektor i Danmark, og den private<br />

sektor dominerer public service sektoren i Australien. Australsk tv var<br />

kommercialiseret og amerikaniseret fra begyndelsen, mens dansk tv altid har<br />

været afhængig af store dele lokalt produceret indhold og var i mange år et<br />

public service monopol indtil dets nylige og turbulente overgang til et blandet<br />

multikanal-system. Australsk tv har derimod haft en bemærkelsesværdig stabil<br />

315


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

historie og har ikke ændret sig nævneværdigt siden 1960erne. Ikke desto<br />

mindre har begge systemer en eller anden form for socialt ansvar. Australiens<br />

inholdsregulering af både den private og public service sektor har som formål<br />

at fremme et kulturelt borgerskab hos seeren, mens dansk public service tv<br />

reguleres meget mere detaljeret og ses som et værktøj til at fremme et<br />

kulturelt såvel som et politisk borgerskab hos seerne.<br />

Australske og danske primetime sendeflader er forskellige på en række vigtige<br />

områder, både når det kommer til brugen af formatversionering og til<br />

formatgenrer. Danske broadcastere bruger formatversionering mere end<br />

australske broadcastere, og i Danmark er der også klarere forbindelser mellem<br />

en vækst i formatversioneringer og lokalt indhold samt reality og<br />

livsstilsgenrerne. Generelt har Danmark en større polarisering mellem public<br />

service sektoren og den private sektor end Australien. Det bevirker, at<br />

Danmarks private kanaler er mere kommercielle og populistiske end deres<br />

australske modstykker, og at public service kanalerne er en anelse mere public<br />

service orienterede end Australiens public service kanaler. Disse forskelle<br />

bunder i forskellige markedsstørrelser, forskellige opfattelser af public service<br />

samt i Australiens mere modne blandede tv-system, tidlige kommercialisering<br />

og amerikanisering samt landets historiske afhængighed af (udenlandsk) tvfiktion,<br />

hvilket står i modsætning til Danmarks nylige overgang til et blandet<br />

multikanal-system med en historisk afhængighed af lokalt produceret indhold<br />

og en dominerende public service ideologi.<br />

De lokale australske og danske versioneringer af de fire formater Ground Force,<br />

The Block, FC Zulu og Idol er også meget forskellige.<br />

Livsstilsformatet Ground Force og livsstil/reality formatet The Block er begge<br />

radikalt anderledes i de to lande. De australske versioneringer har en større<br />

vægt på melodrama og specielt i The Block på skandale, konflikt og det<br />

ekstraordinære, og de er således mere reality orienterede end de danske. På<br />

den anden side har de danske versioneringer en tendens til at lægge større<br />

316


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

vægt på gør-det-selv elementer, underspille konflikt og melodrama samt<br />

fokusere på det ordinære. Det gør dem mere livsstilsorienterede og mere i<br />

tråd med public service tv’s tradition for at informere og bringe seerne<br />

sammen i en feel-good atmosfære. At dette passer godt med, at de australske<br />

versioneringer blev sendt på de private netværk Channel Seven og Channel<br />

Nine, mens de danske versioneringer blev sendt på henholdsvis DR1 og <strong>TV</strong>2.<br />

Den australske og den danske versionering af reality formatet Idol er også<br />

radikalt anderledes, til trods for at de to versioneringer umiddelbart ligner<br />

hinanden, både hvad angår udseende, lyd og narrativ opbygning pga. det<br />

britiske formats stramme rammer. Den australske version har imidlertid en<br />

meget højere produktionsværdi og en meget mere prominent plads i<br />

sendefladen, og dermed er der tilknyttet meget mere ekstern hype end til den<br />

danske versionering. Hermed er den et godt eksempel på familieorienteret<br />

event tv med et ungdommeligt reality twist og har en forholdsvis egalitær<br />

henvendelsesform sammenlignet med den danske. Den danske version har<br />

derimod – i kraft af sine metaironiske værter og lidt mere modbydelige jury –<br />

en mere elitær henvendelsesform, der klart er henvendt et smallere og yngre<br />

publikum.<br />

Forskellene mellem egalitære og elitære henvendelsesformer er også på spil i<br />

den australske og den danske version af reality formatet FC Zulu, på trods af<br />

at de på overfladen er meget ens. Den narrative struktur, castingen og selv<br />

redigeringen er næsten ens, men under overfladen er der en række små men<br />

betydelige forskelle, der hovedsageligt knytter sig til henvendelsesform. Den<br />

danske version har et metaironisk lag, der karikerer og gør nar ad reality<br />

genren. Dette lag er ikke tilstede i den australske versionering, som i<br />

sammenligning med den danske versions ironiske komedie er ’alvorligt’ sjov<br />

med et større fokus på konkurrence, melodrama og moral. Hertil kommer, at<br />

den danske version har flere intertekstuelle referencer, hvilket gør den mere<br />

provinsiel og elitær end den australske versions mere universelle og egalitære<br />

appel. Forskellene passer godt med, at den danske original blev produceret til<br />

