Idari Sartname - Hava Lojistik KomutanlıÄı
Idari Sartname - Hava Lojistik KomutanlıÄı Idari Sartname - Hava Lojistik KomutanlıÄı
T.C. HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI ETİMESGUT/ANKARA REPUBLIC OF TURKEY THE TURKISH AIR FORCE THE AIR LOGISTICS COMMAND ETIMESGUT/ ANKARA AÇIK İHALE USULÜ MAL ALIMLARI İDARİ ŞARTNAMESİ ADMINISTRATIVE SPECIFICATIONS FOR THE PURCHASES OF GOODS BY OPEN BIDDING PROJE NUMARASI (PROJECT NUMBER) İNTERNET ADRESİ (WEB SITE) : HK12-A7-041 : www.hvlojk.tsk.tr
- Page 2 and 3: İSTEKLİLER TARAFINDAN TEKLİF VER
- Page 4 and 5: VALID CURRENCY WITH REGARD TO THE B
- Page 6 and 7: İDARİ ŞARTNAME (HK12-A7-041) ADM
- Page 8 and 9: Tender document may be viewed or ob
- Page 10 and 11: Trade Register Gazette showing the
- Page 12 and 13: manufacturer and approved by the au
- Page 14 and 15: 6.1.15. Ekonomik ve mali yeterliğe
- Page 16 and 17: The last year values of these docum
- Page 18 and 19: In case the Tenderer is an artifici
- Page 20 and 21: 6.2.11.4. Şartnamenin 6.2.11.5 nci
- Page 22 and 23: 6.2.14.1.2. Aktif varlıkların ne
- Page 24 and 25: İş ortaklığı olarak ihaleye ka
- Page 26 and 27: 6.3.2.5. Yabancı dilde düzenlenen
- Page 28 and 29: In case the translation of the docu
- Page 30 and 31: Türk Konsolosluğu veya Türkiye D
- Page 32 and 33: 10.4. İş bu şartnamenin 10.2. ma
- Page 34 and 35: 12.3. Açıklamada, sorular ile İd
- Page 36 and 37: More than one natural or legal pers
- Page 38 and 39: The Tenderers shall underline the n
- Page 40 and 41: The priced proforma invoices shall
- Page 42 and 43: 25.4. Muayeneye ilişkin her türl
- Page 44 and 45: 27.1.3. Hazine Müsteşarlığınca
- Page 46 and 47: The missing information on the lett
- Page 48 and 49: 31.3.3. Bahsedilen aritmetik hatan
- Page 50 and 51: In case of determining the second a
T.C.<br />
HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI<br />
HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI<br />
ETİMESGUT/ANKARA<br />
REPUBLIC OF TURKEY<br />
THE TURKISH AIR FORCE<br />
THE AIR LOGISTICS COMMAND<br />
ETIMESGUT/ ANKARA<br />
AÇIK İHALE USULÜ MAL ALIMLARI<br />
İDARİ ŞARTNAMESİ<br />
ADMINISTRATIVE SPECIFICATIONS FOR<br />
THE PURCHASES OF GOODS BY OPEN BIDDING<br />
PROJE NUMARASI<br />
(PROJECT NUMBER)<br />
İNTERNET ADRESİ<br />
(WEB SITE)<br />
: HK12-A7-041<br />
: www.hvlojk.tsk.tr
İSTEKLİLER TARAFINDAN TEKLİF VERİLİRKEN DİKKAT EDİLECEK HUSUSLAR<br />
ISSUES TO BE CONSIDERED/NOTICES FOR THE TENDERERS BEFORE SUBMITTING BIDS<br />
1. Geçici Teminat Mektubu (İdari Şartnamede alınacağı belirtilmiş ise) hatasız ve eksiksiz düzenlenmelidir.<br />
İhale komisyonunca yapılan teklif değerlendirilmesinde, ilk olarak Geçici Teminat Mektubu incelenmektedir.<br />
Geçici Teminat Mektubu örneğe ve şartname maddelerine uygun şekilde düzenlenmemiş ise, isteklinin<br />
teklifi değerlendirilmeyerek, istekli ihale dışı bırakılmaktadır.<br />
Bid Bond (If stipulated in the Administrative Specifications Document) shall be submitted in full<br />
accordance with the Administrative Specifications. Throughout the bid evaluation process carried out by<br />
the Evaluation Commission, Bid Bonds take precedence. If the Bid Bond is not submitted in accordance<br />
with the articles and the annexes herein, the bid shall be considered “not responsive” and excluded from<br />
the process.<br />
2. Teklif Mektubu (teklif fiyatını içeren Proforma Fatura) idari şartnamede istenen formatta<br />
düzenlenecektir. Teklif Mektubu (teklif fiyatını içeren Proforma Fatura), ilgili şartname maddelerine uygun<br />
şekilde düzenlenmemiş ise, isteklinin teklifi değerlendirme dışı bırakılacaktır.<br />
Letter of Offer (Proforma Invoice which includes offer price) shall be submitted in full accordance with<br />
the design stipulated herein. If the Letter of Offer is not submitted in accordance with the articles and the<br />
annexes herein, the bid will not be taken into evaluation and excluded from the process.<br />
3. Belgeler/ taahhütler eksiksiz ve istenen onayları ile sunulacaktır.<br />
Documents/commitments shall be submitted with the required approvals.<br />
4. İsteklinin teklifinin değerlendirmeye alınması için İdari Şartname gereği teslim etmesi gereken<br />
belgelerin tam ve usul ve mevzuata uygun olarak teslim edilmesi gerekir. Belgelerini tam ve usul ve<br />
mevzuata uygun olarak teslim etmeyen isteklilerin teklifleri değerlendirme dışı bırakılmaktadır.<br />
In order to take the bid into evaluation, the tenderer should duly submit the documents in accordance<br />
with the legislations. The bids for which the documents are not submitted in full accordance with the<br />
legislations, shall be excluded from the assesment.<br />
5. Malzemeler sözleşmenin imzalanmasını müteakip istekliler tarafından proforma faturasında<br />
belirtilecek olan tarihe kadar teslim edilecektir.<br />
The materials shall be delivered until the delivery date mentioned in proforma invoice by contractor..<br />
6. Bu ihalede fiyat üzerine görüşme yapılmayacak ve teklifi değerlendirmeye alınan isteklilerin teklifleri<br />
üzerinden ihale kararı alınacaktır. Yeni bir indirim hakkı ve talebi verilmeyecektir.<br />
Negotiations on price shall not be made for this tender and the contracting entity shall decide on the<br />
acqusition based on proposals of qualified tenderers. Contracting entity shall not request any negotiation<br />
on price.<br />
ii
İÇİNDEKİLER/ CONTENTS<br />
I. İHALENİN KONUSU VE TEKLİF VERMEYE İLİŞKİN HUSUSLAR<br />
SUBJECT OF THE TENDER AND ISSUES RELATED TO THE SUBMISSION OF BIDS<br />
1. İŞ SAHİBİ İDAREYE İLİŞKİN BİLGİLER<br />
INFORMATION ABOUT THE CONTRACTING ENTITY<br />
2. İHALE KONUSU İŞE İLİŞKİN BİLGİLER<br />
INFORMATION ABOUT THE WORK ASSOCIATED WITH THE TENDER<br />
3. İHALEYE İLİŞKİN BİLGİLER İLE İHALE VE SON TEKLİF VERME TARİH VE SAATİ<br />
INFORMATION CONCERNING THE TENDER AND DATE AND TIME DEADLINES<br />
FOR SUBMITTING BIDS (TENDER)<br />
4. İHALE DOKÜMANININ GÖRÜLMESİ VE TEMİNİ<br />
ACCESS TO THE TENDER DOCUMENT<br />
5. İHALE DOKÜMANININ KAPSAMI<br />
SCOPE OF TENDER DOCUMENT<br />
II. İHALEYE KATILMAYA İLİŞKİN HUSUSLAR<br />
ISSUES RELATED TO PARTICIPATION IN THE TENDER<br />
6. İHALEYE KATILABİLMEK İÇİN GEREKEN BELGELER VE YETERLİK KRİTERLERİ<br />
DOCUMENTS REQUIRED FOR PARTICIPATING IN THE TENDER AND<br />
QUALIFICATION CRITERIA<br />
7. İHALENİN YABANCI İSTEKLİLERE AÇIKLIĞI<br />
ADMITTANCE OF FOREIGN TENDERERS TO THE TENDER<br />
8. İHALEYE KATILAMAYACAK OLANLAR<br />
INELIGIBILITY<br />
9. İHALE DIŞI BIRAKILMA NEDENLERİ<br />
REASONS FOR BEING EXCLUDED FROM THE TENDER<br />
10. YASAK FİİL VEYA DAVRANIŞLAR<br />
PROHIBITED ACTS AND CONDUCT<br />
11. TEKLİF HAZIRLAMA GİDERLERİ<br />
TENDER PREPARATION EXPENSES<br />
12. İHALE DOKÜMANINDA AÇIKLAMA YAPILMASI<br />
EXPLANATIONS OF THE TENDER DOCUMENT<br />
13. İHALE DOKÜMANINDA DEĞİŞİKLİK YAPILMASI<br />
AMENDMENTS TO TENDER DOCUMENTS<br />
14. İHALENIN TARİH VE SAATİNDEN ÖNCE İHALENİN İPTAL EDİLMESİNDE İDARENİN<br />
SERBESTLİĞİ<br />
DISCRETION OF THE CONTRACTING ENTITY TO CANCEL THE TENDER PRIOR<br />
TO THE DEADLINE FOR THE RECEIPT OF TENDERS<br />
15. ORTAK GİRİŞİMLER<br />
JOINT VENTURES<br />
16. ALT YÜKLENİCİLER<br />
SUBCONTRACTOR<br />
III.<br />
TEKLİFLERİN HAZIRLANMASI VE SUNULMASINA İLİŞKİN HUSUSLAR<br />
MATTERS ABOUT PREPARATION AND SUBMISSION OF THE TENDERS<br />
17. TEKLİF VE SÖZLEŞME TÜRÜ<br />
TYPE OF BID AND THE CONTRACT<br />
18. TEKLİFİN DİLİ<br />
LANGUAGE OF THE BID<br />
19. TEKLİF VE ÖDEMELERDE GEÇERLİ PARA BİRİMİ<br />
iii
VALID CURRENCY WITH REGARD TO THE BID AND PAYMENTS<br />
20. KISMİ TEKLİF VERİLMESİ<br />
PARTIAL PROPOSALS<br />
21. ALTERNATİF TEKLİFLER<br />
ALTERNATIVE BIDS<br />
22. TEKLİFLERİN HAZIRLANMASI VE SUNULMA ŞEKLİ<br />
FORMAT OF PREPARING AND SUBMITTING THE BID<br />
23. TEKLİF MEKTUBUNUN ŞEKLİ VE İÇERİĞİ<br />
THE FORM AND CONTENT OF LETTER OF BID<br />
24. TEKLİFLERİN GEÇERLİLİK SÜRESİ<br />
PERIOD OF VALIDITY OF BIDS<br />
25. TEKLİF FİYATA DÂHİL OLAN MASRAFLAR<br />
EXPENSES INCLUDED IN THE PROPOSED PRICE<br />
26. GEÇİCİ TEMİNAT<br />
TEMPORARY GUARANTEE<br />
27. TEMİNAT OLARAK KABUL EDİLECEK DEĞERLER<br />
VALUES TO BE ACCEPTED AS GUARANTEE<br />
28. GEÇİCİ TEMİNATIN TESLİM YERİ<br />
DELIVERY LOCATION FOR THE TEMPORARY GUARANTEE<br />
29. GEÇİCİ TEMİNATLARIN İADESİ<br />
RETURN OF THE TEMPORARY GUARANTEE<br />
IV.<br />
TEKLİFLERİN DEĞERLENDİRİLMESİ VE SÖZLEŞME YAPILMASINA İLİŞKİN HUSUSLAR<br />
EVALUATION OF BIDS AND ISSUES PERTAINING TO THE CONTRACT<br />
30. TEKLİFLERİN ALINMASI VE AÇILMASI<br />
RECEIPT AND OPENING OF THE TENDERS<br />
31. TEKLİFLERİN DEĞERLENDİRİLMESİ<br />
EVALUATION OF THE TENDERS<br />
32. İSTEKLİLERDEN TEKLİFLERİNE AÇIKLIK GETİRİLMESİNİN İSTENİLMESİ<br />
ASKING TENDERERS FOR CLARIFICATION OF THEIR BIDS<br />
33. AŞIRI DÜŞÜK TEKLİFLER<br />
ABNORMALLY LOW BIDS<br />
34. BÜTÜN TEKLİFLERİN REDDEDİLMESİ VE İHALENİN İPTAL EDİLMESİNDE<br />
İDARENİN SERBESTLİĞİ<br />
THE FREEDOM OF THE CONTRACTING ENTITY TO REJECT ALL OF THE BIDS<br />
AND TO CANCEL THE TENDER<br />
35. EKONOMİK AÇIDAN EN AVANTAJLI TEKLİFİN BELİRLENMESİ<br />
DETERMINING THE ECONOMICALLY MOST ADVANTAGEOUS BID<br />
36. İHALENİN KARARA BAĞLANMASI<br />
CONCLUSION OF THE TENDER PROCEEDINGS<br />
37. İHALE KARARININ ONAYLANMASI<br />
APPROVAL OF THE TENDER PROCEEDINGS<br />
38. KESİNLEŞEN İHALE KARARININ BİLDİRİLMESİ<br />
NOTIFICATION OF FINALIZED TENDER DECISIONS<br />
39. SÖZLEŞMEYE DAVET<br />
INVITATION TO SIGN THE CONTRACT<br />
40. KESİN TEMİNAT VE EK KESİN TEMİNAT<br />
PERFORMANCE BOND AND THE ADDITIONAL PERFORMANCE BOND<br />
41. SÖZLEŞME YAPILMASINDA İSTEKLİNİN GÖREV VE SORUMLULUĞU<br />
THE OBLIGATION AND LIABILITIES OF THE TENDERER(S) WITH REGARD TO<br />
THE CONTRACTING<br />
42. EKONOMİK AÇIDAN EN AVANTAJLI İKİNCİ TEKLİF SAHİBİNE BİLDİRİM<br />
iv
NOTIFICATION TO TENDERER HAVING THE ECONOMICALLY SECOND<br />
ADVANTAGEOUS BID<br />
43. SÖZLEŞME YAPILMASINDA İDARENİN GÖREV VE SORUMLULUĞU<br />
THE OBLIGATIONS AND LIABILITIES OF THE CONTRACTING ENTITY IN THE<br />
SIGNING OF THE CONTRACT<br />
44. İHALENİN SÖZLEŞMEYE BAĞLANMASI<br />
SIGNING OF THE CONTRACT<br />
V. SÖZLEŞMENİN UYGULANMASINA İLİŞKİN HUSUSLAR<br />
DETAILS DEALT WITH THE APPLICATION OF THE CONTRACT<br />
45. AVANS VERİLMESİ ŞARTLARI VE MİKTARI<br />
TERMS AND AMOUNT OF THE ADVANCE PAYMENT<br />
46. FİYAT FARKI<br />
PRICE DIFFERENCES<br />
47. ÖDEME YERİ VE ŞARTLARI<br />
PAYMENT PLACE AND TERMS AND CONDITIONS<br />
48. İŞE BAŞLAMA VE BİTİRME (MALIN TESLİM) TARİHİ<br />
DATE FOR STARTING AND FINISHING THE WORK<br />
49. SÜRE UZATIMI VERİLEBİLECEK HALLER VE ŞARTLARI<br />
TERMS AND CONDITIONS OF TIME EXTENSION<br />
50. SÖZLEŞME KAPSAMINDA YAPILACAK İŞİN ARTIŞI VE EKSİLİŞİ VE İŞİN<br />
TASFİYESİ<br />
INCREASE OR DECREASE OF THE WORK SUBJECT TO CONTRACT AND<br />
LIQUIDATION OF CONTRACT<br />
51. GECİKME CEZASI<br />
DELAY PENALTY<br />
52. TESLİM ALMA, TESLİM ETME, MUAYENE, KABUL ŞEKİL VE ŞARTLARI<br />
METHODS AND TERMS RELATED TO TAKE DELIVERY OF, DELIVERY,<br />
INSPECTION AND ACCEPTANCE<br />
53. GARANTİ VE BAKIM, ONARIM İLE İLGİLİ HUSUSLAR<br />
ISSUES RELATED TO GUARANTEE AND MAINTENANCE, REPAIR<br />
54. ANLAŞMAZLIKLARIN ÇÖZÜMÜ<br />
SETTLEMENT OF DISPUTES<br />
VI. DİĞER HUSUSLAR<br />
OTHER DETAILS<br />
55. AMBALAJLAMA<br />
PACKAGING<br />
56. EĞİTİM<br />
TRAINING<br />
57. İDARENİN YÜKÜMLÜLÜKLERİ<br />
RESPONSIBILITIES OF THE CONTRACTING ENTITY<br />
58. SÖZLEŞME TASARISI<br />
DRAFT CONTRACT<br />
59. KODLANDIRMA<br />
CODIFICATION<br />
60. OFF-SET<br />
OFF-SETS<br />
61. İLAVE HUSUSLAR<br />
ADDITIONAL MATTERS<br />
62. ŞARTNAME MADDE VE EK MİKTARI<br />
NUMBER OF ARTICLES AND ANNEXES OF THE SPECIFICATION.<br />
v
İDARİ ŞARTNAME (HK12-A7-041)<br />
ADMINISTRATIVE SPECIFICATION<br />
I - İHALENİN KONUSU VE TEKLİF VERMEYE İLİŞKİN HUSUSLAR<br />
SUBJECT OF THE TENDER AND ISSUES RELATED TO THE SUBMISSION OF BIDS<br />
1. İDAREYE İLİŞKİN BİLGİLER:<br />
1.1. İdarenin / Contracting Entity’s;<br />
1.1.1. Adı / Name : <strong>Hava</strong> <strong>Lojistik</strong> Komutanlığı<br />
1.1.2. Adresi / Address : <strong>Hava</strong> <strong>Lojistik</strong> Komutanlığı Kay. Ynt. Kont.D.Bşk.lığı<br />
06790 ETİMESGUT-ANKARA/TÜRKİYE<br />
1.1.3. Telefon numarası / Phone Number : +90312298 6085 /+90312 298 6689/+90312298 6753<br />
1.1.4. Belgegeçer numarası / Fax Number : +/+90312 249 1062<br />
1.1.5. Elektronik posta adresi / E-mail address: ftezcan@hvkk.tsk.tr / gozgu@hvkk.tsk.tr<br />
1.2. İstekliler, ihaleye ilişkin bilgileri yukarıdaki adres ve numaralardan görevli personelle irtibat<br />
kurmak suretiyle veya idarenin elektronik posta adresinden (www.hvlojk.tsk.tr ) temin edeceklerdir.<br />
The tenderers shall get the information concerning the tender by contacting the authorized<br />
personnel from the above-mentioned address and phone numbers or e-mail address of the<br />
Contracting Entity (www.hvlojk.tsk.tr ).<br />
2. İHALE KONUSU İŞE İLİŞKİN BİLGİLER ;<br />
INFORMATION ABOUT THE WORK ASSOCIATED WITH THE TENDER<br />
2.1. İhale konusu malın /Material’s ;<br />
2.1.1. Adı / Description : UH-1H Helikopter Yedek Malzemesi.<br />
UH-1H Helicopter Spare Parts.<br />
2.1.2. Miktarı ve türü / Qunatity and types : 3 kalem/ 3 items<br />
2.1.3. Teslim birliği / Teslim edileceği yer / Location of delivery : Malzemeler bu<br />
şartnamenin 48.2 maddesinde belirtilen şekilde teslim edilecektir. Son sevk edileceği birlik<br />
LAHİKA-13’da belirtildiği gibidir./ Goods shall be delivered as stated in article 48.2. of<br />
administrative specification. Final delivery address shall be as stipulated in the APPENDIX-13<br />
2.1.4. Teknik Şartname Numarası : Teknik Şartname yoktur.<br />
Technical Specification Number : Not Applicable<br />
2.1.5. Diğer Bilgiler / Other Information : Malzeme durum kodarı LAHİKA-11’de<br />
belirtilmiştir. Malzeme teslim tarihleri LAHİKA-13’e uygun olarak verilecektir.<br />
Material status codes are mentioned in APPENDIX-11. The delivery date of the items will be in<br />
accordance with APPENDIX-13.<br />
2.1.5.1. Montaj Durumu / Installation : Malzemeler montajsızdır. / Goods don`t need installation.<br />
2.1.5.2. Malzemeler LAHİKA-11’de yer alan durum kodlarına uygun ve kullanılmamış<br />
olacaktır.<br />
The materials shall be in accordance with status codes specified in APPENDIX-11 and unused .<br />
2.1.6. İhale üretici ve/veya üretici adına yetkili satıcılara ve/veya malzemenin uluslararası<br />
standartlarda tanımlandığı teknik özellikleri kapsayacak şekilde üretimini/satışını yapan ve gerekli<br />
garantisini sağlayan yerli ve yabancı tüm isteklilere açık olacaktır.<br />
The tender is open to all domestic and foreign tenderers that is manufacturer and/or authorized<br />
representative of the manufacturer and/or manufacturer/seller of items with its technical<br />
specification and necessary waranty described in international standarts.<br />
HK12-A7-041 1
3. İHALEYE İLİŞKİN BİLGİLER İLE İHALE VE SON TEKLİF VERME TARİH VE SAATİ:<br />
INFORMATION CONCERNING THE TENDER AND DATE AND TIME DEADLINES FOR<br />
SUBMITTING BIDS(TENDER):<br />
3.1. İhale Kayıt Numarası: İlanda belirtildiği gibidir.<br />
Registered Tender Number : As specified in the tender announcement.<br />
3.2. İhale/alım usulü : 4734 sayılı Kamu İhale Kanunu 3/b maddesi kapsamında çıkarılan 20 Nisan<br />
2009 gün ve 2009/14973 sayılı Bakanlar Kurulu Kararının 10/A Maddesi uyarınca Açık İhale Usulü.<br />
Tendering/ Acquisition Method: Open bidding designed in accordance with Article 3/b of Law<br />
No.4734 on Public Tenders and implemented to the Article 10/a of No. 2009/14973 decision of<br />
Council of Ministers on April 20th, 2009.<br />
3.3. Tekliflerin sunulacağı adres : Hv.Loj.K.lığı Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı İhale Salonları<br />
Place for Submitting Bids<br />
06790 Etimesgut-ANKARA/TÜRKİYE<br />
3.4 İhalenin yapılacağı adres : Hv.Loj.K.lığı Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı İhale Salonları<br />
Address of the Tender<br />
06790 Etimesgut-ANKARA/TÜRKİYE<br />
3.5. İhale (son teklif verme) tarihi : İlanda belirtildiği gibidir.<br />
Tender (deadline for submitting bids)Date : As specified in the tender announcement.<br />
3.6. İhale (son teklif verme) saati : İlanda belirtildiği gibidir.<br />
Tender (deadline for submitting bids) Time : As specified in the tender announcement.<br />
3.7. İhale komisyonu toplantı yeri : Hv.Loj.K.lığı Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı İhale Salonları.<br />
The meeting point of the tender commission: Tender Rooms in the Resources Management and<br />
Contracts Department of the Turkish Air Force The Air Logistics Command (TurAF ALC)<br />
Etimesgut/ANKARA/TURKEY<br />
3.8. Teklifler son teklif verme/ihale tarih ve saatine kadar yukarıda belirtilen yere verilebileceği<br />
gibi, iadeli taahhütlü posta yoluyla da gönderilebilir. Son teklif verme/ihale saatine kadar idareye<br />
ulaşmayan teklifler değerlendirmeye alınmayacaktır.<br />
The bids could be submitted to the address above till the deadline for bidding/tender hour and date<br />
as well as be sent by the registered and reply paid mail. The bids not submitted till the deadline for<br />
bidding/tender hour shall be excluded from bidding.<br />
3.9. Verilen teklifler, zeyilname düzenlenmesi hali hariç, herhangi bir sebeple geri alınamaz ve<br />
değiştirilemez.<br />
The bids submitted shall not be withdrawn and amended for any reason except for issuing an<br />
addendum.<br />
3.10. İhale tarihinin tatil gününe rastlaması halinde ihale, takip eden ilk iş gününde yukarıda<br />
belirtilen yer ve saatte yapılır ve bu saate kadar verilen teklifler kabul edilir.<br />
If the bidding date coincides the holiday day, the bidding shall be made in the first following<br />
working day in the place and time mentioned above and the bids submitted till that time shall be<br />
accepted.<br />
3.11. İlan tarihinden sonra çalışma saatlerinin değişmesi halinde de ihale yukarıda belirtilen saatte<br />
yapılır.<br />
In the event that the working hours change after the announcement date, the bidding shall be<br />
made on the time mentioned above.<br />
3.12. Saat ayarlarında, Türkiye Radyo Televizyon Kurumunun (TRT) ulusal saat ayarı esas alınır.<br />
TRT National Timing shall be used for clock sets.<br />
4. İHALE DOKÜMANININ GÖRÜLMESİ VE TEMİNİ/ACCESS TO THE TENDER DOCUMENT<br />
4.1. İhale dokümanı Hv.Loj.K.lığı Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı İhale Salonları Etimesgut/ANKARA<br />
adresinde bedelsiz olarak görülebilir ya da aynı adresten alınabilir. İhaleye katılabilmek için ihale<br />
dokümanını satın alma zorunluluğu yoktur.<br />
HK12-A7-041 2
Tender document may be viewed or obtained free of charge from Hv.Loj.K.lığı<br />
Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı İhale Salonları Etimesgut/ANKARA. There is no obligation to purchase the<br />
tender document in order to participate in bidding.<br />
4.2. İhale Dokümanları talep edilmesi halinde istekliye CD ortamında verilebilecek olup, teslim<br />
edilen CD`nin numarası Dizi Pusulası üzerine yazılır. İhale dokümanı CD’sinde eksiklik veya hata<br />
olması durumunda idarede basılı ihale dokümanı geçerlidir.<br />
In the event that the solicitation package may be given in CD format on the demand of the<br />
tenderer, the number of the given CD shall appear on the list of contents. In case there appears a<br />
