Idari Sartname - Hava Lojistik KomutanlıÄı
Idari Sartname - Hava Lojistik KomutanlıÄı Idari Sartname - Hava Lojistik KomutanlıÄı
assembling, software, integration and the material. The guarantee starts up when the inspection commission designs a final acceptance report. The Contracting Entity shall endeavor to complete the inspection within 60 calendar days following the delivery of the subject material to FOB/FCA Delivery Place. For this reason, the commencement date of the warranty shall be written in Turkey after the inspection acceptance date. The contractor is liable to design the guarantee documents on behalf of the Contracting Entity and present their original copies to him 53.1.2. Garanti kapsamındaki malzemede garanti süresi içerisinde kullanıcı hatası olmaksızın meydana gelebilecek her türlü arıza ve eksiklikler yükleniciye tebliğ tarihinden itibaren ilgili malzeme için sözleşmede belirtilen teslim süresinin en fazla yarısı içerisinde giderilmiş ya da yenisi ile değiştirilmiş olarak bütün masraflar (nakliye, sigorta, gümrük masrafları vb) yüklenici tarafından karşılanmak üzere birliğine teslim edilecektir. Bu işlemlerin garantiyi sağlayan kişi veya kuruluş tarafından giderilmesini YÜKLENİCİ üstlenecektir. İş bu yükümlülüğün YÜKLENİCİ tarafından yerine getirilmemesi halinde İDARE, garantinin sağlanması için sarfına maruz kalacağı tüm giderleri YÜKLENİCİ’nin alacaklarından kesmek veya teminatını paraya çevirmek suretiyle tahsil etmek hakkına sahiptir. Garanti süresi içerisinde geçen arızalı süre garanti süresine ilave edilecektir. All defects and shortages of the material under warranty occurred within the warranty period without the failure of the user shall be delivered to its unit, provided that all costs (delivery, insurance, customs costs, etc.) are reimbused by the contractor, after being corrected or replaced by a new one at the latest within half of the delivery time stated in the contract as of the notification date for the Contractor. The Contractor shall undertake the responsibility that these failures are corrected by the person or organization providing the warranty. In the event that this commitment is not performed by the CONTRACTOR, the CONTRACTING ENTITY shall be entitled to deduct all expenses to be spared for providing warranty from the receivables of the Contractor or collect through converting his performance bond to cash. The period passed for the correction of failures shall be included in the warranty period. 54. ANLAŞMAZLIKLARIN ÇÖZÜMÜ / SETTLEMENT OF DISPUTES: Sözleşmenin yorum ve icrasından doğacak anlaşmazlıklar, karşılıklı müzakereler ile halledilmeye çalışılacak ve sözleşmede yer alan konuya ilişkin hükümler uygulanacaktır. Bu suretle giderilemeyen bütün uyuşmazlıkların hallinde T.C. Ankara Mahkemeleri ve İcra Daireleri yetkili olacak, Türkiye Cumhuriyeti Kanun ve Mevzuatını uygulayacaktır. Any disputes arising between parties in the interpretation and execution of the Contract shall be settled through mutual negotiations and provisions of the contract shall be applied. Turkish Republic Commerce Courts and Sequestration Offices in Ankara shall have jurisdiction authority in the settlement of any unresolved disputes, for which Laws and Regulations of Turkish Republic shall be applicable. VI. DİĞER HUSUSLAR/OTHER TERMS AND CONDITIONS 55. AMBALAJLAMA /PACKAGING: 55.1. Malzemenin teknik dokümanında/ihale dokümanında ya da uluslar arası standartlara uygun belirtilen şekilde ambalajlanmaması nedeniyle meydana gelebilecek ve sigorta tarafından karşılanmayan hasar, zarar ve eksiklikler YÜKLENİCİ’ye ait olacaktır. YÜKLENİCİ konu hakkında herhangi bir hak iddiasında bulunmayacaktır. Any harms, losses and shortages to arise due to packing of the items in a way contrary to the one defined in the Technical Document/ Tender Document or contrary to the international standarts and not paid by the insurance shall be paid by the Contractor. The Contractor shall not claim any right thereabout. 