317


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

den unge, kommercielle kanal <strong>TV</strong> 2/Zulu, mens den australske versionering<br />

blev sendt på den multikulturelle public service kanal SBS.<br />

Mediesystemet har stor forklaringsværdi<br />

Resultaterne tyder på, at forskelle i nationale verisoneringsprocesser ikke<br />

automatisk kan forklares med national herkomst. De fire danske<br />

versioneringer er for eksempel gensides meget forskellige: FC Zulu og Idols har<br />

en elitær henvendelsesform, hvorimod Hokus Krokus og Huset er ganske<br />

egalitære. Hermed reflekterer de det danske mediesystems polarisering mellem<br />

public service og private broadcastere på den ene side samt forskellen mellem<br />

smalle og brede publikumssegmenter på den anden. De australske<br />

versioneringer er ikke så forskellige, hvilket meget vel kan være et udtryk for,<br />

at polariseringen i det australske system er mindre, og at alle fire<br />

versioneringer er produceret til et stort mainstream publikum.<br />

Man må derfor grave et spadestik dybere og dykke ned i det nationale<br />

mediesystems positioner og relationer og se nærmere på den kanal, der<br />

versionerer formatet, samt på konkurrencesituationen, målgrupper, budgetter,<br />

ansvar, lovgivning, mediepolitik og historiske udviklinger for fuldt ud at forstå<br />

forskellene. At forklare forskellene er altså ikke så meget et spørgsmål, om en<br />

versionering er dansk eller australsk. Det er mere et spørgsmål om at forstå<br />

den specifikke kanals konkrete situation og rolle i tv-systemet. På den måde<br />

har mediesystemet en større forklaringsværdi end national herkomst.<br />

318


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

BIBLIOGRAPHY<br />

ABC Code of Practice (2004), Australian Broadcasting Corporation,<br />

www.abc.net.au/corp/pubs/codeprac04.htm.<br />

Agger, Gunhild (2006), “Tv-drama”, in (ed.) S. Hjarvard, Dansk tv’s historie,<br />

Samfundslitteratur, Copenhagen.<br />

Agger, Gunhild (2005), “Monopoly Forever? Danish <strong>TV</strong> Drama in an<br />

International Context”, paper presented at the 17 th Nordiske<br />

Medieforskerkonference, Aalborg, Denmark.<br />

Armstrong, Mark et al., “Australia”, in (eds.) D.Goldberg et al., Regulating the<br />

Changing Media – a Comparative Study, Oxford: Clarendon Press, 1998.<br />

Australian Broadcasting Corporation Act (1983) Australian Broadcasting<br />

Corporation, www.abc.net.au/corp/pubs/charter.htm.<br />

Barbour, David (2005), Interview with David Barbour at Channel Nine, Sydney,<br />

APPENDIX 8.1.<br />

Bekendtgørelse af lov om radio- og fjernsynsvirksomhed (2006), Folketinget,<br />

www.folketinget.dk/samling/20051/almdel/KUU/Bilag/214/304114.PDF<br />

Biltereyst, Daniel (2003), “Globalisation, Americanisation and Politisation of<br />

Media Research”, in (ed.) S. Hjarvard, Media in a Globalized Society, Museum<br />

Tusculanum Press, Copenhagen.<br />

Bondebjerg, Ib (1996), “Public Discourse/Private Fascination: Hybridisation in<br />

“True-Life” Stories”, in Media, Culture and Society, Vol. 18(2), Sage Publications,<br />

San Bernardino.<br />

Brandstrup, Pil (2006), Interview with Pil Brandstrup at Blu Productions, Copenhagen,<br />

APPENDIX 10.3.<br />

Broadcasting Services Act (1992), Commonwealth of Australia Law,<br />

www.comlaw.gov.au.<br />

Broadcasting Services Amendment (Media Ownership) Bill (2002), Commonwealth of<br />