fault on the content of the CD, the hard copies at the Contracting Entity will be valid.<br />
4.3. İstekli, ihale dokümanını oluşturan belgelerin aslına uygunluğunu ve belgelerin tamam olup<br />
olmadığını kontrol eder. Kontrolü müteakip; ihale dokümanını oluşturan belgelerin teslim alındığına<br />
dair, biri istekliye verilmek üzere 2 (iki) nüsha imzalı standart form düzenlenir. Standart form<br />
üzerine, istekli tarafından teslim alınan ihale dokümanı CD’sinin numarası yazılacaktır<br />
The tenderer shall check the conformity of all the documents with their respective originals and<br />
their completeness on the list of contents. Following this control; tenderer delivers a signed list<br />
confirming that the Tenderer has received all of the documents in line with the originals. The<br />
number of CD of the Tender Document received by tenderer shall be written on the standard<br />
form.<br />
4.4. İhale Dokümanı internette www.hvlojk.tsk.tr adresinde ücretsiz olarak görülebilir ve<br />
indirilebilir. İhale dokümanını internetten tedarik eden isteklinin, idarenin belgegeçerini kendi<br />
tebligat adresini aynı gün bildirmesi gerekmektedir. Adresini bildirmeyen ve olabilecek değişikliği<br />
(zeyilname, idarenin uygun görmesi halinde yapılacak açıklama, düzeltme ilanı v.b.) internette<br />
takip etmeyen istekliler yapılan değişiklikten dolayı bilgi sahibi olmaması durumunda idareden<br />
herhangi bir hak talebinde bulunamaz.<br />
The tender document is available at www.hvlojk.tsk.tr web site and can be downloaded free of<br />
charge. The tenderer who acquires the tender document from the internet shall notify the<br />
Contracting Entity regarding his corresponding address via The Contracting Entity’s fax. The<br />
tenderers who did not notify their address and did not follow any possible amendment (annex,<br />
statement approved by the Contracting Entity or correction etc.) on web site shall not claim any<br />
right from the Contracting Entity due to being failed to be informed of that amendment.<br />
5. İHALE DOKÜMANININ KAPSAMI/SCOPE OF TENDER DOCUMENT<br />
5.1. İhale dokümanı/Tender document;<br />
5.1.1. İdari Şartname/Administrative specification<br />
5.1.2. İhtiyaç Listesi,/Requirement list<br />
5.1.3. Sözleşme Tasarısı /Draft contract<br />
ile bunların EK’lerinde yer alan belgelerden oluşmaktadır. / and the documents included in the<br />
annexes of these.<br />
5.2. Ayrıca, bu Şartnamenin ilgili hükümleri gereğince, İdarenin düzenleyeceği zeyilnameler ile<br />
isteklilerin yazılı talebi üzerine İdare tarafından yapılan yazılı açıklamalar, ihale dokümanının<br />
bağlayıcı bir parçasıdır.<br />
In addition, all annexes designed in accordance with the related articles of this Specification and all<br />
written statements made by the Contracting Entity upon the request of the tenderers constitute a<br />
binding part of the tender document.<br />
5.3. İstekli tarafından, ihale dokümanının içeriği dikkatli bir şekilde incelenmelidir. Teklifin<br />
verilmesine ilişkin şartların yerine getirilmemesinden kaynaklanan sorumluluk, teklif verene aittir.<br />
İhale dokümanında öngörülen kriterlere ve şekil kurallarına uygun olmayan teklifler<br />
değerlendirmeye alınmaz.<br />
It is essential that the Tenderer examines the whole scope of the above-mentioned documents.<br />
Any responsibility arising from failures in the submission of bids shall lie with the tenderer. The bids<br />
failing to comply with the form and scope specified and defined in the tender document shall not be<br />
evaluated.<br />
HK12-A7-041 3
II- İHALEYE KATILMAYA İLİŞKİN HUSUSLAR/TERMS OF BIDDING<br />
6. İHALEYE KATILABİLMEK İÇİN GEREKEN BELGELER VE YETERLİK KRİTERLERİ<br />
DOCUMENTS FOR BIDDING AND ELIGIBILITY CRITERIA<br />
6.1. Yabancı isteklilerin ihaleye katılabilmeleri için aşağıda sayılan belgeleri teklifleri<br />
kapsamında sunmaları gerekir<br />
The foreign tenderers shall present the following documents:<br />
6.1.1. Tebligat için adres beyanı ve ayrıca irtibat için telefon ve varsa belgegeçer numarası ile<br />
elektronik posta adresi. Türkiye’de temsilciliği bulunmayan istekliler de Türkiye’de tebligat<br />
yapılacak adresi belirteceklerdir. Tebligat usulü, istekli tarafından LAHİKA-12’deki beyannameye<br />
uygun olarak teklif mektubu ile birlikte sunulacaktır.<br />
For the purposes of notification an address statement and for contact a telephone and fax number<br />
as well as an electronic mail. Foreign tenderers, who do not have representatives in Turkey, shall<br />
also report an address in Turkey for notification. Notification method shall be submitted by the<br />
tenderers in accordance with the form in APPENDIX-12.<br />
6.1.2. Kayıtlı olduğu Ticaret ve/veya Sanayi Odası veya Meslek Odası belgesi;<br />
A registration certificate issued by the Chamber of Commerce and/or /Industry or Vocation to<br />
where the Tenderer is registered,<br />
6.1.2.1. İsteklinin, gerçek kişi olması halinde, ilk ilan veya ihale tarihinin içerisinde bulunduğu yılda<br />
alınmış, Apostille kaşeli veya ilgili ülkenin Türk Konsolosluğunca veya Türk Dışişleri Bakanlığınca<br />
onaylanmış, Ticaret ve/veya Sanayi Odasından ya da Meslek Odasından, odaya kayıtlı olduğunu<br />
gösterir belge verilecektir.<br />
In case the Tenderer is a real personality, a certificate with Apostille cachet or confirmed by<br />
Consulate of the Republic of Turkey in the related country or Turkish Ministry of Foreign Affairs<br />
provided from the competent Chamber of Commerce/Industry or Vocation in the year either the<br />
tender or the first announcement is made and proving that he is registered thereto,<br />
6.1.2.2. İsteklinin, tüzel kişi olması halinde, tüzel kişiliğin siciline kayıtlı bulunduğu Ticaret ve/veya<br />
Sanayi Odasından veya istekli ülkesindeki yer mahkemesinden veya benzeri bir makamdan, ilk ilan<br />
veya ihale tarihinin içerisinde bulunduğu yılda alınmış, Apostille kaşeli veya ilgili ülkenin Türk<br />
Konsolosluğunca veya Türk Dışişleri Bakanlığınca onaylanmış, tüzel kişiliğin odaya kayıtlı<br />
olduğuna dair belge verilecektir.<br />
In case the Tenderer is an artificial person, a certificate with Apostille cachet or confirmed by<br />
Consulate of the Republic of Turkey in the related country or Turkish Ministry of Foreign Affairs<br />
received from the Chamber of Commerce and/or Industry that the artificial personality is registered<br />
or from the local court in tenderer’s country or from a similar authority in the year either the tender<br />
or the first announcement is made and proving that he is registered thereto,<br />
6.1.3. Teklif vermeye yetkili olduğunu gösteren imza beyannamesi veya imza sirküleri,<br />
A statement of signature or letter of signature circular indicating that he is authorized to bid,<br />
6.1.3.1. İsteklinin gerçek kişi olması halinde; Apostille kaşeli veya ilgili ülkenin Türk<br />
Konsolosluğunca veya Türk Dışişleri Bakanlığınca onaylanmış İmza Beyannamesi verilecektir.<br />
In case the Tenderer is a real personality, Certificate of Signature with Apostille cachet or<br />
confirmed by Consulate of the Republic of Turkey in the related country or Turkish Ministry of<br />
Foreign Affairs shall be submitted..<br />
6.1.3.2. İsteklinin, tüzel kişi olması halinde/In case the Tenderer is an artificial personality;<br />
6.1.3.2.1. Apostille kaşeli veya ilgili ülkenin Türk Konsolosluğunca veya Türk Dışişleri Bakanlığınca<br />
onaylanmış, Tüzel Kişiliğin İmza Sirkülerini ve<br />
Authorized Signatory List of the artificial personality with Apostille cachet or confirmed by<br />
Consulate of the Republic of Turkey in the related country or Turkish Ministry of Foreign Affairs and<br />
6.1.3.2.2. İlgisine göre, tüzel kişiliğin ortakları, üyeleri veya kurucuları ile tüzel kişiliğin<br />
yönetimindeki görevlileri belirten son durumu gösterir Ticaret Sicil Gazetesi, bu bilgilerin tamamının<br />
bir Ticaret Sicil Gazetesinde bulunmaması halinde, bu bilgilerin tümünü göstermek üzere ilgili<br />
Ticaret Sicil Gazeteleri veya bu hususları gösteren belgeleri (yabancı isteklinin ülkesi mevzuatı<br />
gereği karşılığı belge veya belgeler) verecektir.<br />
HK12-A7-041 4
Trade Register Gazette showing the partners, members or founders and the administrative<br />
personnel of the artificial personality according to its reference. In case the necessary information<br />
does not show up in one gazette, tenderer can submit related gazettes of other necessary<br />
documents (if the tenderer is foreigner, he shall submit document/s equivalent to this according to<br />
his country’s legislation) confirming this issue.<br />
6.1.4. Bu şartnamenin 9 uncu maddesinin 9.1. ve 9.2. nci bentlerinde belirtilen durumlarda<br />
olmadıklarına dair;<br />
Proving that the tenderer doesn’t suffer from the problems underlined in Article 9.1 and Article 9.2.,<br />
6.1.4.1. Bu şartnamenin 9.1 ve 9.2 maddelerinde belirtilen durumlarda olmadıklarına dair, ihale<br />
tarihinden önceki 3 (üç) ay içinde düzenlenmiş, isteklinin uyruğunda bulunduğu veya ticari<br />
faaliyetini sürdürdüğü şirket merkezinin kayıtlı olduğu ülke mevzuatı uyarınca bu ülkelerin ilgili<br />
makamından alacakları, Apostille kaşeli veya ilgili ülkenin Türk Konsolosluğunca veya Türk<br />
Dışişleri Bakanlığınca onaylanmış belgeyi verecektir.<br />
Tenderers shall submit a document with apostille stamp or approved by the Turkish Consulate of<br />
the related country or by Turkish Ministry of Foreign Affairs determining that they are not in<br />
situations specified in paragraphs 9.1 and 9.2 of this specification, received 3 ( three) months<br />
before the tender date, which shall be convenient to legislations of country where the headquarters<br />
of company operates or tenderer has citizenship is located.<br />
6.1.4.2. İsteklinin uyruğunda bulunduğu veya şirket merkezinin kayıtlı olduğu ülke mevzuatına<br />
göre, söz konusu belgelerin denginin bulunamaması veya düzenlenememesi halinde; bu duruma<br />
ilişkin yazılı beyanlarını vereceklerdir. Bu husus yabancı gerçek kişi isteklinin uyruğunda<br />
bulunduğu veya yabancı tüzel kişi isteklinin şirket merkezinin bulunduğu ülkenin Türkiye’deki<br />
Misyon Şefliklerine veya bu ülkelerdeki T.C.Misyon Şefliklerine teyit ettirilecektir.<br />
If the equivalent of the document cannot be found or arranged in accordance with the legislations<br />
of the country where the tenderer has citizenship or the headquarters of the company is registered,<br />
they shall submit written declarations regarding this situation. A confirmation document from Chief<br />
of Mission Department of relevant country, where the tenderer has citizenship or headquarters of<br />
company is registered, in Turkey or Chief of Mission Department of Turkey in relevant country<br />
shall be submitted.<br />
6.1.4.3. İstekli, bu belgelerin düzenlenme tarihinden sonra değişikliklerin olması halinde durumun<br />
İdareye bildirileceğine ilişkin yazılı taahhütname (LAHİKA-1) verecektir.<br />
Tenderer shall submit written declaration (APPENDIX-1) regarding that Contracting Entity will be<br />
informed about this situation if there are any changes after these documents were designed.<br />
6.1.5. Şekli ve içeriği bu şartnamede belirlenen teklif fiyatını gösteren Proforma Fatura (LAHİKA-2)<br />
The Proforma Invoice indicating the bid price, the form and content of which is provided<br />
hereby.(APPENDIX-2)<br />
6.1.6. Şekli ve içeriği iş bu şartnamede belirlenen geçici teminat mektubu. (LAHİKA-8)<br />
The Bid Bond, the form and content of which is provided hereby.(APPENDIX-8)<br />
6.1.7. İstekli adına vekaleten iştirak ediliyorsa isteklinin adına teklif vermeye yetkili olduğuna dair<br />
vekaletname ile imza beyannamesi (Her iki belgede, Apostille Kaşeli veya ilgili ülkenin Türk<br />
Konsolosluğunca veya Türk Dışişleri Bakanlığınca onaylanmış) verilecektir.<br />
If the tender is participated in proxy on behalf of the tenderer; letter of proxy and certificate of<br />
signature for bidding on behalf of the tenderer (each certificate shall be with Apostille cachet or<br />
confirmed by Consulate of the Republic of Turkey in the related country or Turkish Ministry of<br />
Foreign Affairs).<br />
6.1.8. İsteklinin ortak girişim olması halinde şekli ve içeriği bu şartnamede belirlenen İş Ortaklığı<br />
Beyannamesi (LAHİKA-3),<br />
In case the Bidder is a joint venture (If two separate companies constitute a partnership specifically<br />
for this contract), a certificate of Business Partnership Declaration, the form and the content of<br />
which are defined hereby (APPENDIX-3),<br />
İsteklinin ortak girişim olması halinde, her bir ortakça 6.1.2., 6.1.3., 6.1.4. ve 6.1.15’de yer<br />
alan belgelerin ayrı ayrı verilmesi zorunludur.<br />
HK12-A7-041 5
In case the Tenderer is a joint venture, the documents stated in Article 6.1.2., 6.1.3., 6.1.4.<br />
and 6.1.15. shall be presented one by one.<br />
6.1.9. İstekliler tekliflerinde, şahıs şirketi ise şirket ortaklarını, sermaye şirketi ise sermayesinin<br />
yarısından fazlasına sahip olan ortaklarını LAHİKA-4`de örneği bulunan forma uygun olarak beyan<br />
edecektir. Ayrıca, başka bir şahıs şirketinde ortak olmaları durumunda bu şirketi, sermaye<br />
şirketinde ortak olmaları durumunda ise sermaye şirketinin yarısından fazlasına sahip olmaları<br />
durumunu beyan edecektir.<br />
The Tenderer shall specify company partners according to the attached document at APPENDIX-4<br />
if the company is an individual company and if a stock corporation, the name of the shareholder<br />
possessing more than half of the company’s capital. Furthermore, if the Tenderer serves a partner<br />
in another company, he shall note the name of the company and if he possesses more than half of<br />
the capital of this, he shall underline that.<br />
6.1.10. Gizlilik ve Güvenlik Confidentiality and Security:<br />
6.1.10.1. YÜKLENİCİ, malzeme ile bağlantılı olarak elde ettiği her tür bilgi ve dokümanı özel ve<br />
gizli tutacaktır. İmzalanacak olan sözleşmenin yerine getirilmesi amaçları dışında, İDARE’nin<br />
önceden yazılı izni olmaksızın ihale ve/veya sözleşmenin herhangi bir aşamasında her hangi bir<br />
detayı ifşa etmeyecek veya yayınlamayacaktır. Türk yargı mercilerinin kararları saklı kalmak<br />
kaydıyla imzalanacak olan sözleşmenin amaçları doğrultusunda her hangi bir ifşa veya yayınlama<br />
gerekliliği konusunda bir uyuşmazlık ortaya çıkarsa İDARE’nin bu konudaki kararı nihai olacaktır.<br />
The Contractor shall keep all data and documents secret regarding the goods and not disclose or<br />
publish any information related to the contract without the written approval of the Contracting Entity<br />
excluding the conditions required for the performance of the contract. In case any dispute arises<br />
due to the need for disclosing or publishing information within the framework of the contract, the<br />
final decision shall be made by the Contracting Entity provided that the decisions of Turkish judicial<br />
authorities shall be reserved.<br />
6.1.10.2. İstekliler tarafından verilecek Tedarik Taahhütnamesi<br />
Certificate of Commitment for acquisition<br />
İstekli/isteklilerin yetkili/yetkilileri LAHİKA-5’de yer alan taahhütnameyi imzalayarak, teklifi ile<br />
idareye teslim edeceklerdir. Taahhütnamedeki yasaklara uymayanlar hakkında bu şartnamenin<br />
6.1.10.1. ve 10.3’üncü madde hükümleri uygulanır<br />
Representative/s of the tenderer/s shall sign the Certificate of Commitment at APPENDIX-5 and<br />
submit it with the bid. For the persons who do not obey the prohibitions in .the Certificate of<br />
Commitment, terms of Articles 6.1.10.1. and 10.3 of this Specification shall apply.<br />
6.1.11. İsteklilerin İmalatçı veya Yetkili Satıcı olması halinde<br />
If Tenderers are Manufacturer or Authorized Seller;<br />
6.1.11.1. İstekli İmalatçı ise; ilk ilan veya ihale tarihinin içinde bulunduğu yılda alınmış, malzemenin<br />
imalatçısı olduğunu belgeleyen ve isteklinin yerleşik olduğu ülkenin ticaret ve sanayi odasınca veya<br />
mevzuatına uygun yetkili kurumunca tasdik edilmiş imalatçı belgesini Apostille kaşeli veya ilgili<br />
ülkenin Türk Konsolosluğunca veya Türk Dışişleri Bakanlığınca onaylı olarak verecektir.<br />
If a manufacturer, shall present the manufacturer certificate with Apostille cachet or confirmed by<br />
Consulate of the Republic of Turkey in the related country or Turkish Ministry of Foreign Affairs<br />
received in the year of first announcement or tender date indicating that he is the manufacturer of<br />
the item and approved by the authorized agency or Chamber of Commerce and Industry in<br />
tenderer’s country.<br />
6.1.11.2. İstekli Yetkili satıcı ise; İmalatçı firmadan alacakları malın kendi imalatları olduğunu ve<br />
teklif tarihinde yetkinin geçerli olduğunu belirleyen, imalatçı firmanın yetkili satıcısı olduklarını<br />
gösteren, imalatçının yerleşik olduğu ülkenin ticaret ve sanayi odasınca veya mevzuatına uygun<br />
yetkili kurumunca tasdik edilmiş Yetkili Satıcılık Belgesini Apostille kaşeli veya ilgili ülkenin Türk<br />
Konsolosluğunca veya Türk Dışişleri Bakanlığınca onaylı olarak teklifine ekleyecektir.<br />
If an authorized seller; he shall present Authorized Seller Certificate with Apostille cachet or<br />
confirmed by Consulate of the Republic of Turkey in the related country or Turkish Ministry of<br />
Foreign Affairs indicating that the item to be accepted from the Manufacturer is their own<br />
production and the authorization is valid in the bidding date, they are the authorized seller of the<br />
HK12-A7-041 6
manufacturer and approved by the authorized agency or Chamber of Commerce and Industry in<br />
tenderer’s country.<br />
6.1.11.3. İsteklinin Türkiye’deki Serbest Bölgelerde faaliyet gösteren İmalatçı veya Yetkili Satıcı<br />
olması durumunda; İmalatçı belgesi veya yetkili satıcılık belgesinin yanı sıra, İsteklinin hangi<br />
serbest bölgede ve hangi konuda faaliyette bulunduğunu gösteren ve teklif tarihinde geçerli olan<br />
Serbest Bölge Faaliyet Belgesini ilgili makamlardan onaylı olarak teklifine ekleyecektir.<br />
In case the tenderer is a Manufacturer or an Authorized Seller in the Free Zone in Turkey, in<br />
addition to the Manufacturer Certificate or authorized seller certificate, tenderer shall submit with<br />
his bid the certificate of authorization for working in free zones valid in bidding date indicating the<br />
free zone where the tenderer works in and the subject of the work and confirmed by the competent<br />
authorities.<br />
6.1.11.4. Şartnamenin 6.1.11.5’inci maddesinde yazılı belgeleri getirebileceğini beyan eden yetkili<br />
satıcılar bu belgeleri getireceklerine ilişkin beyanlarını teklif fiyatını gösteren Proforma Faturada<br />
belirteceklerdir. Bu durumda istekliler 6.1.11.1., 6.1.11.2. ve 6.1.11.3. maddesinde belirtilen<br />
evrakları ihale esnasında sunmaktan muaftır.<br />
The authorized sellers stating that they may present the documents written in Article 6.1.11.5 of<br />
this Specification shall present their statements in the Proforma Invoice. In this case tenderer(s)are<br />
exempted from submitting the documents stated in subarticles 6.1.11.1., 6.1.11.2. and 6.1.11.3.<br />
during tender.<br />