55.2. Malzeme orijinal ambalajları içerisinde teslim edilecektir. Şekil ve ebat bakımından ambalajlanamayan malzemenin tahliye limanına kadar sağlam bir şekilde sevkıyatı temin edilecek ve her türlü hava şartlarına, indirme ve bindirmeye, ara depolamaya, hasara, korozyona ve deformasyona vs. karşı gerekli şekilde koruma tedbirleri alınmış olarak sevk edilecektir. Sağlam bir sevkıyat için alınacak bütün tedbirler sevk edilen malzemenin imalatçısı veya yetkili satıcısı tarafından FOB/FCA/TESLİM YERİNE teslim limanına göre hava/deniz aşırı sevkıyatlarda kullanılan sevk tedbirlerinin aynısı olacaktır. The goods shall be delivered in their original packages. Any good which could not be packed due to its shape and dimension shall be shipped to the discharge port in a secure way and measures HK12-A7-041 71
for protection against all weather conditions, handling and loading, intermediate storage, damage, corrosion and deformation shall be taken. Such measures taken for secure transportation shall be the same as with the shipping measures employed in air/maritime transportation by the manufacturer of the good or authorized Seller for delivery in terms of FOB/FCA/CIF/DELIVERY POINT and delivery port. 55.3. Yukarıda belirtilen şekilde ambalajlanmış bulunan malzeme uygun miktarlarda FOB/FCA/TESLİM YERİNE teslim limanına göre hava/deniz aşırı sevkıyatlarda maruz kalınabilecek bütün risklere, indirme ve bindirmeye, kırılmaya, çatlamaya, ara depolamaya tamamen mukavim, su geçirmez, sağlam ambalajlar içerisine konulacaktır. Teslim sırasında ambalajlarda kırık veya çatlak hiçbir kusur bulunmayacaktır. The goods packed in the way specified above shall be placed in waterproof and secure packages resistant to risks, unloading and loading, breaking, cracking and intermediate storage. During delivery, any crack or break shall not be observed in the packages. 55.4. Her ambalaj için bir paket listesi ve yapılan sevke ait bir fatura hazırlanacaktır. Bu paket listesi ile fatura, garanti, kalite kontrol/uygunluk ve malzemenin özelliğine göre her bir kalem malzeme için kalibre, teknik analiz raporu vb. belgelerinden birer sureti ambalaj içerisine, birer sureti ise su geçirmez bir zarf içine konulduktan sonra sandığın dışına düşmeyecek şekilde tespit edilecektir. A packing list for every package and an invoice for every shipping shall be designed. In addition to this packing list, a copy of invoice, quality control/ certificate of conformance, calibration or technical analysis test results in terms of the characteristics of the good per item shall be put in each package and also a copy of each of those shall be placed in a waterproof envelope and affixed to the outer surface of each crate. 55.5. Muhteviyat listesinde sevk faturasına tamamen uygun şekilde ambalajın içinde bulunan malzemenin sıra numaraları, cins ve miktarları, net ve brüt ağırlıkları ve varsa N.S.N. parça numaraları ile Türkiye'deki teslim yeri gösterilecektir. Ayrıca söz konusu muhteviyat listesinin bir sureti HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığına Etimesgut-Ankara/TÜRKİYE gönderilecektir. The number of the good, type and quantity, net and gross weights and N.S.N part numbers, if any, as well as the delivery point in Turkey shall be stated in the list of contents which shall be in full conformity with the shipping invoice. Besides, a copy of the list of contents shall be sent to HAVA LOJISTIK KOMUTANLIGI KAYNAK YONETIM VE KONTRAT DARE BASKANLIGI ETIMESGUT- ANKARA /TURKEY. 55.6. Ambalaj üzerinde ve paket listelerinde ambalaj boyutları, hacmi ve ağırlıkları ile YÜKLENİCİ firma adresi ve teslim birliği adresi belirtilecektir. The dimensions, volumes and weights of the packages as well as the address of the Contractor company and delivery military unit shall be underlined in the packages and packing lists. 