Australia Law, www.comlaw.gov.au.<br />

319


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Broadcasting Services (Australian Content) Standard (1999), Australian<br />

Communications & Media Authority, www.acma.gov.au.<br />

Bruhn Jensen (2003), Dansk Mediehistorie 1995-2003, Samfundslitteratur,<br />

Copenhagen.<br />

Bruhn Jensen (ed.) (1998), News of the World, London and New York; Routledge.<br />

Bruhn Jensen (1997), Dansk Mediehistorie 1960-1995, Samleren, Copenhagen.<br />

Brunsdon, Charlotte et al. (2001), “Factual Entertainment on British Television”,<br />

in European Journal of Cultural Studies, vol. 4, pp 29-62, Sage, London.<br />

Bruun, Hanne & Kirsten Frandsen (2007), ”Tv-produktion i konkurrence” in<br />

(eds.) K. Frandsen & H. Bruun, Tv-produktion – nye vilkår, Copenhagen,<br />

Samfundslitteratur.<br />

Bruun, Hanne (2005), ”Public Service and Entertainment. A Case Study of<br />

Danish Television 1951-2003”, in (eds.) G.F. Lowe & P. Jauert, Cultural Dilemmas<br />

in Public Service Broadcasting, <strong>Nordicom</strong>, Gothenburg.<br />

Bruun, Hanne (2004), Day-time Talkshows i Danmark, Modtryk, Aarhus.<br />

Bruun Andersen, Michael (1994), ”Tv og genre”, in (ed.) P. Dahlgren, Den<br />

Mångtydige Rudan, Stockholm.<br />

Carlsen, John & Kirsten Frandsen (2005), “Nytte- og livsstils-programmer på<br />

dansk tv”, Center for Kulturforskning, Aarhus.<br />

Christensen, Christa Lykke (2006), “Børne og ungdoms-tv”, in (ed.) S. Hjarvard,<br />

Dansk <strong>TV</strong>’s historie, Samfundslitteratur, Copenhagen.<br />

Clifford, Linda (2005), Interview with Linda Clifford at Endemol UK Production,<br />

London, APPENDIX 7.1.<br />

Clucas, Tim (2005), Interview with Tim Clucas at Channel Ten, Sydney, APPENDIX<br />

10.5.<br />

Children’s Television Standards (2002), Australian Broadcasting Authority,<br />

www.aba.gov.au/contentreg/codes/television/child_<strong>TV</strong>.shtml<br />

320


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Collins, Richard (1989), “The language of advantage: Satellite Television in<br />

Western Europe”, Media, Culture & Society, 11, no. 3, pp 351-371, Sage<br />

Publications, San Bernardino.<br />

Commercial Industry Code of Practice (2004), Australian Broadcasting Authority,<br />

www.aba.gov.au/contentreg/codes/television/commercial_<strong>TV</strong>.shtml.<br />

Cooper-Chen, Anne (ed.) (2005), Global Entertainment Media: Contents, Audiences,<br />

Issues, Lawrence Erlbaum Associates, Mahwah NJ.<br />

Cooper-Chen, Anne (1994), Games in the Global Village, The Popular Press,<br />

Bowling Green OH.<br />

Cottle, ”Producing nature(s): on the changing production ecology of natural<br />

history <strong>TV</strong>”, in Media, Culture & Society, Sage Publications, London.<br />

Cunningham et al. (1998), “Global and regional dynamics of international<br />

television flows” (pp 177-192), in (ed.) D.K. Thussu, Electronic Empires – Global<br />

Media and Local Resistance, London: Arnold.<br />

C21 News (2006), ”Newsletter”, 24 November 2006.<br />

Daily Telegraph, ”Short News”, 4 December 2006.<br />

Deichmann, Hanne Kirk (2002), Programkoncepter – ophavsret til tv-formater, Forlaget<br />

Thomson/Gad Jura, Copenhagen.<br />

DR Public Service Account/Public Service Regnskab (2005), DR, www.dr.dk/OmDR<br />

Doyle, Gillian (2002), Understanding Media Economics, Sage Publications, London.<br />

Ellis, John (1982), Visible Fictions, Routledge, London.<br />

European Broadcasting Union (2007), The EBU Guide to the International <strong>Format</strong><br />

Trade, EBU-UER, Grand-Saconnex Switzerland<br />

Fetveit, Arild (2002), “Det kannibalske øje”, in Mediekultur, Vol. 34, Department<br />

of Information and Media Studies at Arhus University, Aarhus.<br />

Fiddy, David (1997), “<strong>Format</strong> sales, international”, in (ed.) H. Newcomb,<br />