6.1.11.5. İstekliler teklifleri ile birlikte teklif ettikleri malzemelerin ihtiyaç listesinde belirtilen (Üretici<br />
Firma (MFRC) Listesinden) hangi üreticiden temin edileceğini kalem bazında listelenmiş ve yazılı<br />
olarak beyan edeceklerdir. Muayene esnasında bu üreticilere ait uygunluk belgeleri (C.O.C)<br />
aranacaktır.<br />
The bidders shall state as listed per item and in writing that the materials they submit bids for will<br />
be procured from which manufacturer indicated in the Requirement List (from MFRC List) with their<br />
bids. During the inspection, the Certificate of Conformance (C.O.C) certificates of these<br />
manufacturers shall be requested.<br />
6.1.11.5.1. İhtiyaç listesinde MFRC kodu bulunmayan ancak kendi ülkesi hükümetine veya kendi<br />
ülkesi savunma bakanlığına daha önce ilgili malzemelerden teslim etmiş üreticilerden malzeme<br />
teklifi yapılacak ise; ilgili üreticinin konu malzemeler için onaylı kaynak olduğunu gösteren belgeler<br />
veya kontrat kayıtları ihale aşamasında teslim edilecektir. İdare bu tür teklifleri yapılacak teknik<br />
inceleme sonucunda kabul ya da reddetme haklını saklı tutar.<br />
If the offered material shall be from the Manufacturers whose MFRC codes do not appear in the<br />
requirement list but have delivered before the said materials to the her Government or Ministry of<br />
Defence, the documents showing that this Manufacturer is the approved source for the said<br />
materials or contract records shall be submitted with the bid. The Contracting Entity reserves the<br />
right either to accept or reject these items upon a technical survey.<br />
6.1.12. İstekliye veya isteklinin proforma faturasında belirtiği malzemeyi temin edeceği imalatçıya<br />
ait Kalite Güvence Sistemine sahip olduğunu gösterir uluslararası standartlara uygun şekilde<br />
akredite edilmiş kalite kontrol kuruluşları tarafından verilen sertifikalar (ISO veya AQAP Kalite<br />
Güvence Sistem Belgeleri ve varsa FAA, JAA,JAR-145,FAR-145,EASA) İdareye sunulacaktır.<br />
The certificates that display the tenderer or the manufacturer of the item submitted in the proforma<br />
invoice of the tenderer possesses a Quality Assurance System granted by Quality Control<br />
Organizations which are accreditted in accordance with the international standarts (ISO or AQAP<br />
Quality Assurance System Certificates and if exist FAA,JAA,JAR-145,FAR-145, EASA Certificates)<br />
shall be submitted to the Contracting Entity.<br />
6.1.12.1. Sunulacak Kalite Güvence Sistem Belgeleri aşağıda belirtilen belgelerden biri olacaktır:<br />
Quality System Certificates to be submitted by the tenderer shall be one of the following<br />
documents;<br />
6.1.12.1.1. AQAP-110 veya AQAP-120 veya AQAP-2110 veya AQAP-2120,<br />
AQAP-110 or AQAP-120 or AQAP-2110 or AQAP-2120<br />
6.1.12.1.2. Türk Akreditasyon Kurumu (TÜRKAK) veya Uluslar arası Akreditasyon Forumu<br />
(International Accreditation Forum-IAF) karşılıklı Tanınma Anlaşması’nda yer alan ulusal<br />
HK12-A7-041 7
akreditasyon kuruluşlarınca akredite edilmiş kuruluş tarafından verilen ISO 9001 veya ISO 9002<br />
veya ISO 9001:2008 Kalite Sistem Belgesi/Sertifikaları.<br />
ISO 9001 or ISO 9002 or ISO 9001:2008 Quality System Certificates given by organizations<br />
accredited by Turkish Accreditation Association (TÜRKAK) or organizations accredited by National<br />
Accreditation Associations listed in the International Accreditation Forum (IAF) Mutual Recognition<br />
Agreement.<br />
6.1.12.2. İstekli tarafından verilecek ISO 9001 veya ISO 9002 veya ISO 9001:2008 Kalite Sistem<br />
Belgesi sertifikalarının IAF karşılıklı tanınma anlaşmasında yer alan akreditasyon kurumlarınca<br />
akredite edilmiş kuruluşlar tarafından verilen belge olduğu ve geçerliliğini sürdürdüğü, Türk<br />
Akreditasyon Kurumundan alınacak bir yazı ile teyit edilecek ve kalite sistem belgesi bu yazı ile<br />
birlikte ihale komisyonuna verilecektir. Bu teyit yazısı ihale veya son başvuru tarihinde geçerli<br />
olması koşuluyla düzenlendiği tarihten itibaren bir yıl süreyle geçerlidir. Ancak Türk Akreditasyon<br />
Kurumu tarafından akredite edilen belgelendirme kuruluşları tarafından düzenlenen ve TÜRKAK<br />
Akreditasyon Markası taşıyan belge ve sertifikalar için Türk Akreditasyon Kurumundan teyit<br />
alınması zorunlu değildir. AQAP verilmesi durumunda TÜRKAK teyidi aranmaz.<br />
The Tenderer shall submit the ISO 9001 or ISO 9002 or ISO 9001:2008 Quality System<br />
Certificates with a written approval taken from TÜRKAK that confirms the qualification document<br />
submitted by the Tenderer are the certificates provided from the organizations accredited by<br />
accreditation associations listed in the IAF Mutual Recognition Agreement and it is still valid. This<br />
written approval is valid for one year provided that this period includes tender or last application<br />
date. Furthermore, this confirmation is not requested for the TÜRKAK accreditaion marked<br />
documents and certificates. Also TÜRKAK confirmation is not requested for AQAP documents.<br />
6.1.12.3. Uluslararası Akreditasyon Forumu Karşılıklı Tanınma Anlaşması’nda yer alan, ulusal<br />
akreditasyon kuruluşlarınca akredite edilmiş kuruluşların verdiği belgeler ve tercümeleri, bu<br />
kuruluşların akredite edildiğinin Türk Akreditasyon Kurumundan alınacak yazı ile teyit edilmesi<br />
halinde, belgelerin verildiği ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye’de Dışişleri<br />
Bakanlığı onayı veya Apostil Kaşesi işleminden muaftır.<br />
Documents and their translations given by the organizations accredited by National Accreditation<br />
Associations listed in the International Accreditation Forum (IAF) Mutual Recognition Agreement<br />
are exempt from Apostil cachet process or The Turkish Consulate or Ministry of Foreign Affairs<br />
ratification if that these organizations are accredited is confirmed by a written approval issued by<br />
Turkish Accreditation Association.<br />
6.1.12.4. İstekli, proforma faturasında belirtiği malzemeyi temin edeceği imalatçıya ait Kalite<br />
Güvence Sistemi belgesini sunması halinde ayrıca aynı üreticiden kalite belgelerini kullanmaya<br />
yetkili olduğuna dair yazı veya anlaşmayı da teklifi ile birlikte sunacaktır.<br />
In case the tenderer submitss the quality assurance certificate of the the manufacturer of the item<br />
submitted in his proforma invoice, authorization to use the quality assurance certificates of the<br />
same manufacturer will be submitted.<br />
6.1.13. Türkiye’deki Serbest Bölgelerde faaliyet gösteren istekliler ilgili makamlardan (Dış Ticaret<br />
Müsteşarlığından) alacakları, teklifi veren isteklinin hangi serbest bölgede ve hangi konuda<br />
faaliyette bulunduğunu gösteren ve teklif tarihinde geçerli olan serbest bölge faaliyet belgesinin<br />
aslını veya aslına uygunluğu noter tarafından tasdik edilmiş suretini teklife ekleyecektir.<br />
The tenderers located in Free Zones in Turkey shall submit the original or the notarized certificate<br />
of authorization for working in free zones indicating in which free zones and on which subject the<br />
tenderers works, obtained from the competent authorities (Republic of Turkey-Undersecretaries for<br />
Foreign Trade), which is valid in the bidding date.<br />
6.1.14. İstekliler tekliflerini doğrudan gönderebilecekleri gibi yurt dışındaki isteklilerin teklif vermesi<br />
halinde Türkiye’deki temsilcilik/mümessillikleri aracılığı ile de gönderebilirler. Bu durumda<br />
temsilcinin/ mümessilin istekliyi temsile yetkili olduğunu gösteren belge (Apostille kaşeli veya ilgili<br />
ülkenin Türk Konsolosluğunca veya Türk Dışişleri Bakanlığınca onaylı olarak) teklife eklenecektir.<br />
The above-mentioned companies could directly send their bids or the foreign firms could send their<br />
bids by their representative in Turkey. In this case, a statement authorizing that representative to<br />
bid (with Apostille cachet or confirmed by Consulate of the Republic of Turkey in the related<br />
country or Turkish Ministry of Foreign Affairs ) shall be given.<br />
HK12-A7-041 8
6.1.15. Ekonomik ve mali yeterliğe ilişkin aranacak belgeler ve bu belgelerin taşıması<br />
gereken kriterler:<br />
The documents required for the economic and financial qualification and the criteria that<br />
these documents have to meet:<br />
6.1.15.1. Bir yıl ve daha fazla süreden beri faaliyet gösteren istekliler, İhalenin yapıldığı yıldan<br />
önceki yıla ait yıl sonu bilançosunun aşağıda istenen oranlarının hesaplanması amacıyla gerekli<br />
görülen bölümleri, yoksa bunlara eşdeğer bilgileri verecektir. İsteklinin 1 (bir) yıldan daha az<br />
süreden beri faaliyet gösterdiğini belgelemesi halinde, kendisinden kuruluş bilançosu talep<br />
edilecektir. Bu belgelere istinaden isteklinin;<br />
The tenderer has to submit the end-of-year balance sheet for the year before the year that the<br />
tender is held or the parts of the balance sheet deemed necessary, in order to evaluate ratios<br />
defined below otherwise the equivalent documents. If the tenderer is founded less then one year<br />
shall submit the opening balance sheet. Such documents are required;<br />
6.1.15.1.1. Belli sürelerde nakit akışını sağlayabilmesi için gerekli likiditeye ve kısa dönem içinde<br />
borç ödeme gücüne sahip olup olmadığını gösteren cari oranın (dönen varlıklar / kısa vadeli<br />
borçlar) değerinin en az 0,75 olması, (hesaplama yapılırken; yıllara yaygın inşaat maliyetleri dönen<br />
varlıklardan, yıllara yaygın inşaat hakediş gelirleri ise kısa vadeli borçlardan düşülecektir),<br />
The current ratio showing whether the tenderer has the necessary liquidity and the power to cover<br />
debts in short term (one year) for providing the cash flow in certain periods (current assets / short<br />
term liabilities) must be minimum 0.75; (Multiyear construction costs (if any) will be deducted from<br />
current assets, multiyear earnings shall be deducted from short term liabilities.)<br />
6.1.15.1.2. Aktif varlıkların ne kadarının öz kaynaklardan oluştuğunu gösteren öz kaynak oranı (öz<br />
kaynaklar/ toplam aktif) değerinin en az 0,15 olması(Hesaplama yapılırken, varsa yıllara yaygın<br />
inşaat maliyetleri toplam aktiflerden düşülecektir),<br />
The equity ratio showing the extent of shareholders’ equity within the assets (shareholders’ equity /<br />
total assets) must be minimum 0.15; (Multiyear construction costs (if any) will be deducted from<br />
total assets.)<br />
6.1.15.1.3. Kısa vadeli banka borçlarının öz kaynaklara oranının 0,50 den küçük olması,<br />
Ratio of short term bank liabilities to the shareholders’ equity must be less than 0.50.<br />
Yeterlik kriterleri olarak öngörülür ve sayılan üç kriter birlikte aranır. Sunulan bilançolarda<br />
varsa yıllara yaygın inşaat maliyetleri ile hak ediş gelirlerinin gösterilmesi zorunludur.<br />
The items indicated hereinabove are accepted as qualification criteria and all of these three<br />
criteria must be complied with at the same time.It is compulsory to represent multiyear construction<br />
costs and allowance incomes in balance sheet, if any.<br />
Bu şartları bir önceki yılda sağlayamayan istekliler, bir önceki yılın yanısıra iki önceki yılın<br />
belgelerini sunabilirler, bu takdirde son iki yılın parasal tutarlarının ortalaması üzerinden asgari<br />
değerlerin sağlanıp sağlanmadığına bakılır.<br />
The tenderers who can not meet these requirements in the preceding year may submit their<br />
certificates for up to the last two years, and in this case, it shall be checked whether the minimum<br />
values are met based on the average of the last two years monetary values, for which the<br />
certificates are submitted.<br />
Bilançoların veya bilançoların gerekli görülen bölümlerinin, ilgili mevzuatına göre<br />
düzenlenmiş ve yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da vergi dairesince<br />
onaylanmış olması gereklidir. Yabancı ülkede düzenlenen bilanço veya bilançonun gerekli görülen<br />
bölümlerinin ise o ülke mevzuatına göre düzenlenmesi ve bu belgeleri düzenlemeye yetkili merci<br />
tarafından onaylanmış olması gereklidir. Yayınlanması zorunlu olmayan bilançolarını veya bunların<br />
bölümlerini ibraz etmeyen istekliler yukarıda belirtilen kriterleri sağladıklarını yeminli mali müşavir<br />
veya serbest muhasebeci mali müşavirce onaylı belgelerle tevsik edebilirler. Yabancı ülkede<br />
düzenlenen ve yayımlanması zorunlu olmayan bilançoların veya bunların bölümlerinin ibraz<br />
edilmemesi durumunda, yukarıda belirtilen kriterlerin sağlandığı o ülke mevzuatına göre bu<br />
belgeleri düzenlemeye yetkili merci tarafından onaylanmış belge ile tevsik edilebilir.<br />
The balance sheets or the parts of the balance sheets that are deemed necessary must be<br />
issued pursuant to the relevant legislation and approved by the certified financial consultant or<br />
HK12-A7-041 9
independent accountant & financial consultant or the tax office. The balance sheet or its necessary<br />
parts prepared in the foreign country shall be issued and approved according to its legislation. The<br />
tenderers who do not present their balance sheets that are not compulsory to be issued or their<br />
parts may evidence their compliance with the criteria indicated hereinabove with certificates<br />
approved by the certified financial consultant or independent accountant & financial consultant.<br />
The balance sheet or its necessary parts prepared in the foreign country legislation and are not<br />
compulsory to be issued may evidence their compliance with the criteria indicated hereinabove<br />
with certificates approved by the certified financial consultant or independent accountant &<br />
financial consultant.<br />
Aday veya isteklinin ortak girişim olması halinde, ortakların her birinin istenen belgeleri ayrı<br />
ayrı sunması ve 6.1.15.1.1. , 6.1.15.1.2. ve 6.1.15.1.3. bentlerinde belirtilen kriterleri sağlaması<br />
zorunludur.<br />
In case the tenderer is a joint venture, each of the tenderers has to submit the requested<br />
certificates separately and each of the partners must comply with the requirements indicated in<br />
paragraphs 6.1.15.1.1. , 6.1.15.1.2. and 6.1.15.1.3.<br />
İhale veya son başvuru tarihi yılın ilk dört ayında olan ihalelerde, bir önceki yıla ait yıl sonu<br />
bilançosunu veya bilançonun gerekli görülen bölümlerini ya da bunlara eşdeğer belgelerini<br />
sunmayanlar, iki önceki yıla ait belgelerini sunabilirler. Bu belgelerde yeterlik kriterini<br />
sağlayamayanlar ise iki önceki yılın belgeleri ile üç önceki yılın belgelerini sunabilirler. Bu durumda,<br />
belgeleri sunulan yılların parasal tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik kriterlerinin sağlanıp<br />
sağlanmadığına bakılır.<br />
The tenderers who can not submit previous year’s balance sheet or its necessary parts or<br />
equivalent documents may submit two-year former documents for the tenders within the first four<br />
months of the year (announcement date or due date is taken basis). The tenderers who are not<br />
qualified in these above-mentioned documents may submit two-year former documents with threeyear<br />
former documents. In this situation Contracting Entity will assess the qualification with the<br />
average of the monetary value of the documents submitted for each year.<br />
Takvim yılından farklı hesap dönemi belirlenen aday ve isteklinin bilançoları için bu hesap<br />
dönemi esas alınır.<br />
In case a different accounting period is determined for any tenderer, this period shall be<br />
taken as basis.<br />
6.1.15.2 İhalenin yapıldığı yıldan önceki yıla ait toplam ciroyu gösteren gelir tablosunun veya<br />
Taahhüt altında devam eden mal satışlarının gerçekleştirilen kısmının veya bitirilen mal satışlarının<br />
parasal tutarını gösteren, ihalenin yapıldığı yıldan önceki yılda düzenlenmiş faturaların sunulması<br />
zorunludur.<br />
The tenderers shall submit the income statement showing the total turnover of the tenderer<br />
for the last year before the tender year or invoices showing monetary value of continuous or<br />
completed goods sale in a contract for the last year before the tender year.<br />
Taahhüt altında devam eden mal satışlarının gerçekleştirilen kısmının veya bitirilen mal<br />
satışlarının parasal tutarını tevsik etmek üzere; mal satışlarıyla ilgili fatura örnekleri ya da bu<br />
örneklerin noter, yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da vergi<br />
dairesince onaylı suretleri sunulur.<br />
In order to present the monetary value of continuous or completed goods sale in its<br />
contracts, invoices related to goods sale or approved copies of the sample invoices by notary or<br />
financial consultant or independent accountant & financial consultant or the tax office shall be<br />
presented..<br />
Toplam ciro; gelir tablosundaki brüt satışlar tutarından, satıştan iadeler, satış iskontoları ve<br />
diğer indirimlerin tutarları düşülmek suretiyle ulaşılan net satışlar tutarıdır.<br />
Total turnover is the net sales calculated by deducting the sales return, sales discounts and other<br />
discounts from gross sales.<br />
Yıllık ortalama asgari değerlerin toplam ciro için, isteklinin teklif edeceği bedelin % 25‘i,<br />
taahhüt altında devam eden mal satışlarının gerçekleştirilen kısmının veya bitirilen mal satışlarının<br />
parasal tutarının ise teklif edilen bedelin %15’i oranında asgari yeterlik kriteri olacaktır. İsteklinin<br />
öngörülen bu kriterlerden birini sağlaması yeterli kabul edilir.<br />
HK12-A7-041 10
The last year values of these documents must be 25% of the price to be proposed by the<br />
tenderer for total turnover and 15% of the price to be proposed by the tenderer for continious or<br />
completed goods sale in its contracts. The tenderer that complies with either of these criteria and<br />
that submits the document evidencing such compliance shall be satisfactory<br />
İstenilen yeterlik şartlarını bir önceki yılda sağlayamayan istekliler, son iki yıla ait belgelerini<br />
sunabilirler, bu takdirde son iki yılın parasal tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik şartlarının<br />
sağlanıp sağlanmadığına bakılır.<br />
The tenderers who can not meet these requirements in the preceding year may submit their<br />
certificates for up to the last two years, and in this case, it shall be checked whether the minimum<br />
values are met based on the average of the last two years monetary total, for which the certificates<br />
are submitted.<br />
İhale veya son başvuru tarihi yılın ilk dört ayında olan ihalelerde, bir önceki yıla ait gelir<br />
tablosunu sunmayanlar, iki önceki yılın gelir tablosunu sunabilirler. Bu gelir tablosunun yeterlik<br />
kriterini sağlayamaması halinde, iki önceki yılın ve üç önceki yılın gelir tabloları sunulabilir. Bu<br />
durumda gelir tabloları sunulan yılların parasal tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik kriterlerinin<br />
sağlanıp sağlanmadığına bakılır.<br />
The tenderers who can not submit previous year’s income statement may submit two-year<br />
former documents for the tenders within the first four months of the year (announcement date or<br />
due date is taken basis). The tenderers who are not qualified in these above-mentioned<br />