55.7. Malzeme orijinal ambalajları içerisinde teslim edilecektir. Orijinal ambalajı olmayan malzemeler özelliğine göre adet bazında veya paket içerisinde ambalajlanacak ve hazırlanan her bir ambalaj üzerinde malzemeye ait hüviyet bilgileri (S/N, P/N, ADI, ÜRETİCİ(MFRC), İMAL TARİHİ, MİADI, VS.) mutlaka bulunacaktır. Aksi takdirde malzeme tesellüm/muayene sırasında reddedilebilecektir. The goods shall be delivered in their original packages. The goods having no original package shall be packed per item or within a package according to the characteristics of the good and the identification information of the good shall be written on every package (S/N, P/N, NOMENCLEATURE, PRODUCTION DATE, EXPIRY DATE etc.), Otherwise, the good may be rejected in the receipt/inspection . 55.8. Tehlikeli madde alımlarında malzemelerle birlikte gönderilmesi gereken, hava yolu sevkiyatları için “Shipper’s declaration for dangerous goods.”, denizyolu sevkiyatları için “IMO dangerous goods declaration.” formları ve diğer formlar IATA, IMO (International Maritime Organisation), IMDG (International Maritime Dangerous Goods), ISMJC 19 (International Safety Management) kurallarına uygun doldurulacak ve malzeme ambalajları IATA, IMO, IMDG, ISMJC 19 standartları gözönünde bulundurularak hazırlanacaktır. Hazırlanacak bu formlar malzemeler ile birlikte taşıyıcı acentaya teslim edilecektir HK12-A7-041 72
- Page 25 and 26: confirming the truth of the signatu
- Page 27 and 28: Apostille tasdik şerhi taşımayan
- Page 29 and 30: 8.3. Bu yasaklara rağmen ihaleye k
- Page 31 and 32: 10.2.5. Bilgi ve deneyimini idareni
- Page 33 and 34: decision provided that those who ar
- Page 35 and 36: For the tenders which the addendum
- Page 37 and 38: Daily correspondence and contacts s
- Page 39 and 40: subayı tarafından LAHİKA-6’da
- Page 41 and 42: When required, the Contracting Enti
- Page 43 and 44: at APPENDIX-8 has been provided for
- Page 45 and 46: saymanlık tarafından teslim alın
- Page 47 and 48: 31.2.2 Bu ilk değerlendirme ve iş
- Page 49 and 50: 33. AŞIRI DÜŞÜK TEKLİFLER/EXCE
- Page 51 and 52: 37.3. İhale sonucunun ilânı; Sö
- Page 53 and 54: Warranty Period, without the necess
- Page 55 and 56: In case the tender is awarded to a
- Page 57 and 58: 47. ÖDEME YERİ VE ŞARTLARI/PAYME
- Page 59 and 60: 10’da belirtilen limanlardan bir
- Page 61 and 62: 49.1.4. Yapılan Sözleşmelerden s
- Page 63 and 64: avans teminatı irad kaydedilir. Bu
- Page 65 and 66: kaydedilir. Yüklenici tarafından
- Page 67 and 68: dairesine yatırılarak alındı ma
- Page 69 and 70: The approval certificate of purchas
- Page 71 and 72: 52.2.9.2. Üreticinin bu malzemenin
- Page 73 and 74: 52.2.14. Yukarıdaki maddelerde bel
- Page 75: aksaklığı İdarenin talimatı il
- Page 79 and 80: The Contractor shall accomplish cod
- Page 81 and 82: gibi, sözleşmenin imzalanmasını
- Page 83 and 84: LAHİKA-1 APPENDIX-1 _ _ /_ _/_ _ _
- Page 85 and 86: LAHİKA-3 İŞ ORTAKLIĞI BEYANNAME
- Page 87 and 88: LAHİKA-4 İDARİ ŞARTNAMENİN 6.1
- Page 89 and 90: LAHİKA-5 APPENDIX-5 TEDARİK TAAHH
- Page 91 and 92: LAHİKA-7 APPENDIX-7 TEMİNAT MEKTU
- Page 93 and 94: APPENDIX-8 TEMPORARY LETTER OF GUAR
- Page 95 and 96: APPENDIX-9 PERFORMANCE BOND [Name o
- Page 97 and 98: LAHİKA-11 APPENDIX-11 TEDARİK ED
- Page 99: TEBLİGAT BEYANNAMESİ/ NOTIFICATIO
assembling, software, integration and the material. The guarantee starts up when the inspection<br />
commission designs a final acceptance report. The Contracting Entity shall endeavor to complete<br />
the inspection within 60 calendar days following the delivery of the subject material to FOB/FCA<br />
Delivery Place. For this reason, the commencement date of the warranty shall be written in Turkey<br />
after the inspection acceptance date. The contractor is liable to design the guarantee documents<br />
on behalf of the Contracting Entity and present their original copies to him<br />
53.1.2. Garanti kapsamındaki malzemede garanti süresi içerisinde kullanıcı hatası olmaksızın<br />
meydana gelebilecek her türlü arıza ve eksiklikler yükleniciye tebliğ tarihinden itibaren ilgili<br />
malzeme için sözleşmede belirtilen teslim süresinin en fazla yarısı içerisinde giderilmiş ya da yenisi<br />
ile değiştirilmiş olarak bütün masraflar (nakliye, sigorta, gümrük masrafları vb) yüklenici tarafından<br />