Encyclopaedia of Television, Oxford University Press, New York.<br />

321


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Flew, Terry (2006), “The Social Contract and Beyond in Broadcast Media<br />

Policy”, in Television & New Media, Vol.7 No. 3, August 2006, Sage, London.<br />

Flew, Terry (2003), “Television, regulation and citizenship in Australia”, in (ed.)<br />

Philip Kitley, Television, Regulation and Civil Society in Asia, Routledge Curzon,<br />

London.<br />

Flew, Terry (2002), “Television and Pay <strong>TV</strong>”, in (eds.) S. Cunningham and G.<br />

Turner, The Media & Communications in Australia, Allen & Unwin, Crows Nest.<br />

Flint, Stephen (2005), Interview with Stephen Flint at Fremantle Media, London,<br />

APPENDIX 10.1.<br />

Frandsen, Kirsten (2007), “Produktionsanalyse: teoretiske og metodiske<br />

problemstillinger”, in (eds.) K. Frandsen & H. Bruun, Tv-produktion – nye vilkår,<br />

Samfundslitteratur, Copenhagen.<br />

Giddens, Anthony (1999), Runaway World. How globalisation is reshaping out lives,<br />

Profile Books, London.<br />

Giddens, Anthony (1991), Modernity and Self Identity: Self and Society in the Late<br />

Modern Age, Polity Press, Cambridge.<br />

Hallinn, Daniel C. & Paolo Mancini (2004), Comparing Media Systems – Three<br />

Models of Media and Politics, University Press, Cambridge.<br />

Hansen, Søren Bo (2006), Interview with Søren Bo Hansen at DR Livsstil, Aarhus,<br />

APPENDIX 7.3.<br />

Hill, Annette (2005), Reality <strong>TV</strong> – Audiences and Popular Factual Television,<br />

Routledge, London<br />

Hjarvard, Stig (2002), “Seernes reality”, in Mediekultur, Vol. 34, Department of<br />

Information and Media Studies at Arhus University, Aarhus.<br />

Hoskins et al. (1994), “The Environment in which Cultural Industries Operate<br />

and some Implications”, Canadian Journal of Communication|, Vol. 19, No. 3.<br />

Iwabuchi, Koichi (2004), “Feeling glocal: Japan in the global television format<br />

business”, in (eds.) A. Moran & M. Keane (2004), Television Across Asia,<br />

RoutledgeCurzon, London.<br />

322


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Jensen, Pia Majbritt (2004), ”<strong>Format</strong>versionering i krig mod<br />

medieimperialismen”, unpublished paper presented at SMID conference,<br />

Denmark.<br />

Jerslev, Anne (2004), Vi ses på tv: medier og intimitet, Gyldendal, Copenhagen.<br />

Keane, Michael (2004a), “Asia: new growth areas”, in (eds.) A. Moran & M.<br />

Keane (2004), Television Across Asia, London: RoutledgeCurzon.<br />

Keane, Michael (2004b), “A revolution in television and a great leap forward for<br />

innovation? China in the global television format business”, in (eds.) A. Moran &<br />

M. Keane, Television Across Asia, RoutledgeCurzon, London.<br />

Kitley, Philip (2004), “Closing the creativity gap – renting intellectual capital in<br />

the name of local content. Indonesia in the global television format business”, in<br />

Moran, Albert & Michael Keane (eds.), Television Across Asia, RoutledgeCurzon,<br />

London<br />

Lealand, Geoff (2004), “An export/import industry: New Zealand in the global<br />

television format business”, in (eds.) A.<br />

Liebes, Tamar & Elihu Katz (1993), The Export of Meaning: Cross-cultural Readings of<br />

‘Dallas’, Polity, Oxford.<br />

Lotman, Y.M. (1990), The Universe of the Mind: a semiotic theory of culture,<br />

Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press.<br />

Lyons, Brad (2005), Interview with Brad Lyons at Channel Seven, Sydney,<br />

APPENDIX 7.4.<br />

Matellart, Armand & M. Matellart (1998), Theories of Communication, London: Sage.<br />

McFadyen, Stuart et al. (2000), “Cultural industries from an Economic/Business<br />