documents may submit two-year former documents with three-year former documents. In this<br />
situation Contracting Entity will assess the qualification with the average of the monetary value of<br />
the documents submitted for each year.<br />
Takvim yılından farklı hesap dönemi belirlenen aday ve isteklinin gelir tablosu için bu hesap<br />
dönemi esas alınır.<br />
In case a different accounting period is determined for any tenderer, this period shall be<br />
taken as basis.<br />
Gelir tablosunun, yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da vergi<br />
dairesince onaylı olması zorunludur. Yabancı ülkede düzenlenen gelir tablosunun o ülke<br />
mevzuatına göre düzenlenmesi ve bu belgeyi düzenlemeye yetkili merci tarafından onaylanmış<br />
olması gereklidir.<br />
The income statements must be approved by the certified financial consultant or independent<br />
accountant & financial consultant or the tax office. The income statements prepared in the foreign<br />
countries shall be issued and approved by the related authority.<br />
İş ortaklığı olarak ihaleye katılan aday ve isteklilerde; iş hacmine ilişkin kriterlerin, her bir<br />
ortak tarafından iş ortaklığındaki hissesi oranında sağlanması zorunludur.<br />
In case the tenderer is a joint venture, each of the tenderers has to submit the requested<br />
certificates separately and each of the partners must comply with the requirements with their rate<br />
of share in joint venture declaration.<br />
İsteklinin 1 (bir) yıldan daha az süreden beri faaliyet gösterdiğini belgelemesi halinde; gelir<br />
tablosu yerine Mali durumunu göstermek üzere bankalardan temin edilecek yeterlik belgesi (banka<br />
referans mektubu) sunabilir. Banka referans mektubu, Türkiye’de veya yurt dışında faaliyet<br />
gösteren bankalardan temin edilebilir. Banka referans mektubunun ilk ilan veya davet tarihinden<br />
sonra düzenlenmiş olması zorunludur.<br />
Banka referans mektubuna ilişkin yeterlik kriterleri aşağıdaki esaslara göre belirlenir:<br />
a) İsteklinin bankalar nezdindeki kullanılmamış nakdi veya gayrinakdi kredisi ya da üzerinde<br />
kısıtlama bulunmayan mevduatı, teklif edilen bedelin en az %10’u kadar olmalıdır. Bu kriter,<br />
mevduat ve kredi tutarları toplanmak ya da birden fazla banka referans mektubu sunulmak<br />
suretiyle de sağlanabilir.<br />
(b) İş ortaklığında, ortaklardan biri, birkaçı veya tamamı tarafından ortaklık oranına<br />
bakılmaksızın bu yeterlik kriteri sağlanabilir. Konsorsiyumda ise bu belgelerin her bir ortak<br />
tarafından kendi kısmı için belirlenen yeterlik kriterini sağlayacak şekilde sunulması gerekir.<br />
(c) Gerek görüldüğünde, banka referans mektubunun teyidi ilgili bankanın genel<br />
müdürlüğünden veya şubesinden idarelerce yapılır. Yapılan teyitlerin bankanın en az iki yetkilisinin<br />
imzasını taşıması zorunludur.<br />
HK12-A7-041 11
In case it is documented that the tenderer is operating for a period of less than 1 (one) year,<br />
the tenderer, in order to present the economical condition of the company, may submit qualification<br />
documents (bank reference letter) issued by banks. Bank reference letter may be obtained from<br />
the domestic or foreign banks. Bank reference letter should be issued after the first announcement<br />
or invitation date.<br />
The qualification criteria for bank reference letter are as follows;<br />
a) The unused cash facility or unused guarantee facility or unrestrainted facility should not<br />
be less than 10 % of the bid price. These criteria might be satisfied by adding facilty and guarantee<br />
amounts or submitting other bank reference letters.<br />
b) In case the tenderer is a joint venture, these criteria might be satisfied by any or all of the<br />
partners. In case the tenderer is consortium, each of the partners must meet the criteria for their<br />
rate of share.<br />
c) Where necessary, these documents shall be confirmed from the general directorate and<br />
branch office of the related bank by the contracting entity. The confirmations via fax have to bear<br />
the signatures of at least two officials.<br />
6.2. Yerli İstekli/İsteklilerin İhaleye Katılabilmeleri İçin Aşağıda Sayılan Bilgi/Belgeleri<br />
Teklifleri Kapsamında Sunmaları Gerekir<br />
The domestic tenderer/s shall present the following documents:<br />
6.2.1. Tebligat için adres beyanı ve ayrıca irtibat için telefon ve varsa belgegeçer numarası ile<br />
elektronik posta adresi. Tebligat usulü, istekli tarafından LAHİKA-12’deki beyannameye uygun<br />
olarak teklif mektubu ile birlikte sunulacaktır. Ayrıca yerli isteklinin;<br />
6.2.1.1. Gerçek kişi olması halinde; kayıtlı olduğu ticaret /esnaf odası ile ticaret/esnaf Sicil<br />
Numarasını ve Türkiye Cumhuriyeti Kimlik Numarasını,<br />
6.2.1.2. Tüzel kişi olması halinde ise; kayıtlı olduğu ticaret/esnaf odası ile ticaret/esnaf Sicil<br />
Numarasını, Vergi Kimlik/Mükellefiyet Numarasını belirtecektir.<br />
If the tenderer is an artificial personality; Chamber of Commerce/Association of Tradesmen<br />
registered thereto and commerce/trade registration no., tax identification no. shall be stated.<br />
6.2.2. Kayıtlı olduğu Ticaret ve/veya Sanayi Odası veya Meslek Odası belgesi;<br />
A registration certificate issued by the Chamber of Commerce and/or /Industry or Vocation to<br />
where the tenderer is registered,<br />
6.2.2.1. İsteklinin, gerçek kişi olması halinde, ilk ilan veya ihale tarihinin içerisinde bulunduğu yılda<br />
alınmış, Ticaret ve/veya Sanayi Odasından ya da Esnaf ve Sanatkârlar Odasından, odaya kayıtlı<br />
olduğunu gösterir belgenin aslı veya noter tasdikli sureti verilecektir.<br />
In case the Tenderer is a real personality, an original or notarized copy of the certificate received<br />
from the competent Chamber of Commerce/Industry or Association of Tradesmen and Craftsmen<br />
in the year either the tender or the announcement is made and proving that he is registered thereto<br />
shall be submitted,<br />
6.2.2.2. İsteklinin tüzel kişi olması halinde, tüzel kişiliğin kayıtlı bulunduğu Ticaret ve/veya Sanayi<br />
Odasından ilk ilan veya ihale tarihinin içinde bulunduğu yılda alınmış, tüzel kişiliğin odaya kayıtlı<br />
olduğunu gösterir belgenin aslı veya noter tasdikli sureti verilecektir.<br />
In case the Tenderer is an artificial person, an original or notarized copy of the certificate received<br />
from the Chamber of Commerce/Industry in the year of the first announcement or tender date shall<br />
be submitted.<br />
6.2.3. Teklif vermeye yetkili olduğunu gösteren imza beyannamesi veya imza sirküleri,<br />
A certificate of signature or authorized signatory list indicating that he is authorized to bid,<br />
6.2.3.1. İsteklinin gerçek kişi olması halinde; noter tasdikli İmza Beyannamesi verilecektir.<br />
In case the Tenderer is a real personality, notarized Certificate of signature shall be submitted.<br />
6.2.3.2. İsteklinin, tüzel kişi olması halinde;ilgisine göre tüzel kişiliğin ortakları, üyeleri veya<br />
kurucuları ile tüzel kişiliğin yönetimindeki görevlileri belirten son durumu gösterir Ticaret Sicil<br />
Gazetesi, bu bilgilerin tamamının bir Ticaret Sicil Gazetesinde bulunmaması halinde, bu bilgilerin<br />
tümünü göstermek üzere ilgili Ticaret Sicil Gazeteleri veya bu hususları gösteren belgeler ile tüzel<br />
kişiliğin noter tasdikli imza sirkülerini verecektir.<br />
HK12-A7-041 12
In case the Tenderer is an artificial personality; tenderer shall submit Trade Register Gazette<br />
showing the partners, members or founders and the administrative personnel of the artificial<br />
personality according to its reference and in case the necessary information does not show up in<br />
this gazette, he shall submit related gazettes or other necessary documents confirming this issue<br />
and notarized Authorized Signatory List.<br />
6.2.4. Bu şartnamenin 9 uncu maddesinin 9.1. ve 9.2. nci bentlerinde belirtilen durumlarda<br />
olmadıklarına dair;<br />
Proving that the Tenderer doesnt suffer from the problems underlined in Article 9.1 and Article 9.2.,<br />
6.2.4.1. İstekli, bu şartnamenin 9.1 ve 9.2 maddelerinde belirtilen durumlarda olmadıklarına dair,<br />
ihale tarihinden önceki üç ay içinde tacirler için ticaret sicil memurlukları, esnaf ve sanatkarlar için<br />
esnaf ve sanatkar sicil müdürlüğü/memurluğu, serbest meslek sahipleri içinse üyesi olduğu oda<br />
tarafından düzenlenmiş, belgenin aslı veya noter tasdikli suretini verecektir.<br />
Tenderers shall submit an original or notarized copy of the certificate determining that they are not<br />
in situations specified in paragraphs 9.1 and 9.2 of this specification, received 3 ( three) months<br />
before the tender date from trade directorate for merchants, from Directorate of Tradesmen and<br />
Craftsmen for tradesmen and craftsmen and from Chamber for the self-employed persons where<br />
they are registered to.<br />
6.2.4.2. İstekli, bu belgelerin düzenlenme tarihinden sonra değişikliklerin olması halinde durumun<br />
İdareye bildirileceğine ilişkin yazılı taahhütname (LAHİKA-1) verecektir.<br />
Tenderer shall submit written declaration (APPENDIX-1) regarding that Contracting Entity will be<br />
informed about this situation if there are any changes after these documents were designed.<br />
6.2.5. Şekli ve içeriği bu şartnamede belirlenen teklif fiyatını gösteren Proforma Fatura (LAHİKA-2)<br />
The Proforma Invoice indicating the bid price, the form and content of which is provided<br />
hereby.(APPENDIX-2)<br />
6.2.6. Şekli ve içeriği iş bu şartnamede belirlenen geçici teminat mektubu. (LAHİKA-8)<br />
The Bid Bond, the form and content of which is provided hereby.(APPENDIX-8)<br />
6.2.7. İstekli adına vekaleten iştirak ediliyorsa İsteklinin adına teklif vermeye yetkili olduğuna dair<br />
vekaletname ile imza beyannamesi (her ikiside noter tasdikli olarak) verilecektir.<br />
If the tender is participated in proxy on behalf of the tenderer; notarized letter of proxy and<br />
notarized certificate of signature for bidding shall be provided..<br />
6.2.8. İsteklinin ortak girişim olması halinde şekli ve içeriği bu şartnamede belirlenen İş Ortaklığı<br />
Beyannamesi (LAHİKA-3),<br />
In case the Bidder is a joint venture (If two separate companies constitute a partnership specifically<br />
for this contract), a certificate of Business Partnership Declaration, the form and the content of<br />
which are defined hereby (APPENDIX-3),<br />
İsteklinin ortak girişim olması halinde, her bir ortakça 6.2.2., 6.2.3., 6.2.4. ve 6.2.14’de yer<br />
alan belgelerin ayrı ayrı verilmesi zorunludur.<br />
In case the Bidder is a joint venture, the documents stated in Article 6.2.2., 6.2.3., 6.2.4. and<br />
6.2.14. shall be presented one by one.<br />
6.2.9. İstekliler tekliflerinde, şahıs şirketi ise şirket ortaklarını, sermaye şirketi ise sermayesinin<br />
yarısından fazlasına sahip olan ortaklarını LAHİKA-4`de örneği bulunan forma uygun olarak beyan<br />
edecektir. Ayrıca, başka bir şahıs şirketinde ortak olmaları durumunda bu şirketi, sermaye<br />
şirketinde ortak olmaları durumunda ise sermaye şirketinin yarısından fazlasına sahip olmaları<br />
durumunu beyan edecektir.<br />
The Bidder shall specify company partners according to the attached document at APPENDIX-4 if<br />
the company is an individual company and if a stock corporation, the name of the shareholder<br />
possessing more than half of the company’s capital. Furthermore, if the Bidder serves a partner in<br />
another company, he shall note the name of the company and if he possesses more than half of<br />
the capital of this, he shall underline that.<br />
6.2.10. Gizlilik ve Güvenlik/ Confidentiality and Security:<br />
6.2.10.1. YÜKLENİCİ, malzeme ile bağlantılı olarak elde ettiği her tür bilgi ve dokümanı özel ve<br />
gizli tutacaktır. İmzalanacak olan sözleşmenin yerine getirilmesi amaçları dışında, İDARE’nin<br />
HK12-A7-041 13
önceden yazılı izni olmaksızın ihale ve/veya sözleşmenin herhangi bir aşamasında her hangi bir<br />
detayı ifşa etmeyecek veya yayınlamayacaktır. Türk yargı mercilerinin kararları saklı kalmak<br />
kaydıyla imzalanacak olan sözleşmenin amaçları doğrultusunda her hangi bir ifşa veya yayınlama<br />
gerekliliği konusunda bir uyuşmazlık ortaya çıkarsa İDARE’nin bu konudaki kararı nihai olacaktır.<br />
The Contractor shall keep all data and documents secret regarding the material and not disclose or<br />
publish any information related to the contract in any phase of the tender/contract without the<br />
written approval of the Contracting Entity excluding the conditions required for the performance of<br />
the contract. In case any dispute arises due to the need for disclosing or publishing information<br />
within the framework of the contract, the final decision shall be made by the Contracting Entity<br />
provided that the decisions of Turkish judicial authorities shall be reserved.<br />
6.2.10.2. İstekliler tarafından verilecek Tedarik Taahhütnamesi<br />
Certificate of Commitment for acquisition<br />
İstekli/isteklilerin yetkili/yetkilileri LAHİKA-5’de yer alan taahhütnameyi imzalayarak, teklifi ile<br />
idareye teslim edeceklerdir. Taahhütnamedeki yasaklara uymayanlar hakkında bu şartnamenin<br />
6.2.10.1. ve 10.3’üncü madde hükümleri uygulanır<br />
Representative/s of the tenderer/s shall sign the Certificate of Commitment at APPENDIX-5 and<br />
submit it with the bid. For the persons who do not obey the prohibitions in .the Certificate of<br />
Commitment, terms of Articles 6.2.10.1. and 10.3 of this Specification shall apply.<br />
6.2.11. İsteklilerin İmalatçı veya Yetkili Satıcı olması halinde<br />
If Tenderers are Manufacturer;or Authorized Seller<br />
6.2.11.1. İstekli İmalatçı ise; ilk ilan veya ihale tarihinin içinde bulunduğu yılda alınmış, malzemenin<br />
imalatçısı olduğunu belgeleyen Ticaret ve Sanayi Odasınca tasdik edilmiş imalatçı belgesini aslı<br />
veya noter tasdikli suretini verecektir.<br />
If a manufacturer, shall present an original or notarized copy of the manufacturer certificate<br />
received in the year of announcement or tender date indicating that he is the manufacturer of the<br />
item and approved by Chamber of Commerce and Industry.<br />
6.2.11.2. İstekli Yetkili satıcı ise;<br />
6.2.11.2.1. İstekli, imalatçı Firmadan alınacak, malın kendi imalatı ve teklif tarihinde yetkinin geçerli<br />
olduğunu belirleyen, imalatçı firmanın yetkili satıcısı olduklarını gösteren Yetkili Satıcılık belgesini<br />
verecektir. Bu belge, imalatçı firmanın yerleşik olduğu ülkenin Ticaret ve Sanayi Odasınca veya<br />
mevzuatına uygun yetkili kurumunca tasdik edilmiş olacaktır.<br />
If an authorized seller; he shall present Authorized Seller Certificate indicating that the item to be<br />
accepted from the Manufacturer is his own production and the authorization is valid in the bidding<br />
date, they are the authorized seller of the manufacturer . This certificate shall be approved by the<br />
authorized agency or Chamber of Commerce and Industry in manufacturer’s country.<br />
6.2.11.2.2. İmalatçının yabancı olması halinde; belge, Apostille kaşeli veya ilgili ülkenin Türk<br />
Konsolosluğunca veya Türk Dışişleri Bakanlığınca onaylı olacak belgenin aslı veya noter tasdikli<br />
sureti, onaylı Türkçe tercümesi ile birlikte verilecektir. Yerli imalatçı olması halinde ise, belgenin<br />
aslı veya noter tasdikli suretini verecektir.<br />
If the manufacturer is foreigner, the document shall be with Apostille cachet or approved by the<br />
related country’s Consulate of the Republic of Turkey. The original or notarized copy of the<br />
document shall be submitted with its approved Turkish translation. If the manufacturer is domestic<br />
manufacturer, he shall submit the original or notarized copy of the document.<br />
6.2.11.3. İsteklinin Türkiye’deki Serbest Bölgelerde faaliyet gösteren İmalatçı veya Yetkili Satıcı<br />
olması durumunda; İmalatçı belgesi veya yetkili satıcılık belgesinin yanı sıra, İsteklinin hangi<br />
serbest bölgede ve hangi konuda faaliyette bulunduğunu gösteren ve teklif tarihinde geçerli olan<br />
Serbest Bölge Faaliyet Belgesini ilgili makamlardan onaylı olarak teklifine ekleyecektir.<br />
In case the tenderer is a Manufacturer or an Authorized Seller in the Free Zone in Turkey, in<br />
addition to the Manufacturer Certificate or authorized seller certificate, tenderer shall submit with<br />
his bid the certificate of authorization for working in free zones valid in bidding date indicating the<br />
free zone where the tenderer works in and the subject of the work and confirmed by the competent<br />
authorities.<br />
HK12-A7-041 14
6.2.11.4. Şartnamenin 6.2.11.5 nci maddesinde yazılı belgeleri getirebileceğini beyan eden yetkili<br />
satıcılar bu belgeleri getireceklerine ilişkin beyanlarını teklif fiyatını gösteren Proforma Faturada<br />
belirteceklerdir. Bu durumda istekliler 6.2.11.1., 6.2.11.2. ve 6.2.11.3. maddesinde belirtilen<br />
evrakları ihale esnasında sunmaktan muaftır.<br />
The authorized sellers stating that they may present the documents written in Article 6.2.11.5 of<br />
this Specification shall present their statements in the Proforma Invoice. In this case tenderer(s)are<br />
exempted from submitting the documents stated in subarticles 6.2.11.1., 6.2.11.2. and 6.2.11.3.<br />
during tender.<br />
6.2.11.5. İstekliler teklifleri ile birlikte teklif ettikleri malzemelerin ihtiyaç listesinde belirtilen (Üretici<br />
Firma (MFRC) Listesinden) hangi üreticiden temin edileceğini kalem bazında listelenmiş ve yazılı<br />
olarak beyan edeceklerdir. Muayene esnasında bu üreticilere ait uygunluk belgeleri (C.O.C)<br />
aranacaktır.<br />
The bidders shall state as listed per item and in writing that the materials they submit bids for will<br />
be procured from which manufacturer indicated in the Requirement List (from MFRC List) with their<br />
bids. During the inspection, the Certificate of Conformance (C.O.C) certificates of these<br />
manufacturers shall be requested.<br />
6.2.11.5.1. İhtiyaç listesinde MFRC kodu bulunmayan ancak kendi ülkesi hükümetine veya kendi<br />
ülkesi savunma bakanlığına daha önce ilgili malzemelerden teslim etmiş üreticilerden malzeme<br />
teklifi yapılacak ise; ilgili üreticinin konu malzemeler için onaylı kaynak olduğunu gösteren belgeler<br />
veya kontrat kayıtları ihale aşamasında teslim edilecektir. İdare bu tür teklifleri yapılacak teknik<br />
inceleme sonucunda kabul ya da reddetme haklını saklı tutar.<br />
If the offered material shall be from the Manufacturers whose MFRC codes do not appear in the<br />
requirement list but have delivered before the said materials to the her Government or Ministry of<br />
Defence, the documents showing that this Manufacturer is the approved source for the said<br />
materials or contract records shall be submitted with the bid. The Contracting Entity reserves the<br />
right either to accept or reject these items upon a technical survey.<br />
6.2.12. İstekliye veya isteklinin proforma faturasında belirtiği malzemeyi temin edeceği imalatçıya<br />
ait Kalite Güvence Sistemine sahip olduğunu gösterir uluslararası standartlara uygun şekilde<br />
akredite edilmiş kalite kontrol kuruluşları tarafından verilen sertifikalar (ISO veya AQAP Kalite<br />
Güvence Sistem Belgeleri ve varsa FAA, JAA,JAR-145,FAR-145,EASA) İdareye sunulacaktır.<br />