karşılanmak üzere birliğine teslim edilecektir. Bu işlemlerin garantiyi sağlayan kişi veya kuruluş<br />
tarafından giderilmesini YÜKLENİCİ üstlenecektir. İş bu yükümlülüğün YÜKLENİCİ tarafından<br />
yerine getirilmemesi halinde İDARE, garantinin sağlanması için sarfına maruz kalacağı tüm<br />
giderleri YÜKLENİCİ’nin alacaklarından kesmek veya teminatını paraya çevirmek suretiyle tahsil<br />
etmek hakkına sahiptir. Garanti süresi içerisinde geçen arızalı süre garanti süresine ilave<br />
edilecektir.<br />
All defects and shortages of the material under warranty occurred within the warranty period<br />
without the failure of the user shall be delivered to its unit, provided that all costs (delivery,<br />
insurance, customs costs, etc.) are reimbused by the contractor, after being corrected or replaced<br />
by a new one at the latest within half of the delivery time stated in the contract as of the notification<br />
date for the Contractor. The Contractor shall undertake the responsibility that these failures are<br />
corrected by the person or organization providing the warranty. In the event that this commitment is<br />
not performed by the CONTRACTOR, the CONTRACTING ENTITY shall be entitled to deduct all<br />
expenses to be spared for providing warranty from the receivables of the Contractor or collect<br />
through converting his performance bond to cash. The period passed for the correction of failures<br />
shall be included in the warranty period.<br />
54. ANLAŞMAZLIKLARIN ÇÖZÜMÜ / SETTLEMENT OF DISPUTES:<br />
Sözleşmenin yorum ve icrasından doğacak anlaşmazlıklar, karşılıklı müzakereler ile halledilmeye<br />
çalışılacak ve sözleşmede yer alan konuya ilişkin hükümler uygulanacaktır. Bu suretle<br />
giderilemeyen bütün uyuşmazlıkların hallinde T.C. Ankara Mahkemeleri ve İcra Daireleri yetkili<br />
olacak, Türkiye Cumhuriyeti Kanun ve Mevzuatını uygulayacaktır.<br />
Any disputes arising between parties in the interpretation and execution of the Contract shall be<br />
settled through mutual negotiations and provisions of the contract shall be applied. Turkish<br />
Republic Commerce Courts and Sequestration Offices in Ankara shall have jurisdiction authority in<br />
the settlement of any unresolved disputes, for which Laws and Regulations of Turkish Republic<br />
shall be applicable.<br />
VI. DİĞER HUSUSLAR/OTHER TERMS AND CONDITIONS<br />
55. AMBALAJLAMA /PACKAGING:<br />
55.1. Malzemenin teknik dokümanında/ihale dokümanında ya da uluslar arası standartlara uygun<br />
belirtilen şekilde ambalajlanmaması nedeniyle meydana gelebilecek ve sigorta tarafından<br />
karşılanmayan hasar, zarar ve eksiklikler YÜKLENİCİ’ye ait olacaktır. YÜKLENİCİ konu hakkında<br />
herhangi bir hak iddiasında bulunmayacaktır.<br />
Any harms, losses and shortages to arise due to packing of the items in a way contrary to the one<br />
defined in the Technical Document/ Tender Document or contrary to the international standarts<br />
and not paid by the insurance shall be paid by the Contractor. The Contractor shall not claim any<br />
right thereabout.<br />
55.2. Malzeme orijinal ambalajları içerisinde teslim edilecektir. Şekil ve ebat bakımından<br />
ambalajlanamayan malzemenin tahliye limanına kadar sağlam bir şekilde sevkıyatı temin edilecek<br />
ve her türlü hava şartlarına, indirme ve bindirmeye, ara depolamaya, hasara, korozyona ve<br />
deformasyona vs. karşı gerekli şekilde koruma tedbirleri alınmış olarak sevk edilecektir. Sağlam bir<br />
sevkıyat için alınacak bütün tedbirler sevk edilen malzemenin imalatçısı veya yetkili satıcısı<br />
tarafından FOB/FCA/TESLİM YERİNE teslim limanına göre hava/deniz aşırı sevkıyatlarda<br />
kullanılan sevk tedbirlerinin aynısı olacaktır.<br />
The goods shall be delivered in their original packages. Any good which could not be packed due<br />
to its shape and dimension shall be shipped to the discharge port in a secure way and measures<br />
HK12-A7-041 71