Research Perspective”, |Canadian Journal of Communication, Vol. 25, No. 1.<br />

McQuail, Denis (2000), McQuail’s Mass Communication Theory, Sage, London.<br />

Mittel, Jason (2004), Genre and Television, Routledge, New York<br />

Moran, Albert & Justin Malbon (2006), Understanding the Global <strong>TV</strong> <strong>Format</strong>,<br />

Intellect Books, Bristol.<br />

323


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Moran, Albert & Michael Keane (2006), “Cultural Power in International <strong>TV</strong><br />

<strong>Format</strong> Markets”, Continuum: Journal of Media & Cultural Studies, Vol. 20, No. 1,<br />

March 2006, pp 71-86, Routledge, London.<br />

Moran, Albert & Michael Keane (eds.) (2004a), Television Across Asia,<br />

RoutledgeCurzon, London.<br />

Moran, Albert & Michael Keane (2004b), “Joining the circle”, in (eds.) A. Moran<br />

& M. Keane, Television Across Asia, RoutledgeCurzon, London.<br />

Moran, Albert (2004a), “Television formats in the world/the world of<br />

television”, in (eds.) A. Moran & M. Keane (2004), Television Across Asia, London:<br />

RoutledgeCurzon.<br />

Moran, Albert (2004b), “Distantly European? Australia in the global television<br />

format business”, in (eds.) A. Moran & M. Keane (2004), Television Across Asia,<br />

London: RoutledgeCurzon.<br />

Moran, Albert (2004c), “New Television, New <strong>Format</strong>s”, in Adair, David &<br />

Albert Moran (eds.), At the <strong>TV</strong> <strong>Format</strong> Coalface, Working Papers in<br />

Communication 2/2004, Griffith University, Brisbane.<br />

Moran, Albert (1998), Copycat <strong>TV</strong> - Globalisation, Program <strong>Format</strong>s and Cultural<br />

Identity, University of Luton Press, Luton.<br />

Moran, Albert (1997), “Australia”, in (ed.) H. Newcomb, Encyclopaedia of <strong>TV</strong>,<br />

Oxford University Press, New York.<br />

Mortensen, Frands (2004), “Denmark”, in (eds.) M. Kelly, G. Mazzoleni & D.<br />

McQuail, The Media in Europe, Sage Publications, London.<br />

Murphy, Margaret (2005), Interview with Margaret Murphy at the SBS, Sydney,<br />

APPENDIX 9.3.<br />

Nielsen, Poul Erik (1992), “Bag Hollywoods drømmefabrik”, PhD thesis,<br />

Department of Information and Media Studies, Aarhus University, Aarhus.<br />

Nikolajsen, Kent (2006), Interview with Kent Nikolajsen at Metronome Production,<br />

Copenhagen, APPENDIX 8.3.<br />

Olson, Scott Robert (1999), Hollywood Planet: Global Media and the Competitive<br />

Advantage of Narrative Transparency, Lawrence Erlbaum Associates, Mahwah New<br />

Jersey.<br />

324


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Reinicke, Keld (2006), Interview with Keld Reinicke at <strong>TV</strong> 2/Zulu, Copenhagen,<br />

APPENDIX 9.1.<br />

Roscoe, Jane (2004), ”Watching Big Brother at Work: a production study of<br />

Australian Big Brother”, in (eds.) E. Mathijs & J. Jones, Big Brother International:<br />

<strong>Format</strong>s, Critics and publics, Wallflower Press, UK.<br />

Roscoe, Jane (2001), ”Big Brother Australia: Performing the ’real’ twentyfourseven”,<br />

in International Journal of Cultural Studies, Vol. 4(4), Sage Publications,<br />

London.<br />

Rømer, Anette (2006), Interview with Anette Rømer at <strong>TV</strong> 2/Denmark, Odense,<br />

APPENDIX 8.2.<br />

SBS Codes of Practice (2002), Special Broadcasting Services,<br />

sbs.com.au/media/1706Codes.pdf.<br />

Schmitt, Daniel et al. (2005), The Global Trade in Television <strong>Format</strong>s, Screen Digest<br />

Limited, London<br />

Sepstrup, Preben (2004), “Fra medieforskning til såkaldt medieforskning – en<br />

model til beskrivelse af mediestrukturen”, in (eds.) H. Bruun et al., Forskning i<br />

mediepolitik – Mediepolitisk forskning, Modtryk, Aarhus.<br />

Siebert, Fred et al. (1956), Four Theories of the Press, University of Illinois Pres,<br />

Urbana.<br />

Sinclair, John et al. (1996), New Patterns in Global Television, Oxford University<br />