The certificates that display the tenderer or the manufacturer of the ıtem submitted in the proforma<br />
invoice of the tenderer possesses a Quality Assurance System granted by Quality Control<br />
Organizations which are accreditted in accordance with the international standarts (ISO or AQAP<br />
Quality Assurance System Certificates and if exist FAA,JAA,JAR-145,FAR-145, EASA Certificates)<br />
shall be submitted to the Contracting Entity.<br />
6.2.12.1. Sunulacak Kalite Güvence Sistem Belgeleri aşağıda belirtilen belgelerden biri olacaktır:<br />
Quality System Certificates to be submitted by the tenderer shall be one of the following<br />
documents;<br />
6.2.12.1.1. AQAP-110 veya AQAP-120 veya AQAP-2110 veya AQAP-2120,<br />
AQAP-110 or AQAP-120 or AQAP-2110 or AQAP-2120<br />
6.2.12.1.2. Türk Akreditasyon Kurumu (TÜRKAK) veya Uluslar arası Akreditasyon Forumu<br />
(International Accreditation Forum-IAF) karşılıklı Tanınma Anlaşması’nda yer alan ulusal<br />
akreditasyon kuruluşlarınca akredite edilmiş kuruluş tarafından verilen ISO 9001 veya ISO 9002<br />
veya ISO 9001:2008 Kalite Sistem Belgesi/Sertifikaları.<br />
ISO 9001 or ISO 9002 or ISO 9001:2008 Quality System Certificates given by organizations<br />
accredited by Turkish Accreditation Association (TÜRKAK) or organizations accredited by National<br />
Accreditation Associations listed in the International Accreditation Forum (IAF) Mutual Recognition<br />
Agreement.<br />
6.2.12.2. İstekli tarafından verilecek ISO 9001 veya ISO 9002 veya ISO 9001:2008 Kalite Sistem<br />
Belgesi sertifikalarının IAF karşılıklı tanınma anlaşmasında yer alan akreditasyon kurumlarınca<br />
akredite edilmiş kuruluşlar tarafından verilen belge olduğu ve geçerliliğini sürdürdüğü, Türk<br />
Akreditasyon Kurumundan alınacak bir yazı ile teyit edilecek ve kalite sistem belgesi bu yazı ile<br />
birlikte ihale komisyonuna verilecektir. Bu teyit yazısı ihale veya son başvuru tarihinde geçerli<br />
olması koşuluyla düzenlendiği tarihten itibaren bir yıl süreyle geçerlidir. Ancak Türk Akreditasyon<br />
HK12-A7-041 15
Kurumu tarafından akredite edilen belgelendirme kuruluşları tarafından düzenlenen ve TÜRKAK<br />
Akreditasyon Markası taşıyan belge ve sertifikalar için Türk Akreditasyon Kurumundan teyit<br />
alınması zorunlu değildir. AQAP verilmesi durumunda TÜRKAK teyidi aranmaz.<br />
The Tenderer shall submit the ISO 9001 or ISO 9002 or ISO 9001:2008 Quality System<br />
Certificates with a written approval taken from TÜRKAK that confirms the qualification document<br />
submitted by the Tenderer are the certificates provided from the organizations accredited by<br />
accreditation associations listed in the IAF Mutual Recognition Agreement and it is still valid. This<br />
written approval is valid for one year provided that this period includes tender or last application<br />
date. Furthermore, this confirmation is not requested for the TÜRKAK accreditaion marked<br />
documents and certificates. Also TÜRKAK confirmation is not requested for AQAP documents.<br />
6.2.12.3. Uluslararası Akreditasyon Forumu Karşılıklı Tanınma Anlaşması’nda yer alan, ulusal<br />
akreditasyon kuruluşlarınca akredite edilmiş kuruluşların verdiği belgeler ve tercümeleri, bu<br />
kuruluşların akredite edildiğinin Türk Akreditasyon Kurumundan alınacak yazı ile teyit edilmesi<br />
halinde, belgelerin verildiği ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye’de Dışişleri<br />
Bakanlığı onayı veya Apostil Kaşesi işleminden muaftır.<br />
Documents and their translations given by the organizations accredited by National Accreditation<br />
Associations listed in the International Accreditation Forum (IAF) Mutual Recognition Agreement<br />
are exempt from Apostil cachet process or The Turkish Consulate or Ministry of Foreign Affairs<br />
ratification if that these organizations are accredited is confirmed by a written approval issued by<br />
Turkish Accreditation Association.<br />
6.2.12.4. İstekli, proforma faturasında belirtiği malzemeyi temin edeceği imalatçıya ait Kalite<br />
Güvence Sistemi belgesini sunması halinde ayrıca aynı üreticiden kalite belgelerini kullanmaya<br />
yetkili olduğuna dair yazı veya anlaşmayı da teklifi ile birlikte sunacaktır.<br />
In case the tenderer submitss the quality assurance certificate of the the manufacturer of the ıtem<br />
submitted in his proforma invoice, authorization to use the quality assurance certificates of the<br />
same manufacturer will be submitted.<br />
6.2.13. Türkiye’deki Serbest Bölgelerde faaliyet gösteren istekliler ilgili makamlardan (Dış Ticaret<br />
Müsteşarlığından) alacakları, teklifi veren isteklinin hangi serbest bölgede ve hangi konuda<br />
faaliyette bulunduğunu gösteren ve teklif tarihinde geçerli olan serbest bölge faaliyet belgesinin<br />
aslını veya aslına uygunluğu noter tarafından tasdik edilmiş suretini teklife ekleyecektir.<br />
The tenderers located in Free Zones in Turkey shall submit the original or the notarized certificate<br />
of authorization for working in free zones indicating in which free zones and on which subject the<br />
tenderers works, obtained from the competent authorities (Republic of Turkey-Undersecretaries for<br />
Foreign Trade), which is valid in the bidding date.<br />
6.2.14. Ekonomik ve mali yeterliğe ilişkin aranacak belgeler ve bu belgelerin taşıması<br />
gereken kriterler:<br />
The documents required for the economic and financial qualification and the criteria that<br />
these documents have to meet:<br />
6.2.14.1. Bir yıl ve daha fazla süreden beri faaliyet gösteren istekliler, İhalenin yapıldığı yıldan<br />
önceki yıla ait yıl sonu bilançosunun aşağıda istenen oranlarının hesaplanması amacıyla gerekli<br />
görülen bölümleri, yoksa bunlara eşdeğer bilgileri verecektir. İsteklinin 1 (bir) yıldan daha az<br />
süreden beri faaliyet gösterdiğini belgelemesi halinde, kendisinden kuruluş bilançosu talep<br />
edilecektir. Bu belgelere istinaden isteklinin;<br />
The tenderer has to submit the end-of-year balance sheet for the year before the year that the<br />
tender is held or the parts of the balance sheet deemed necessary, in order to evaluate ratios<br />
defined below otherwise the equivalent documents. If the tenderer is founded less then one year<br />
shall submit the opening balance sheet. Such documents are required;<br />
6.2.14.1.1. Belli sürelerde nakit akışını sağlayabilmesi için gerekli likiditeye ve kısa dönem içinde<br />
borç ödeme gücüne sahip olup olmadığını gösteren cari oranın (dönen varlıklar / kısa vadeli<br />
borçlar) değerinin en az 0,75 olması,<br />
The current ratio showing whether the tenderer has the necessary liquidity and the power to cover<br />
debts in short term (one year) for providing the cash flow in certain periods (current assets / short<br />
term liabilities) must be minimum 0.75;<br />
HK12-A7-041 16
6.2.14.1.2. Aktif varlıkların ne kadarının öz kaynaklardan oluştuğunu gösteren öz kaynak oranı (öz<br />
kaynaklar/ toplam aktif) değerinin en az 0,15 olması(Hesaplama yapılırken, varsa yıllara yaygın<br />
inşaat maliyetleri toplam aktiflerden düşülecektir),<br />
The equity ratio showing the extent of shareholders’ equity within the assets (shareholders’ equity /<br />
total assets) must be minimum 0.15; (Multiyear construction costs (if any) will be deducted from<br />
total assets.)<br />
6.2.14.1.3. Kısa vadeli banka borçlarının öz kaynaklara oranının 0,50 den küçük olması,<br />
Ratio of short term bank liabilities to the shareholders’ equity must be less than 0.50.<br />
Yeterlik kriterleri olarak öngörülür ve sayılan üç kriter birlikte aranır. Sunulan bilançolarda<br />
varsa yıllara yaygın inşaat maliyetleri ile hak ediş gelirlerinin gösterilmesi zorunludur.<br />
The items indicated hereinabove are accepted as qualification criteria and all of these three<br />
criteria must be complied with at the same time.It is compulsory to represent multiyear construction<br />
costs and allowance incomes in balance sheet, if any.<br />
Bu şartları bir önceki yılda sağlayamayan istekliler, bir önceki yılın yanısıra iki önceki yılın<br />
belgelerini sunabilirler, bu takdirde son iki yılın parasal tutarlarının ortalaması üzerinden asgari<br />
değerlerin sağlanıp sağlanmadığına bakılır.<br />
The tenderers who can not meet these requirements in the preceding year may submit their<br />
certificates for up to the last two years, and in this case, it shall be checked whether the minimum<br />
values are met based on the average of the last two years monetary values, for which the<br />
certificates are submitted.<br />
Bilançoların veya bilançoların gerekli görülen bölümlerinin, ilgili mevzuatına göre<br />
düzenlenmiş ve yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da vergi dairesince<br />
onaylanmış olması gereklidir. Yayınlanması zorunlu olmayan bilançolarını veya bunların<br />
bölümlerini ibraz etmeyen istekliler yukarıda belirtilen kriterleri sağladıklarını yeminli mali müşavir<br />
veya serbest muhasebeci mali müşavirce onaylı belgelerle tevsik edebilirler.<br />
The balance sheets or the parts of the balance sheets that are deemed necessary must be<br />
issued pursuant to the relevant legislation and approved by the certified financial consultant or<br />
independent accountant & financial consultant or the tax office.. The tenderers who do not present<br />
their balance sheets that are not compulsory to be issued or their parts may evidence their<br />
compliance with the criteria indicated hereinabove with certificates approved by the certified<br />
financial consultant or independent accountant & financial consultant.<br />
Aday veya isteklinin ortak girişim olması halinde, ortakların her birinin istenen belgeleri ayrı<br />
ayrı sunması ve 6.2.14.1.1. , 6.2.14.1.2. ve 6.2.14.1.3. bentlerinde belirtilen kriterleri sağlaması<br />
zorunludur.<br />
In case the tenderer is a joint venture, each of the tenderers has to submit the requested<br />
certificates separately and each of the partners must comply with the requirements indicated in<br />
paragraphs 6.2.14.1.1. , 6.2.14.1.2. and 6.2.14.1.3.<br />
İhale veya son başvuru tarihi yılın ilk dört ayında olan ihalelerde, bir önceki yıla ait yıl sonu<br />
bilançosunu veya bilançonun gerekli görülen bölümlerini ya da bunlara eşdeğer belgelerini<br />
sunmayanlar, iki önceki yıla ait belgelerini sunabilirler. Bu belgelerde yeterlik kriterini<br />
sağlayamayanlar ise iki önceki yılın belgeleri ile üç önceki yılın belgelerini sunabilirler. Bu durumda,<br />
belgeleri sunulan yılların parasal tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik kriterlerinin sağlanıp<br />
sağlanmadığına bakılır.<br />
The tenderers who can not submit previous year’s balance sheet or its necessary parts or<br />
equivalent documents may submit two-year former documents for the tenders within the first four<br />
months of the year (announcement date or due date is taken basis). The tenderers who are not<br />
qualified in these above-mentioned documents may submit two-year former documents with threeyear<br />
former documents. In this situation Contracting Entity will assess the qualification with the<br />
average of the monetary value of the documents submitted for each year.<br />
Takvim yılından farklı hesap dönemi belirlenen aday ve isteklinin bilançoları için bu hesap<br />
dönemi esas alınır.<br />
In case a different accounting period is determined for any tenderer, this period shall be<br />
taken as basis.<br />
HK12-A7-041 17
6.2.14.2 İhalenin yapıldığı yıldan önceki yıla ait toplam ciroyu gösteren gelir tablosunun, veya<br />
Taahhüt altında devam eden mal satışlarının gerçekleştirilen kısmının veya bitirilen mal satışlarının<br />
parasal tutarını gösteren, ihalenin yapıldığı yıldan önceki yılda düzenlenmiş faturaların sunulması<br />
zorunludur.<br />
The tenderers shall submit the income statement showing the total turnover of the tenderer<br />
for the last year before the tender year or invoices showing monetary value of continuous or<br />
completed goods sale in a contract for the last year before the tender year.<br />
Taahhüt altında devam eden mal satışlarının gerçekleştirilen kısmının veya bitirilen mal<br />
satışlarının parasal tutarını tevsik etmek üzere; mal satışlarıyla ilgili fatura örnekleri ya da bu<br />
örneklerin noter, yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da vergi<br />
dairesince onaylı suretleri sunulur.<br />
In order to present the monetary value of continuous or completed goods sale in its<br />
contracts, invoices related to goods sale or approved copies of the sample invoices by notary or<br />
financial consultant or independent accountant & financial consultant or the tax office shall be<br />
presented..<br />
Toplam ciro; gelir tablosundaki brüt satışlar tutarından, satıştan iadeler, satış iskontoları ve<br />
diğer indirimlerin tutarları düşülmek suretiyle ulaşılan net satışlar tutarıdır.<br />
Total turnover is the net sales calculated by deducting the sales return, sales discounts and<br />
other discounts from gross sales.<br />
Yıllık ortalama asgari değerlerin toplam ciro için, isteklinin teklif edeceği bedelin % 25‘i,<br />
taahhüt altında devam eden mal satışlarının gerçekleştirilen kısmının veya bitirilen mal satışlarının<br />
parasal tutarının ise teklif edilen bedelin %15’i oranında asgari yeterlik kriteri olacaktır. İsteklinin<br />
öngörülen bu kriterlerden birini sağlaması yeterli kabul edilir.<br />
The last year values of these documents must be 25% of the price to be proposed by the<br />
tenderer for total turnover and 15% of the price to be proposed by the tenderer for continious or<br />
completed goods sale in its contracts. The tenderer that complies with either of these criteria and<br />
that submits the document evidencing such compliance shall be satisfactory<br />
İstenilen yeterlik şartlarını bir önceki yılda sağlayamayan istekliler, son iki yıla ait belgelerini<br />
sunabilirler, bu takdirde son iki yılın parasal tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik şartlarının<br />
sağlanıp sağlanmadığına bakılır.<br />
The tenderers who can not meet these requirements in the preceding year may submit their<br />
certificates for up to the last two years, and in this case, it shall be checked whether the minimum<br />
values are met based on the average of the last two years monetary total, for which the certificates<br />
are submitted.<br />
İhale veya son başvuru tarihi yılın ilk dört ayında olan ihalelerde, bir önceki yıla ait gelir<br />
tablosunu sunmayanlar, iki önceki yılın gelir tablosunu sunabilirler. Bu gelir tablosunun yeterlik<br />
kriterini sağlayamaması halinde, iki önceki yılın ve üç önceki yılın gelir tabloları sunulabilir. Bu<br />
durumda gelir tabloları sunulan yılların parasal tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik kriterlerinin<br />
sağlanıp sağlanmadığına bakılır.<br />
The tenderers who can not submit previous year’s income statement may submit two-year<br />
former documents for the tenders within the first four months of the year (announcement date or<br />
due date is taken basis). The tenderers who are not qualified in these above-mentioned<br />
documents may submit two-year former documents with three-year former documents. In this<br />
situation Contracting Entity will assess the qualification with the average of the monetary value of<br />
the documents submitted for each year.<br />
Takvim yılından farklı hesap dönemi belirlenen aday ve isteklinin gelir tablosu için bu hesap<br />
dönemi esas alınır.<br />
In case a different accounting period is determined for any tenderer, this period shall be<br />
taken as basis.<br />
Gelir tablosunun, yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da vergi<br />
dairesince onaylı olması zorunludur.<br />
The income statements must be approved by the certified financial consultant or independent<br />
accountant & financial consultant or the tax office.<br />
HK12-A7-041 18
İş ortaklığı olarak ihaleye katılan aday ve isteklilerde; iş hacmine ilişkin kriterlerin, her bir<br />
ortak tarafından iş ortaklığındaki hissesi oranında sağlanması zorunludur.<br />
In case the tenderer is a joint venture, each of the tenderers has to submit the requested<br />
certificates separately and each of the partners must comply with the requirements with their rate<br />
of share in joint venture declaration.<br />
İsteklinin 1 (bir) yıldan daha az süreden beri faaliyet gösterdiğini belgelemesi halinde; gelir<br />
tablosu yerine Mali durumunu göstermek üzere bankalardan temin edilecek yeterlik belgesi (banka<br />
referans mektubu) sunabilir. Banka referans mektubu, Türkiye’de veya yurt dışında faaliyet<br />
gösteren bankalardan temin edilebilir. Banka referans mektubunun ilk ilan veya davet tarihinden<br />
sonra düzenlenmiş olması zorunludur.<br />
Banka referans mektubuna ilişkin yeterlik kriterleri aşağıdaki esaslara göre belirlenir:<br />
a) İsteklinin bankalar nezdindeki kullanılmamış nakdi veya gayrinakdi kredisi ya da üzerinde<br />
kısıtlama bulunmayan mevduatı, teklif edilen bedelin en az %10’u kadar olmalıdır. Bu kriter,<br />
mevduat ve kredi tutarları toplanmak ya da birden fazla banka referans mektubu sunulmak<br />
suretiyle de sağlanabilir.<br />
(b) İş ortaklığında, ortaklardan biri, birkaçı veya tamamı tarafından ortaklık oranına<br />
bakılmaksızın bu yeterlik kriteri sağlanabilir. Konsorsiyumda ise bu belgelerin her bir ortak<br />
tarafından kendi kısmı için belirlenen yeterlik kriterini sağlayacak şekilde sunulması gerekir.<br />
(c) Gerek görüldüğünde, banka referans mektubunun teyidi ilgili bankanın genel<br />
müdürlüğünden veya şubesinden idarelerce yapılır. Yapılan teyitlerin bankanın en az iki yetkilisinin<br />
imzasını taşıması zorunludur.<br />
In case it is documented that the tenderer is operating for a period of less than 1 (one) year,<br />
the tenderer, in order to present the economical condition of the company, may submit qualification<br />
documents (bank reference letter) issued by banks. Bank reference letter may be obtained from<br />
the domestic or foreign banks. Bank reference letter should be issued after the first announcement<br />
or invitation date.<br />
The qualification criteria for bank reference letter is as follows;<br />
a) The unused cash facility or unused guarantee facility or unrestrainted facility should not<br />
be less than 10 % of the bid price. This criteria might be satisfied by adding facilty and guarantee<br />
amounts or submitting other bank reference letters.<br />
b) In case the tenderer is a joint venture, this criteria might be satisfied by any or all of the<br />
partners. In case the tenderer is consortium, each of the partners must meet the criteria for their<br />
rate of share.<br />
c) Where necessary, these documents shall be confirmed from the general directorate and<br />
branch office of the related bank by the contracting entity. The confirmations via fax have to bear<br />
the signatures of at least two officials.<br />
6.3. Belgelerin Sunuluş Şekli:Method of submitting bids:<br />
6.3.1. İhaleye yabancı İstekli olarak teklif verilmesi halinde;<br />
If foreign tenderers submit a bid;<br />
6.3.1.1. 6.1. ve alt maddelerinde istenen belgeler orijinal dilinde ve Türkçe tercümeleri ile birlikte<br />
verilecektir.<br />
The documents required in Article 6.1 and its subparagraphs shall be submitted in their original<br />
language and with their Turkish translation.<br />
6.3.1.2. Yabancı istekli tarafından, ilgili İdari Şartname maddeleri gereğince hazırlanan belgeler,<br />
yabancı dilde hazırlanan nüshası ve Türkçe tercümesi ile birlikte teklife eklenecektir. Bu takdirde<br />
yabancı dilde hazırlanan nüsha, apostille kaşesi veya ilgili ülkenin Türk Konsolosluğunca veya Türk<br />
Dış İşleri Bakanlığınca, hiçbir şerhe yer verilmeksizin belgedeki imzanın doğruluğunu, belgeyi<br />
imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığını ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı<br />
olduğunu tasdik edecek şekilde onaylatılacaktır.<br />
The foreign tenderer shall submit the documents prepared in accordance with the related<br />
Administrative Specifications, their copy in foreign language and Turkish translation along with the<br />
bid. In this case, the copy in foreign language shall be approved with Apostille Cachet or by the<br />
related country’s Turkish Consulate or Turkish Ministry of Foreign Affairs, without any annotation<br />
HK12-A7-041 19
confirming the truth of the signature on the document, the title of the signatory and if any, notaryauthentication<br />
of the seal or stamp on it.<br />
6.3.1.3. Yabancı dilde hazırlanan nüshanın apostille kaşesi taşıması halinde, Türkçe tercümesi<br />
yeminli tercüman ve noter onayı taşıyacaktır.<br />
In the event that the copy prepared in the foreign language has Apostille cachet, it shall be<br />
translated into Turkish by a sworn translator and be notarized.<br />
6.3.1.4. Yabancı dilde hazırlanan nüshanın Türk Konsolosluğunca veya Türk Dış İşleri<br />
Bakanlığınca onaylanması halinde Türkçe tercümesi de aynı makamlara onaylattırılabilecektir.<br />
Dolayısı ile teklife, idari şartnamenin ilgili maddeleri gereği her maddeye karşılık, orijinal dilinde<br />
hazırlanan belge ve onaylanmış Türkçe tercümesi olmak üzere iki adet belge eklenecektir.<br />
In the event that the copy prepared in the foreign language is approved by the Turkish Consulate<br />
or Turkish Ministry of Foreign Affairs, its Turkish translation may also be approved by the same<br />
institutions. Therefore, in accordance with the related articles of the Administrative Specifications<br />
for each article, two documents, one prepared in its original language and the other, its approved<br />
Turkish translation shall be presented together with the bid.<br />
6.3.1.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar<br />
tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde, bu tercümelerde başkaca bir tasdik<br />
şerhi aranmaz.<br />
In case the translation of the document designed in foreing language shall be translated into<br />
Turkish by a sworn translator in Turkey and be notarized, any approve will be demand.<br />
6.3.2. İhaleye yerli istekli olarak teklif verilmesi halinde;<br />
If domestic tenderers submit a bid;<br />
6.3.2.1. 6.2 ve alt maddelerinde istenen belgeler Türkçe olarak verilecektir. Bu nedenle; söz<br />
konusu maddelerde yer alan kurumlar tarafından onaylanması yeterlidir. Onaylı belgenin aslı veya<br />
aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıyan noter tasdikli sureti teklife eklenecektir.<br />
The documents required in Article 6.2 and its subparagraphs shall be submitted in Turkish.<br />
Therefore, it is sufficient for them to be approved by the institutions indicated in subject articles.<br />
The notarized copy of the approved document which has an annotation stating that it is the<br />
authentic or notary-authenticated shall be presented together with the bid.<br />
6.3.2.2. Yerli istekli tarafından, yurtdışından sağlanan ve/veya Türkçe olmayan belgeler yabancı<br />
dilde hazırlanan nüshası ve Türkçe tercümesi ile birlikte teklife eklenecektir. Bu taktirde yabancı<br />
dilde hazırlanan nüsha, apostille kaşesi veya ilgili ülkenin Türk Konsolosluğunca veya Türk Dış<br />
İşleri Bakanlığınca, hiçbir şerhe yer verilmeksizin belgeyi düzenleyen ilgili kurumun var olduğunu<br />
tastik edecek şekilde onaylatılacaktır.<br />
The documents provided abroad/not in Turkish shall be presented together with their copy in<br />
foreign language and its Turkish translation. Therefore, the copy prepared in the foreign language<br />
shall be approved with Apostille cachet or by the related country’s Turkish Consulate or Turkish<br />
Ministry of Foreign Affairs without any annotation confirming that the related institution exists.<br />
6.3.2.3. Yabancı dilde hazırlanan nüshanın apostille kaşesi taşıması halinde, Türkçe tercümesi<br />
yeminli tercüman ve noter onayı taşıyacaktır.<br />
In the event that the copy prepared in the foreign language has Apostille cachet, it shall be<br />
translated into Turkish by a sworn translator and be notarized.<br />
6.3.2.4. Yabancı dilde hazırlanan nüshanın Türk Konsolosluğunca veya Türk Dış İşleri<br />
Bakanlığınca onaylanması halinde Türkçe tercümesi de aynı makamlara onaylattırılabilecektir.<br />
Dolayısı ile teklife, idari şartnamenin ilgili maddeleri gereği her maddeye karşılık, orijinal dilinde<br />
hazırlanan belge ve onaylanmış Türkçe tercümesi olmak üzere iki adet belge eklenecektir.<br />
In the event that the copy prepared in the foreign language is approved by the Turkish Consulate<br />
or Turkish Ministry of Foreign Affairs, its Turkish translation may also be approved by the same<br />
institutions. Therefore, in accordance with the related articles of the Administrative Specifications<br />
for each article, two documents, one prepared in its original language and the other, its approved<br />
Turkish translation shall be presented together with the bid.<br />
HK12-A7-041 20
6.3.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar<br />
tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde, bu tercümelerde başkaca bir tasdik<br />
şerhi aranmaz.<br />
In case the translation of the document designed in foreing language shall be translated into<br />
Turkish by a sworn translator in Turkey and be notarized, any approve will be demand.<br />
6.3.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet/devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya<br />
damganın tasdik işlemine ait hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu<br />
ülkelerden sağlanan belgelerin onayı bu anlaşma veya sözleşmeye göre yaptırılabilir.<br />
In the event that an agreement or a contract exists between Turkish Republic and other state/s<br />
comprising the provisions related to approval of signature, seal or stamp in the documents, the<br />
documents provided from these countries may be approved in accordance with this agreement or<br />
contract.<br />
6.3.4. İdari Şartnamede istenen ve istekli tarafından düzenlenen belge ve taahhütnamelerde,<br />
beyan esas olduğundan, istekli tarafından imzalanması dışında herhangi bir onay aranmayacaktır.<br />
Ancak Türkçe olmayan belgelerin tercümelerinin de bu şartnamenin 6.3.1 inci ve 6.3.2’nci<br />
maddesinin alt bentlerinde belirtilen esaslarda düzenlettirilerek ve onaylattırılarak verilmesi<br />
gerekmektedir<br />
In the documents and written engagaments required in the Administrative Specifications and<br />
prepared by the Tenderer since the statement is essential, any approval shall not be required<br />
excluding its signing by the tenderer. However, in case these documents are not in Turkish, they<br />
should be formed and approved in accordance with the subparagraphs of the Articles 6.3.1.and<br />
6.3.2<br />
6.4. İhale dokümanında istekliden talep edilen belgelerde bulunması gereken bilgi, onay, imza,<br />
kaşe vb. eksiklikler istekliye süre verilerek tamamlatılacaktır. Ayrıca belgeler üzerindeki hataların<br />
da düzeltilerek tamamlatılması sağlanır. (Teklif Mektubu (Proforma Fatura)’ndaki Teklif Fiyatı<br />
Geçici Teminatı Hariç).<br />
The missing information, approval, signature, cachet etc. in the documents requested from the<br />
tenderer shall be completed by the Tenderer giving extra time. In addition, the errors in the<br />
documents shall be corrected. (Except the bid price on the proforma invoice and the temporary<br />
letter of guarantee).<br />
6.5. İhale dokümanında istekliden istenen, ancak eksik olduğu tespit edilen her türlü bilgi ve<br />
belge (Teklif Mektubu (Proforma Fatura)’ndaki Teklif Fiyatı ve Geçici Teminatı Hariç) istekliden<br />
talep edilerek temin edilir. Tercüme eksikliği olan belgeler de istekliye tamamlatılır. Bu işlem için<br />
isteklilere yeterli süre verilir.<br />
Any information and document (Except the bid price on the proforma invoice and the temporary<br />
letter of guarantee) requested from the tenderer in tender document and found out they are<br />
missing shall be supplied by the tenderer. The documents not translated completely shall be<br />
completed by the Tenderer. For this procedure, the sufficient time shall be provided to the<br />
tenderer.<br />
6.6.Yabancı İsteklilerin 6.1. ve alt maddeleri kapsamında sundukları belgeler ile Yerli İsteklilerin<br />
6.2. ve alt maddeleri kapsamında yabancı dilde sundukları belgelerin tasdiki ile tercümelerinin<br />
tasdiki aşağıda belirtildiği gibi olacaktır.<br />
Approval of the documents submitted by foreign tenderers in accordance with Article 6.1 and its<br />
subparagraphs and documents submitted by domestic tenderers in foreign language in<br />
accordance with Article 6.2 and its subparagraphs and approval of their translations shall be made<br />
as specified below:<br />
Belgelerin Tasdiki: Approval of documents:<br />
Belgenin tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin<br />
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi<br />
işlemi anlaşılır.<br />
Approval of the document corresponds to the confırmation of the authenticity of the<br />
signature on the document, the authority of the signatory and the confirmation of the seal or stamp<br />
(if any) on the document.<br />
HK12-A7-041 21
Apostille tasdik şerhi taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir<br />
anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan, yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin<br />
üzerindeki imzanın, mührün veya damganın, düzenlendiği ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti<br />
Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla, belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile<br />
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir.<br />
Signature, seal or stamp on the documents prepared abroad which do not have Apostille approval<br />
or are not submitted under an agreement or contract comprising special terms for approval shall be<br />
approved by the Consulate of Republic of Turkey in the related country or respectively by the<br />
representative office of the related country in Turkey and Ministry of Foreign Affairs of the Republic<br />
of Turkey.<br />
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise<br />
sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülke ile ilişkilerden sorumlu Türkiye<br />
Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri<br />
Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından<br />
düzenlenen belgeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Fahri<br />
konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.<br />
The documents prepared in the countries where Consulate of the Republic of Turkey is not<br />
available shall be approved respectively by the related country’s Ministry of Foreign Affairs,<br />
Consulate of the Republic of Turkey responsible for the relations with this country or representative<br />
of that country in Turkey and Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Turkey. The documents<br />
prepared by the foreign country’s representative in Turkey shall be approved by Ministry of Foreign<br />
Affairs of the Republic of Turkey. No procedure according to the documents prepared by the<br />
Consular Agencies shall apply.<br />
Tercümelerin Tasdiki /Approval of translations:<br />
Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve<br />
varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.<br />
Approval of the translations means notary-authentication of signature of the sworn translator and if<br />
any, of the seal or stamp on the document.<br />
a. Belgelerin tercümelerinin düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış<br />
olması ve tercümesinde Apostille tasdik şerhi taşıması halinde bu tercümelerde başkaca bir tasdik<br />
şerhi aranmaz. Bu tercümelerin Apostille tasdik şerhi taşımaması durumunda ise tercümelerdeki<br />
imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu<br />
tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye<br />
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.<br />
In the event that the documents are translated by the sworn translator in the related country and<br />
Apostille approval is available in the translation, any other approval shall not be demanded. If such<br />
translations do not have Apostille cachet, signature and seal or stamp,if available, on the<br />
translations shall be approved by the Consulate of the Republic of Turkey in that country or<br />
respectively by the representative office of the related country in Turkey and Ministry of Foreign<br />
Affairs of the Republic of Turkey.<br />
b. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin<br />
tercümelerinin düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin<br />
de Apostille tasdik şerhi taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa<br />
üzerindeki mühür veya damganın sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülke ile ilişkilerden<br />
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye<br />
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.<br />
In the event that translations of the documents prepared in the countries where the Consulate of<br />
the Republic of Turkey is not available are made by a sworn translator in the related country and<br />
that translation does not have Apostille approval, signature and seal or stamp, if available, on the<br />
related translation shall be approved respectively by the Ministry of Foreign Affairs of that country,<br />
Consulate of the Republic of Turkey responsible for the relations with this country or representative<br />
of this country in Turkey and Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Turkey.<br />
c. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar<br />
tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde, bu tercümelerde başkaca bir tasdik<br />
şerhi aranmaz.<br />
HK12-A7-041 22
In case the translation of the document designed in foreing language shall be translated into<br />
Turkish by a sworn translator in Turkey and be notarized, any approval shall not be demanded.<br />
7. İHALENİN YABANCI İSTEKLİLERE AÇIKLIĞI/ AUTHORIZATION FOR FOREIGN TENDERER<br />
İş bu ihaleye Şartnamedeki katılma koşullarını taşıyan tüm yerli ve yabancı istekliler<br />
katılabilecektir.<br />
All domestic and foreign tenderers eligible to submit a bid in accordance with the Specification<br />
could bid.<br />
8. İHALEYE KATILAMAYACAK OLANLAR/NONELIGIBILITY FOR BIDDING:<br />
8.1. Aşağıda sayılanlar doğrudan veya dolaylı veya alt yüklenici olarak, kendileri veya başkaları<br />
adına hiçbir şekilde ihalelere katılamazlar :<br />
The below-mentioned persons or entities shall not bid directly or indirectly as a subcontractor and<br />
on behalf of themselves and others:<br />
8.1.1. 20 Nisan 2009 gün ve 2009/14973 sayılı Bakanlar Kurulu Kararı ve 04 Kasım 2003 gün ve<br />
2003/6392 sayılı Bakanlar Kurulu Kararı ve 2886, 4734, 4735, 3238 sayılı kanunlar ve diğer<br />
kanunlardaki hükümler gereğince geçici (bu süre bitimine kadar) veya sürekli olarak kamu<br />
ihalelerine katılmaktan yasaklanmış olanlar ile 3713 sayılı Terörle Mücadele Kanunu kapsamına<br />
giren suçlardan veya örgütlü suçlardan veyahut kendi ülkesinde ya da yabancı bir ülkede kamu<br />
görevlilerine rüşvet verme suçundan dolayı hükümlü bulunanlar.<br />
Those temporarily (until the end of that period) or permanently prohibited from bidding in<br />
accordance with Decision No. 2009/14973 of the Council of Ministers on April 20, 2009; with<br />
Decision No. 2003/6392 of the Council of Ministers on November 4, 2003 and the laws No. 2886,<br />
4734, 4735 and 3238 and provisions in other laws as well as those convicted of crimes under Law<br />
No.3713 on Combating with Terrorism and organized crimes.<br />
8.1.2. İlgili mercilerce hileli iflas ettiğine karar verilenler.<br />
The tenderers about whom a fraudulent bankruptcy decision has been taken by the competent<br />
authorities<br />
8.1.3. İhaleyi yapan İdarenin ihale yetkilisi kişileri ile bu yetkiye sahip kurullarda görevli kişiler.<br />
The tender official of the Contracting Entity and members of the boards having the authority to<br />
make a tender<br />
8.1.4. İhaleyi yapan İdarenin ihale konusu işle ilgili her türlü ihale işlemlerini hazırlamak, yürütmek,<br />
sonuçlandırmak ve onaylamakla görevli olanlar.<br />
Those responsible for preparing, executing, finalizing and approving of every transaction related<br />
with the work for the tender.<br />
8.1.5. 8.1.3 ve 8.1.4 bentlerinde belirtilen şahısların eşleri ve üçüncü dereceye kadar kan ve ikinci<br />
dereceye kadar kayın hısımları ile evlatlıkları ve evlat edinenleri.<br />
Spouses and collaterals of the persons and the third degree relatives as well as the adoptions and<br />
adopter of the persons mentioned in paragraphs 8.1.3. and 8.1.4.<br />
8.1.6. 8.1.3, 8.1.4 ve 8.1.5 bentlerinde belirtilenlerin ortakları ile şirketleri (bu kişilerin yönetim<br />
kurullarında görevli bulunmadıkları veya sermayesinin %10 (yüzdeon)’undan fazlasına sahip<br />
olmadıkları anonim şirketler hariç)<br />
The partners of those mentioned in paragraph 8.1.3., 8.1.4. and 8.1.5. and their companies<br />
(excluding the joint stocks of which those are not members or more than 10% (ten percent) of<br />
which are not owned by those)<br />
8.2. İhale konusu işin danışmanlık hizmetlerini yapan yükleniciler bu işin ihalesine katılamazlar.<br />
Aynı şekilde, ihale konusu işin yüklenicileri de o işin danışmanlık hizmeti ihalelerine katılamazlar.<br />
Bu yasaklar, bunların ortaklık ve yönetim ilişkisi olan şirketleri ile bu şirketlerin sermayesinin<br />
yarısından fazlasına sahip oldukları şirketleri için de geçerlidir.<br />
Contractors undertaking the consultancy services of the work tender shall not bid. Likewise, the<br />
contractors of the work for tender shall not bid for the consultancy services of thereof. These<br />
prohibitions shall be valid for the companies with which these contractors have partnership and<br />
management relations and those having more than half of the capital of these contractors’<br />
companies.<br />
HK12-A7-041 23
8.3. Bu yasaklara rağmen ihaleye katılan istekliler ihale dışı bırakılır ve geçici teminatları gelir<br />
kaydedilir. Ayrıca, bu durumun tekliflerin değerlendirmesi aşamasında tespit edilememesi<br />
nedeniyle bunlardan biri üzerine ihale yapılmışsa, teminatı gelir kaydedilerek ihale iptal edilir.<br />
Tenderers who take part in the tender in spite of these restrictions will be excluded from the tender<br />