Press, Oxford.<br />

Skovmand, Michael (1992), “Barbarous <strong>TV</strong> International - Syndicated Wheels of<br />

Fortune”, in (eds.) M. Skovmand & K. C. Schrøder, Media Cultures - Reappraising<br />

Transnational Media, Routledge, London.<br />

Special Broadcasting Services Act (1991), Commonwealth of Australia Law,<br />

www.comlaw.gov.au.<br />

Spodsberg, Karoline (2006), Interview with Karoline Spodsberg at <strong>TV</strong>3/Denmark,<br />

Copenhagen, APPENDIX 10.4.<br />

325


TELEVISION FORMAT ADAPTATION IN A TRANS-NATIONAL PERSPECTIVE<br />

Søndergaard, Henrik (2006a), “Public service medierne i politisk modvind”, in<br />

<strong>Nordicom</strong> Information – Rapport från 17:e Nordiska Konferensen för Medie- och<br />

Kommunikationsforskning, Vol. 28, No. 2, pp. 49-60, <strong>Nordicom</strong>, Gothenburg.<br />

Søndergaard, Henrik (2006b), “Tv som institution”, in (ed.) S. Hjarvard, Dansk<br />

tv’s historie, Samfundslitteratur, Copenhagen.<br />

Søndergaard, Henrik (2003), “Globalization and National Identity in Danish<br />

Television: the Return of the Nation”, pp 91-128, in (ed.) S. Hjarvard, Media in a<br />

global society, Museum Tusculanum, Copenhagen.<br />

Tate, Stephen (2005), Interview with Stephen Tate at Channel Ten, Sydney,<br />

APPENDIX 10.2.<br />

Therkelsen, Søren (2006), Interview with Søren Therkelsen at DR, Copenhagen,<br />

APPENDIX 7.2.<br />

Todd, J. (1995), Colonial Technology: science and the transfer of innovation to Australia,<br />

Cambridge University Press, New York.<br />

Todorov, Tzvetan (1978), Den fantastiske litteratur, Klim, Copenhagen.<br />

Tomlinson, John (1999), Globalization and Culture, Polity, Cambridge.<br />

<strong>TV</strong> 2/Danmark (2004), "Nyhedsmail", 30 September 2004.<br />

<strong>TV</strong> 2 Public Service Account/ Public Service Redegørelse (2005), <strong>TV</strong> 2, omtv2.tv2.dk.<br />

Van Manen, J. (1994), Televisie formats: en-iden nar Nederlands recht, Otte<br />

Cranwinckle Uitgever, Amsterdam.<br />

Vestergaard, Jakob Jørgensen (2007), “Hvad er et mediesystem og hvordan<br />

analyserer man det?”, in (eds.) K. Frandsen & H. Bruun, Tv-produktion – nye<br />

vilkår, Copenhagen, Samfundslitteratur.<br />

Waisbord, Silvio (2004), “Mc<strong>TV</strong> – understanding the global popularity of<br />

television formats”, in Television and New Media, vol. 5, no. 4, November 2004, pp.<br />

359-383, Sage Publications, London.<br />

Ward, Michael (2006), Interview with Michael Ward at the ABC, Sydney.<br />

326


PIA MAJBRITT JENSEN<br />

Waterhouse, Paul (2006), Interview with Paul Waterhouse at Grundy Production,<br />

Sydney, APPENDIX 9.2.<br />

Wedell-Wedellsborg, Thomas (2005), “Markedet for tv-formater”, in Mediekultur,<br />

Vol. 39, Department of Information and Media Studies, Aarhus University,<br />

Aarhus.<br />

Western Mercury Online (2004), ”The Story of Ground Force”, URL:<br />

www.westernmercury.co.uk/jilldando/jillsgarden/asp/forcestory.asp<br />

World Screen News (2004a), ”Newsletter”, 13 September 2004.<br />

World Screen News (2004b), ”Newsletter”, 27 September 2004.<br />

World Screen News (2006), “Newsletter”, 13 July 2006.<br />

Ytreberg, Espen (1999), Allmenkringkastingens autoritet – erindringer i NRK<br />

Fjernsynets tekstproduksjon 1987-1994, Mediestudier skriftserie no. 37, Oslo<br />

University, Oslo.<br />

Zodiak Television World (2005), “Nerds FC <strong>Format</strong> Bible”, Zodiak Television<br />

World, Copenhagen.<br />

327

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!