and their preliminary guarantee will be seized as income. Furthermore, in the case that the tender<br />
is awarded to one of these tenderers due to the fact that it is not detected at the stage of<br />
evaluation of the bids, their guarantee will be seized and the tender cancelled.<br />
9. İHALE DIŞI BIRAKILMA NEDENLERİ /REASONS FOR BEING UNAUTHORIZED TO BID :<br />
Aşağıda belirtilen durumların tespit edilmesi halinde istekliler ihale dışı bırakılır:<br />
The tenderers shall be discarded from bidding in the following conditions:<br />
9.1. İflas eden, tasfiye halinde olan, işleri mahkeme tarafından yürütülen, konkordato ilân eden,<br />
işlerini askıya alan veya kendi ülkesindeki mevzuat hükümlerine göre benzer bir durumda olan,<br />
Bankruptcy, liquidation, court control, declaration of concordat, suspension of works or similar<br />
conditions in accordance with the provisions of the Tenderer’s country.<br />
9.2. İflası ilân edilen, zorunlu tasfiye kararı verilen, alacaklılara karşı borçlarından dolayı<br />
mahkeme idaresi altında bulunan veya kendi ülkesindeki mevzuat hükümlerine göre benzer bir<br />
durumda olan,<br />
Declaration of bankruptcy, obligatory liquidation, court control due to debts to creditors or similar<br />
conditions with the provisions of the Tenderer’s country.<br />
9.3. Bu Şartnamede belirtilen bilgi ve belgeleri vermeyen veya yanıltıcı bilgi ve/veya sahte belge<br />
verdiği tespit edilen,<br />
Failing to submit the information and documents stated in this Contracting Entity’s Specs<br />
Document or submission of misleading and/or fraudulent documents.<br />
9.4. Bu Şartnamenin 8’inci maddesine göre ihaleye katılamayacağı belirtildiği halde ihaleye<br />
katılan.<br />
Offering of a bid by the Tenderer who is prohibited from bidding in accordance with Article 8.<br />
9.5. Bu Şartnamenin 10’uncu maddesinde belirtilen yasak fiil veya davranışlarda bulundukları<br />
tespit edilen. Prohibited acts or behaviors stated in Article 10 of this specification,<br />
9.6. İhale tarihinden önceki beş yıl içinde, ihaleyi yapan idareye yaptığı işler sırasında iş veya<br />
meslek ahlakına aykırı faaliyetlerde bulunduğu bu idare tarafından ispat edilen.<br />
Within five years prior to the bidding date, proving by the Contracting Entity of the acts against the<br />
working or profession ethics during the works done for the Contracting Entity.<br />
9.7. İhaleye teklif veren isteklilerin bu şartnamenin 6.1.4, 6.2.4, 9.1. ve 9.2. nci maddelerinde<br />
belirtilen hususlara ilişkin sonradan değişiklik olması halinde, bu durumun İdareye bildirileceğine<br />
dair beyanları ve sundukları belgeler esas alınacaktır.<br />
Regarding the changes in accordance with situations mentioned in articles 6.1.4, 6.2.4., 9.1. and<br />
9.2., written notifications and presented documents of the tenderers, who were submitted bids for<br />
the tender, shall be accepted as basis indicating that this situation shall be notified to Contracting<br />
Entity.<br />
9.7.1. Ancak, bu konularla ilgili bir ihbarın doğrudan bir ihbarcı tarafından yapılması durumunda<br />
ihbarcının imzası ve ihbar konusu tutanakla tespit edilecektir. İhbarın mektupla yapılması<br />
durumunda ise; ihbar mektubunda ihbarcının adı, soyadı, adresi ve imzası aranacak ve ihbar<br />
konusuna girilmeden ihbarcının doğruluğu tedarik makamınca teyit edilecektir.<br />
But in case a denunciation about these subjects is made directly by an informer, denunciation’s<br />
subject and informer’s signature shall be determined with a minutes. If denunciation is notified with<br />
letter, informer’s name, surname, address and signature shall be looked for in this denunciation<br />
letter, and accuracy of the informer shall be confirmed by the procurement authority before<br />
searching the denunciation subject.<br />
9.7.2. İhbarcının doğruluğunun teyidi üzerine ihbar mektubu veya ihbarcının imzaladığı tutanakta<br />
belirtilen hususlar aydınlatılmak üzere, ihale komisyonunca teklif veren istekliden ihbar konusunun<br />
kendisine tebliğ tarihinden itibaren en geç 1 (bir) ay içerisinde mevzuatına uygun olarak<br />
belgelendirilmesi (yabancı istekli olması halinde bu belge Apostille kaşeli olacak veya ilgili ülkedeki<br />
HK12-A7-041 24
Türk Konsolosluğu veya Türkiye Dışişleri Bakanlığı birimlerine onaylattırılacaktır.) ve ihale<br />
komisyonuna göndermesi sağlanacaktır.<br />
Upon the confirmation of the accuracy of the informer, in order to enlighten the issues in the<br />
denunciation letter or in the report which the informer signed, the tenderer shall be required by the<br />
tender commission to document (if it is the foreign tenderer, this document shall be with Apostille<br />
cachet or be approved by the Turkish Consulate in related country or institutions of Turkish Ministry<br />
of Foreign Affairs) the denunciation letter maximum in 1 (one) month after its notification date in<br />
accordance with its legislation and to sent it to the tender commission.<br />
9.7.3. İsteklinin 1 (bir) ay içerisinde bu bilgi ve belgeleri göndermemesi halinde, isteklinin teklifi<br />
değerlendirme dışı bırakılır. Bu durumda istekli, ihalelere katılmaktan yasaklanır ve geçici teminatı<br />
Türkiye Cumhuriyeti Hazinesine irad kaydedilir.<br />
If the tenderer does not send this document and information within 1 (one) month, tenderer’s<br />
proposal is kept out of evaluation. And in this case, tenderer is prohibited to join the tenders and<br />
temporary letter of guarantee is registered as revenue to Treasury of Republic of Turkey.<br />
10. YASAK FİİL VEYA DAVRANIŞLAR/FORBIDDEN ACTS OR BEHAVIORS:<br />
10.1. İhalede aşağıda belirtilen fiil veya davranışlarda bulunmak yasaktır.<br />
It is prohibited to commit below-mentioned acts or enjoy behaviors during the tender:<br />
10.1.1. Hile, vaat, tehdit, nüfuz kullanma, çıkar sağlama, anlaşma, irtikâp, rüşvet suretiyle veya<br />
başka yollarla ihaleye ilişkin işlemlere fesat karıştırmak veya buna teşebbüs etmek.<br />
Conspiring about the operations concerning the tender through committing fraud, giving promises,<br />
using influence, acting on interest, reaching an agreement, corruption, bribery and other ways.<br />
10.1.2. İsteklileri tereddüde düşürmek, katılımı engellemek, isteklilere anlaşma teklifinde<br />
bulunmak veya teşvik etmek, rekabeti veya ihale kararını etkileyecek davranışlarda bulunmak.<br />
To cause the tenderers hesitate, to prevent bidding, to propose the other Tenderers to reach an<br />
agreement, or to encourage them, to commit acts or behaviors to influence the tender decision.<br />
10.1.3. Sahte belge veya sahte teminat düzenlemek, kullanmak veya bunlara teşebbüs etmek.<br />
To design, use falsified documents or guarantees or try committing these.<br />
10.1.4. Alternatif teklif verebilme halleri dışında, bir istekli tarafından kendisi veya başkaları adına<br />
doğrudan veya dolaylı olarak, asaleten ya da vekâleten birden fazla teklif vermek.<br />
To submit more than one bid in person or in proxy directly or indirectly except for alternative bids,<br />
10.1.5. Bu şartnamenin 8’inci maddesine göre ihaleye katılamayacağı belirtildiği halde ihaleye<br />
katılmak.<br />
To bid in spite of being prohibited from bidding in accordance with Article 8.<br />
10.2. İmzalanacak Sözleşmenin uygulanması sırasında aşağıda belirtilen fiil veya<br />
davranışlarda bulunmak yasaktır.<br />
It is forbidden to act the below mentioned acts or enjoy behaviors during the enforcement<br />
of the contract:<br />
10.2.1. Hile, vaat, tehdit, nüfuz kullanma, çıkar sağlama, anlaşma, irtikâp, rüşvet suretiyle veya<br />
başka yollarla sözleşmeye ilişkin işlemlere fesat karıştırmak veya buna teşebbüs etmek.<br />
Conspiring about the operations concerning the tender through committing fraud, giving promises,<br />
threatening, using influence, acting on interest, reaching an agreement, corruption, bribery or other<br />
ways or attempting thereto.<br />
10.2.2. Sahte belge düzenlemek, kullanmak veya bunlara teşebbüs etmek.<br />
To design, to use falsified documents or try committing these.<br />
10.2.3. İmzalanacak sözleşme konusu işin yapılması veya teslimi sırasında hileli malzeme, araç<br />
veya usuller kullanmak, fen ve sanat kurallarına aykırı, eksik, hatalı veya kusurlu imalat yapmak.<br />
To use falsified materiel, equipment or methods, to manufacture contrary to scientific and artistic<br />
rules as well as manufacturing in a deficient or faulty way.<br />
10.2.4. Taahhüdünü yerine getirirken idareye zarar vermek.<br />
To cause harm the Contracting Entity during the undertaking of the work for tender.<br />
HK12-A7-041 25
10.2.5. Bilgi ve deneyimini idarenin zararına kullanmak veya bilgi ve belgeleri açıklama yasağına<br />
aykırı hareket etmek.<br />
To use expertise and experience against the Contracting Entity or to act contrary to the prohibition<br />
against disclosing information.<br />
10.2.6. Mücbir sebepler dışında, ihale dokümanı ve sözleşme hükümlerine uygun olarak<br />
taahhüdünü yerine getirmemek.<br />
Failing to complete the work for tender for any other reason other than force majeure.<br />
10.2.7. İmzalanacak sözleşmenin, sözleşme tasarısında yer alan hükmüne aykırı olarak<br />
devredilmesi veya devir alınması.<br />
Assigning or taking over the contract to be signed, contrary to the related article of the Contract<br />
Draft.<br />
10.3. Bu yasak fiil veya davranışlarda bulunanlar hakkında ihalelere katılmaktan yasaklama<br />
ile ilgili aşağıdaki maddeler uygulanır.<br />
Provisions stated below about banning from participating in tenders shall be applied to<br />
those performing these prohibited acts and conducts<br />
10.3.1. İş bu şartnamenin 10.1’inci maddesinde belirtilen fiil veya davranışlarda bulundukları tespit<br />
edilenler hakkında fiil veya davranışlarının özelliğine göre, Millî Savunma Bakanlığınca;<br />
Those who are established to be involved in prohibited acts and conduct as laid down in Article<br />
10.1 of this Specification, depending on the type of the prohibited act or conduct, are prohibited by<br />
the Ministry Of National Defence:<br />
10.3.2. Hile, vaat, tehdit, nüfuz kullanma, çıkar sağlama, anlaşma, irtikâp, rüşvet suretiyle veya<br />
başka yollarla ihaleye ilişkin işlemlere fesat karıştıranlar veya buna teşebbüs edenler 2 (iki) yıl,<br />
Those who conduct or attempt to conduct procurement fraud by means of fraudulent and corrupt<br />
acts, promises, threats, unlawful influence, undue interest, agreement, corruption, bribery or other<br />
actions are prohibited for 2(two) years<br />
10.3.3. İsteklileri tereddüde düşürmek, katılımı engellemek, isteklilere anlaşma teklifinde bulunan<br />
veya teşvik edenler, rekabeti veya ihale kararını etkileyecek davranışlarda bulunanlar 1(bir) yıl<br />
6(altı) ay<br />
Those who confuse tenderers, prevent participation, offer agreement to tenderers, onr encourage<br />
to do so under take actions which may influence competition or tender decision are prohibited for 1<br />
(one) year 6 (six) months.<br />
10.3.4. Sahte belge veya sahte teminat düzenleyen, kullanan veya bunlara teşebbüs edenler<br />
2 (iki) yıl,<br />
Those who issue or use fake documents or securities or attempt to do so are prohibited for 2(two)<br />
years;<br />
10.3.5. Alternatif teklif verebilme halleri dışında, ihalelerde bir istekli tarafından kendisi veya<br />
başkaları adına doğrudan veya dolaylı olarak, asaleten ya da vekâleten birden fazla teklif verenler<br />
1 (bir) yıl,<br />
A tenderer who submits more than one offer on his account or on behalf of others, directly or<br />
indirectly, in his own name or by procuration except for alternative bids are prohibited for 1 (one)<br />
year.<br />
10.3.6. Bu şartnamenin 8’inci maddesine göre ihaleye katılamayacağı belirtildiği halde ihaleye<br />
katılanlar 1(bir) yıl.<br />
Those who participate in tender, although it was stated that they cannot participate according to<br />
article 8 of the specification are prohibited for 1 (one) year<br />
10.3.7. Üzerine ihale yapıldığı halde mücbir sebep halleri dışında usulüne göre sözleşme<br />
yapmayanlar, 6 (altı) ay<br />
boyunca ihalelere katılmaktan MSB’ce yasaklanırlar.<br />
Although the tender has been awarded to them, Those, who do not make a contract according to<br />
its valid provisions except force majeure conditions,<br />
are prohibited for 6 (six)month from participating in tenders by the Ministry of Defence(MoD).<br />
HK12-A7-041 26
10.4. İş bu şartnamenin 10.2. maddesinde belirtilen fiil veya davranışlarda bulundukları<br />
tespit edilenler hakkında fiil veya davranışlarının özelliğine göre, Millî Savunma<br />
Bakanlığınca;<br />
Those who are established to be involved in prohibited acts and conduct as laid down in<br />
Article 10.2. of this Specifications, depending on the type of the prohibited act or conduct,<br />
are prohibited by the Ministry of Defence(MoD):<br />
10.4.1. Hile, vaat, tehdit, nüfuz kullanma, çıkar sağlama, anlaşma, irtikâp, rüşvet suretiyle veya<br />
başka yollarla ihaleye ilişkin işlemlere fesat karıştıranlar veya buna teşebbüs edenler 2 (iki) yıl,<br />
Those who conduct or attempt to conduct procurement fraud by means of fraudulent and corrupt<br />
acts, promises, threats, unlawful influence, undue interest, agreement, corruption, bribery or other<br />
actions are prohibited for 2(two) years;<br />
10.4.2. Sahte belge düzenleyen, kullanan veya bunlara teşebbüs edenler 2 (iki) yıl,<br />
Those who issue or use fake documents or attempt to do so are prohibited for 2(two) years;<br />
10.4.3. İhale konusu işin yapılması veya teslimi sırasında hileli malzeme, araç veya usuller<br />
kullanan, fen ve sanat kurallarına aykırı, eksik, hatalı veya kusurlu imalat yapanlar 2 (iki) yıl,<br />
Those who use fraudulent material, equipment or methods in performing the work subject to<br />
tender or in delivery and the ones who manufature products contrary to art regulations or deficient,<br />
incorrect or defective ar prohibited for 2 (two) years;<br />
10.4.4. Taahhüdünü yerine getirirken, idareye zarar verenler 1 (bir) yıl,<br />
Those who harm the Contractıng Entıty while fulfiling their commitments are prohibited for 1(one)<br />
year.<br />
10.4.5. Bilgi ve deneyimini idarenin zararına kullanan veya bilgi ve belgeleri açıklama yasağına<br />
aykırı hareket edenler 2 (iki) yıl,<br />
Those who use their knowledge and experience to harm the Contractıng Entıty or those who act<br />
contrary to the prohibition of disclasure of information the knowledge and documents are prohibited<br />
for 2(two) years;<br />
10.4.6. Mücbir sebepler dışında, ihale dokümanı ve sözleşme hükümlerine uygun olarak<br />
taahhüdünü yerine getirmeyenler 1 (bir) yıl.<br />
Those who do not fulfil their commitments in accordance with the contract provisions and tender<br />
document except for the force majeure conditions are prohibited for 1 (one) year;<br />
10.4.7. Sözleşme tasarısında yer alan hükme aykırı olarak, sözleşmeyi devredenler ile devir alanlar<br />
1 (bir) yıl 6 (altı) ay süre ile ihalelere katılmaktan yasaklanır.<br />
Those who assign or take over the contract, contrary to the related provision of the contract draft,<br />
shall be banned for a period of 1 (one) year and 6 (six) months.<br />
10.5. Verilen yasaklama kararları 4734 sayılı Kanun ve bu Kanunun 3.b. istisna maddelerine göre<br />
yapılan bütün kamu kurum ve kuruluşlarının ihalelerine katılmaktan yasaklamayı kapsar.<br />
These prohibiton decisions include the prohibitions for participating the tenders of all public<br />
institutions and establishments that are performed according to the law numbered 4734 and<br />
exceptional article 3.b. of this law.<br />
10.6. Haklarında yasaklama kararı verilen tüzel kişilerin şahıs şirketi olması halinde şirket<br />
ortaklarının tamamı hakkında, sermaye şirketi olması halinde ise sermayesinin yarısından<br />
fazlasına sahip olan gerçek veya tüzel kişi ortaklar hakkında 10.3.1. ve 10.4 üncü madde hükmüne<br />
göre yasaklama kararı verilir. Haklarında yasaklama kararı verilenlerin gerçek veya tüzel kişi<br />
olması durumuna göre; ayrıca bir şahıs şirketinde ortak olmaları halinde bu şahıs şirketi hakkında<br />
da, sermaye şirketinde ortak olmaları halinde ise sermayesinin yarısından fazlasına sahip olmaları<br />
kaydıyla bu sermaye şirketi hakkında da aynı şekilde yasaklama kararı verilir.<br />
The prohibition decision applies to all of the partners in case of sole proprietorships, and for<br />
partners that are real or legal persons who own more than half of the capital in case of companies<br />
with shared capital, in accordance with the provisions of article 10.3.1. and 10.4 depending on their<br />
being real or legal persons. In cases where those who are the subject of a prohibition decision are<br />
partner to a sole proprietorship, the sole proprietorship shall also be subject to the prohibition<br />
decision; and in cases where those who are the subject of a prohibition decision are partner to a<br />
company with shared capital, the company with shared capital shall be subject to the prohibition<br />
HK12-A7-041 27
decision provided that those who are the subject of a prohibition decision own more than half of the<br />
capital.<br />
10.7. İmzalanacak sözleşme ve sözleşmenin yürütülmesi sırasında, bu maddede belirtilen fiil<br />
veya davranışlarda bulundukları tespit edilenler, idarelerce yasaklama kararının yürürlüğe girdiği<br />
tarihe kadar aynı idare tarafından yapılacak sonraki ihalelere de iştirak ettirilmezler.<br />
Those who are determined to be involved in these acts and conducts during the contract and<br />
fulfillment of the contract, are not allowed by the contracting entity to participate in the current<br />
tender and the other tenders to be carried out by the contracting entity until the effectiveness date<br />
of the prohibition decision.<br />
10.8. İhale sonuçlanıncaya kadar 2886, 4735, 3238 sayılı kanunlar ve/veya 4734 sayılı Kamu<br />
İhale Kanununun 58’inci maddesine ve/veya MSB’nin (ilgili ve bağlıları dâhil) 4734 sayılı<br />
kanununun 3’üncü maddesine göre yaptığı ihale ve alımlarda geçici (bu süre bitimine kadar) veya<br />
sürekli olarak yasaklı olan veya bu sürede yasaklı duruma düşen istekli/istekliler ihale dışı<br />
bırakılacaktır.<br />
Until the date of result of tender, tenderer(s) who is/are banned during this period or banned<br />
temporarily or permanently in tenders and purchases of the MOD (including related and connected<br />
units) according to the laws numbered 2886, 4735, 3238 and/or article 58 of the Public<br />
Procurement Law numbered 4734, and 3rd article of the law numbered 4734, shall be excluded<br />
from the tender.<br />
10.9. Yasaklama kararları, yasaklamayı gerektiren fiil veya davranışın tespit edildiği tarihi izleyen<br />
en geç 45 (kırkbeş) gün içinde Millî Savunma Bakanı veya Millî Savunma Bakanlığı Müsteşarınca<br />
verilir. Verilen bu karar Resmi Gazetede yayımlanır ve yayımı tarihinde yürürlüğe girer.<br />
The prohibition decisions are given by Minister of National Defense or Undersecretary of the<br />
Ministry of National Defense within at most 45 (fortyfive) days following the determination of<br />
conducts or acts requiring prohibition. The prohibition decision shall be published in the Official<br />
Gazette and shall become effective on the date of its publication.<br />
11. TEKLİF HAZIRLAMA GİDERLERİ /EXPENSES FOR DESIGNING BIDS:<br />
Tekliflerin hazırlanması ve sunulması ile ilgili bütün masraflar isteklilere aittir. İstekli, teklifini<br />
hazırlamak için yapmış olduğu hiçbir masrafı idareden isteyemez.<br />
All expenses related with designing and submission of bids shall be borne by the Tenderers.<br />
Regardless of the course and result of the tender, the Contracting Entity shall not be claimed to<br />
bear any responsibility arising from the expenses undertaken by the Tenderers for designing and<br />
submitting bids.<br />
12. İHALE DOKÜMANINDA AÇIKLAMA YAPILMASI/<br />
CLARIFICATIONS IN THE TENDER DOCUMENTS<br />
12.1. İstekliler, tekliflerin hazırlanması aşamasında, ihale dokümanında açıklanmasına ihtiyaç<br />
duydukları hususlarla ilgili olarak, son teklif verme gününden 8 (sekiz) gün öncesine kadar yazılı<br />
olarak açıklama talep edebilirler. Bu tarihten sonra yapılacak açıklama talepleri değerlendirmeye<br />
alınmayacaktır.<br />
The Tenderers shall request a written statement from the Contracting Entity about any topic of the<br />
tender document which requires any clarification 8 (eight) days before the closing date for bidding.<br />
The requests for clarification made after this date shall not be applicable.<br />
12.2. Açıklama talebinin idarece uygun görülmesi halinde yapılacak açıklama, tüm isteklilere son<br />
teklif verme gününden 5 (beş) gün öncesinde bilgi sahibi olmasını temin edecek şekilde, ihale<br />
dokümanı alan ve ihale dokümanını aldığı gün tebligat adresini ve belgegeçer numarasını idareye<br />
bildiren isteklilerin tamamına belgegeçer ile bildirilir ve teyit alınır. Teyit alınamadığı durumlarda<br />
posta ile bildirilir veya imza karşılığı elden verilir, aynı zamanda açıklamanın bir nüshası İdarenin<br />
internet adresinde de yayımlanır.<br />
In the event that the request for clarification is approved by the Contracting Entity, the statement<br />
for clarification shall be sent to all Tenderers who purchased the tender document and notified the<br />
Contracting Entity of their correspondance address and fax number by fax 5 (five) days before the<br />
closing date of the bidding and be confirmed. Otherwise, it shall be sent to the Bidder by mail or by<br />
hand in return for signature and a copy of such statement for clarification shall be announced on<br />
web site of the Contracting Entity.<br />
HK12-A7-041 28
12.3. Açıklamada, sorular ile İdarenin ayrıntılı cevabı yer alır; açıklama talebinde bulunanın kimliği<br />
belirtilmez.<br />
The description of the question and the detailed answers of the Contracting Entity shall be included<br />
in the statement for clarification .The tenderer is not identified.<br />
13. İHALE DOKÜMANINDA DEĞİŞİKLİK YAPILMASI/<br />
AMENDMENTS TO THE TENDER DOCUMENTS:<br />
13.1. İlan yapıldıktan sonra ihale dokümanında (idari şartname ve eklerinde) değişiklik<br />
yapılmaması esastır. Değişiklik yapılması zorunlu olursa, ihale yetkilisinden onay alınarak, önceki<br />
ilanlar geçersiz sayılır ve iş yeniden aynı şekilde ilan olunur.<br />
In principle, no amendments should be made in the tender documents (in administrative<br />
specification and its annexes) after the advertisement of the procurement notices. If an amendment<br />
deemed necessary, the previous notices shall be deemed invalid by getting the approval of the<br />
procurement authority and the procurement notice is advertised again, on the same principles.<br />
13.2. Zeyilname: İlan yapıldıktan sonra, tekliflerin hazırlanmasını veya işin gerçekleştirilmesini<br />
etkileyebilecek maddi veya teknik hatalar veya eksikliklerin idarece tespit edilmesi veya isteklilerce<br />
yazılı olarak bildirilmesi halinde; ihale dokümanında ve ihale ilanında değişiklikler/düzeltmeler<br />
yapılabilir. Yapılan bu değişikliklere/düzeltmelere ilişkin ihale dokümanının bağlayıcı bir parçası<br />
olan zeyilname, son teklif verme gününden en az 5 (beş) gün öncesinde, ihale dokümanı alan ve<br />
ihale dokümanını aldığı gün tebligat adresini ve belgegeçer numarasını idareye bildiren<br />
istekliler/istekli olabileceklerin tamamına belgegeçer ile bildirilir ve teyit alınır. Teyit alınamadığı<br />
durumlarda posta ile bildirilir veya imza karşılığı elden verilir. Ayrıca, İdarenin internet adresinde de<br />
yayımlanır.<br />
Addendum: After the announcement has been made, in the event that the material or technical<br />
errors or failures which may affect the preparation of the bids or the performance of the work are<br />
determined by the Contracting Entity or notified in writing by the tenderers; the<br />
amendments/corrections in the tender document and tender announcement may be made. The<br />
addendum, constituting a binding part of the tender document related to this<br />
amendments/corrections is notified to all tenderers/potential tenderers by fax who purchased<br />
tender document and informed the Contracting Entity of its correspondance address and fax<br />
number minimum 5 (five) days prior to the deadline for bidding and the addendum is confirmed.<br />
Otherwise, it shall be notified by mail or by hand in return for signature. In addition, it is announced<br />
on web site of the Contracting Entity.<br />
13.3. Zeyilname ile yapılan değişiklikler nedeniyle tekliflerin hazırlanabilmesi için ek süreye<br />
ihtiyaç duyulması halinde, İhale son teklif verme tarihinden önce, ihale tarihi zeyilname ile İdarece<br />
gerekli görülen kadar süre ertelenebilir. Zeyilname düzenlenmesi halinde, teklifini bu<br />
düzenlemeden önce vermiş olan isteklilere, tekliflerini geri çekerek, yeniden teklif verme imkânı<br />
sağlanır.<br />
In the event that any time extension is required for preparing the bids due to the amendments<br />
made by the addendum to the Specification, before the deadline for bidding, the tender date could<br />
be postponed with an addendum for the period as much as the Contracting Entity required. In the<br />
event that any addendum is issued, the Tenderers who submitted their bids before issuing of this<br />
addendum shall be entitled to withdraw their bids and resubmit bids.<br />
13.4. Ancak aşağıdaki durumlarda son teklif verme tarihi ileri bir tarihe ertelenebilir.<br />
The deadline for bidding may be postponed only in the following conditions.<br />
13.4.1. Zeyilname ile verilen ilave sürenin istekli/istekliler tarafından yeterli olmadığının ve ek<br />
süreye ihtiyaç duyulduğunun son teklif verme gününden en az 5 (beş) gün önce idareye bildirilmesi<br />
durumunda,<br />
In the event that it is notified to the Contracting Entity at least 5 (five) days before the<br />
deadline for bidding that the extended time given with the addendum is not enough for the<br />
tenderer/s and an additional time is required,<br />
13.4.2. Zeyilnameye gerek duyulmayan ihalelerde ise, son teklif verme gününden en az 5 (beş)<br />
gün önce istekli/istekliler tarafından süre uzatımı talebinde bulunulması ve bu taleplerin uygun<br />
görülmesi kaydıyla,<br />
HK12-A7-041 29
For the tenders which the addendum is not required, provided that the Tenderer/s request time<br />
extension at least 5 (five) days before the deadline for bidding and these demands are accepted,<br />
13.4.3. Gerekli durumlarda ihale yetkilisi onayının alınmasıyla.<br />
In necessary conditions, when the approval of tender authority is taken.<br />
13.5. 13.4.1., 13.4.2. ve 13.4.3. alt bentlerindeki süre uzatımları, 13.2.’nci maddedeki<br />
yöntemlerle bildirilir. Teklifini bu düzenlemeden önce vermiş olan isteklilere tekliflerini geri çekerek,<br />
yeniden teklif verme imkânı sağlanır. Ancak verilen teklifler zeyilname düzenlenmesi hali hariç<br />
herhangi bir sebeple geri alınamaz ve değiştirilemez.<br />
Time extensions in subparagraphs 13.4.1., 13.4.2 and 13.4.3 shall be notified by the methods in<br />
Article 13.2. For the tenderers having already submitted their bids shall be entitled to withdraw their<br />
bids and resubmit bids. However, the bids submitted shall not be taken back and amended for any<br />
reason except for issuing an addendum.<br />
13.6. İhale dokümanını aldığı halde, ihale dokümanını aldığı gün idareye belgegeçer numarası ve<br />
tebligat adresini bildirmeyenler ile olabilecek değişikliği (zeyilname, İdarece uygun görülmesi<br />
halinde yapılacak açıklama, düzeltme ilanı) İdarenin internet adresinde takip etmeyen<br />
istekli/istekliler, yapılan değişiklikten dolayı bilgi sahibi olmaması durumunda, İdareden herhangi bir<br />
hak talebinde bulunamazlar.<br />
Those who do not report their notification address to the contracting entity via fax on the date they<br />
receive the tender document, and those who do not follow the possible changes (addendum,<br />
explanation, correction notice) from the Public Tender Bulletin or internet, in case not being<br />
informed of this situation cannot claim any rights from the Contracting Entity.<br />
14. İHALENİN TARİH VE SAATİNDEN ÖNCE İHALENİN/ALIMIN İPTAL EDİLMESİNDE<br />
İDARENİN SERBESTLİĞİ:<br />
DISCRETION OF THE CONTRACTING ENTITY TO CANCEL THE TENDER PRIOR TO THE<br />
DEADLINE FOR THE RECEIPT OF TENDERS<br />
14.1. İdarenin gerekli gördüğü veya ihale dokümanında yer alan belgelerde ihalenin yapılmasına<br />
engel olan ve düzeltilmesi mümkün bulunmayan hususların bulunduğunun tespit edildiği hallerde<br />
ihale tarih ve saatinden önce ihale iptal edilebilir.<br />
The tender can be cancelled prior to its deadline date and time in cases where considered<br />
necessary by the Contracting Entity or where it is determined that the documents included in the<br />
tender documents contain items preventing the performance of the tender which are impossible to<br />
correct.<br />
14.2. Bu durumda, iptal nedeni belirtilmek suretiyle ihalenin iptal edildiği isteklilere hemen ilân<br />
edilerek duyurulur.İhalenin iptal edilmesi halinde, verilmiş olan bütün teklifler reddedilmiş sayılır ve<br />
bu teklifler açılmaksızın isteklilere iade edilir. İhalenin iptal edilmesi nedeniyle, isteklilerce idareden<br />
herhangi bir hak talebinde bulunulamaz.<br />
In this case, the cancellation of tender is notified to all tenderers promptly with the reasons for the<br />
cancellation. All bids that already been submitted are considered rejected and these bids are<br />
returned to the tenderers unopened. The tenderers cannot claim any rights from the Contracting<br />
Entity because of the cancellation of tender.<br />
14.3. İhalenin iptal edilmesi durumunda, iptal nedenleri gözden geçirilerek yeniden ihaleye<br />
çıkılabilir.<br />
In case of cancellation of the tender, a new tender may be performed by looking through the<br />
cancellation reasons.<br />
15. ORTAK GİRİŞİMLER / JOINT VENTURES :<br />
15.1. Birden fazla gerçek veya tüzel kişi tarafından iş ortaklığı oluşturmak suretiyle ihalelere teklif<br />
verilebilir. İş ortaklığı üyeleri hak ve sorumlulukları ile işin tümünü birlikte yapmak üzere, ortaklık<br />
yaparlar. İş ortaklığı anlaşmalarında pilot ortak belirlenir. İhalenin iş ortaklığı üzerinde kalması<br />
halinde; sözleşme imzalanmadan önce noter tasdikli ortaklık sözleşmesi verilecektir. Gerek ortaklık<br />
anlaşmasında gerekse ortaklık sözleşmesinde, İş Ortaklığını oluşturan gerçek veya tüzel kişilerin<br />
taahhüdün yerine getirilmesinde müştereken ve müteselsilen sorumlu oldukları belirtilir. İş Ortaklığı<br />
Beyannamesi LAHİKA-3deki örneğe göre doldurulacaktır ve teklif ile verilecektir.<br />
HK12-A7-041 30
More than one natural or legal persons by setting up a joint venture can submit tenders. Partners<br />
of joint venture form a partnership to fulfil their rights and responsibilities, and all the work together.<br />
In joint venture agreements (Joint Venture Declaration) the pilot partner is determined. In case the<br />
contract is awarded to the joint venture, a notary-certified partnership contract shall be submitted<br />
prior to signing of the contract. In both partnership agreement (Joint Venture Declaration) and<br />
partnership contract, it is stated that the natural or legal persons setting the joint venture are jointly<br />
and severally liable in the fulfillment of the commitment. Joint Venture Declarations shall be filled in<br />
accordance with the sample in APPENDIX-3and it will be submitted with the bid.<br />
15.2. Ortak Girişimin; mesleki ve teknik yeterlilik almış olması, ortak girişim ortaklarının her<br />
birinin ayrı ayrı yeterlilik aldığını göstermez ve yeterlilik değerlendirilmesi sonucu yeterli görülen İş<br />
ortaklığının ihaleden önce bozulması halinde, ortaklardan birinin tek istekli olarak devam etme<br />
talebi geçersiz sayılır.<br />
Joint venture’s technical and professional adequacy does not mean that each partner of the joint<br />
venture is adequate, and in case the joint venture, accepted as adequate breaks down before the<br />
tender, the demand of any particular partner to attend the tender as the only tenderer is<br />
invalidated.<br />
15.3. İş ortaklığında pilot ortak, en çok hisseye sahip ortak olmalıdır. Ortakların hisse oranları,<br />
ortaklık anlaşmasında (İş Ortaklığı Beyannamesi) ve ortaklık sözleşmesinde gösterilir.<br />
The pilot partner in joint venture must be the partner with the most shares. The share rates of the<br />
partners are shown in partnership agreement (Joint Venture Declaration) and partnership contract.<br />
15.4. Bu ihaleye konsorsiyumlarca teklif verilemez.<br />
Consortiums cannot submit bids for this tender.<br />
16. ALT YÜKLENİCİLER / SUBCONTRACTORS :<br />
İhale konusu işin tamamı veya bir kısmı alt yüklenicilere yaptırılamaz.<br />
Subcontractors shall not be employed for any part or the whole job.<br />
III. TEKLİFLERİN HAZIRLANMASI VE SUNULMASINA İLİŞKİN HUSUSLAR<br />
TERMS AND CONDITIONS FOR DESIGNING AND SUBMISSION OF BIDS :<br />
17. TEKLİF VE SÖZLEŞME TÜRÜ: TYPE OF THE BID AND THE CONTRACT:<br />
Fiyat üzerinde görüşme yapılmadan yapılan değerlendirmeler neticesinde ayrıntılı özelliklerine<br />
dayalı olarak; idarece hazırlanmış cetvelde yer alan her bir iş kaleminin miktarı ile bu iş kalemleri<br />
için tespit edilen birim fiyatların çarpımı sonucu bulunan toplam bedel üzerinden birim fiyatlı<br />
sözleşme düzenlenir.<br />
Based on the assesments made without negotiations on the price, a firm fixed unit price contract<br />
shall be concluded over a total price determined by multiplying quantities and unit prices specified<br />
in the requirement list.<br />
18. TEKLİFİN DİLİ : LANGUAGE OF THE BID<br />
18.1. Teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır. Başka bir<br />
dilde sunulan belgeler, onaylı Türkçe tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacaktır. Bu<br />
durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır.<br />
All documents and annexes included by the bid and other documents shall be written in Turkish.<br />
Documents presented in other languages shall be deemed as applicable after its notarized Turkish<br />
translation is provided. In this case, Turkish translation shall be superior in the interpretation of the<br />
bid or the document.<br />
18.2. Ancak Teknik Şartnameye veya Teknik Şartname yerine geçen dokümanlara verilen<br />
cevaplarda Türkçeye çevrilememiş bölümlerle ilgili hususlarda İngilizce geçerli olabilecektir.<br />
English shall only prevail on the parts in the answers for Technical Specification or the documents<br />
replacing Technical Specification not translated into Turkish.<br />
18.3. Günlük yazışma ve iletişim Türkçe dilinde olacaktır. İstekli tarafından, Türkçe dışındaki<br />
belgeler Türkçe tercümeleri ile birlikte gönderilecektir. İhale dokümanı ve eklerinde farklılık olması,<br />
belgeler arasında uyuşmazlık bulunması halinde, Türkçe metinler geçerli olacaktır.<br />
HK12-A7-041 31
Daily correspondence and contacts shall be made in Turkish. The Tenderer shall send the<br />
documents in the foreign language together with their translation into Turkish. In case of<br />
differences between the tender document and its annexes and the contradiction among the<br />
documents, the documents in Turkish shall prevail.<br />
19. TEKLİF VE ÖDEMELERDE GEÇERLİ PARA BİRİMİ:<br />
APPLICABLE CURRENCY UNIT FOR BIDS AND PAYMENTS:<br />
19.1. İhalede esas alınacak para birimleri TL (Türk Lirası), USD (ABD Doları), EUR (AVRO) veya<br />
GBP (İngiliz Sterlini) cinsinden olacaktır.<br />
The currency unit for the tender shall be TL (Turkish Lira), USD (United States Dollar), EUR (Euro)<br />
or GBP (Great Britain Pound).<br />
19.2. Ayrıca ödemeye esas para birimi de isteklilerin teklif ettikleri konvertible para cinsinden<br />
olacaktır. İhalenin yerli istekli lehine sonuçlanması halinde, ödemeler Türk Lirası cinsinden<br />
olacaktır.<br />
The currency to be used in payment shall be a convertible currency offered by the Tenderers. In<br />
the event that domestic tenderers are awarded a contract, the payments shall be made in Turkish<br />
Liras.<br />
20. KISMİ TEKLİF VERİLMESİ: PARTIAL BIDS:<br />
Bu ihalede kısmi teklif verilebilir.<br />
For this tender, partial bids can be given.<br />
21. ALTERNATİF TEKLİFLER: ALTERNATIVE BIDS:<br />
Teknolojik gelişmeler nedeniyle İdari Şartname, Teknik Şartname, Teknik Şartname yerine geçen<br />
belgelerde (Katalog, Prospektüs, Malzeme Listesi v.b.) istenen özelliklerin üstünde özelliğe sahip<br />
alternatif teklif verilebilir ve bu tür teklifler asıl teklifler gibi değerlendirmeye tabi tutulur. Alternatif<br />
teklifler iş bu şartnameye uygun olarak verilecektir. Ancak İdare alternatif teklifi yapacağı inceleme<br />
sonunda kabul edip etmemekte serbesttir. Stok ve parça numarası ile yapılan alımlarda muadil<br />
katalog bilgileri ile teklif edilen malzemeler, alternatif teklif olarak değerlendirilecektir.<br />
Alternative bids superseding the specifications determined on the Administrative Specification,<br />
Technical Specifications and other technical documents (Catalogue, Prospectus, Material List etc.)<br />
as a result of tecnological improvements, can be submitted and these bids shall be evaluated as<br />
the other bids submitted for the originals. The altenative bids shall be submitted in accordance<br />
with this Specification. However, the Contracting Entity is free to accept or reject the alternative<br />
bid. For tenders executed over stock number and part number; bids submitted with equivalent<br />
catalog data shall be evaluated as alternative bid.<br />
22. TEKLİFLERİN HAZIRLANMASI VE SUNULMA ŞEKLİ:<br />
MODE OF PREPARING AND SUBMITTING BIDS:<br />
22.1. TEKLİFLERİN HAZIRLANMASI:<br />
Teklif; İhale Dokümanında belirlenen şart ve esaslara uygun olarak talep edilen, İstekli tarafından<br />
verilecek Teklif fiyatını gösteren Proforma Fatura, Geçici Teminat ve İdari Şartname gereği<br />
verilmesi gereken belgelerden oluşur.<br />
A bid consists of the documents required for the Administrative Specification, Temporary<br />
Guarantee and the Proforma Invoice showing the bidding price which is submitted by the Tenderer<br />
and requested in accordance with terms and conditions stated in Tender Document.<br />
22.1.1. İsteklilerce sunulan teklif fiyatını gösteren proforma faturada “İDARİ ŞARTNAMENİN<br />
TÜM MADDELERİNİ OKUDUK. FİRMAMIZ İDARİ ŞARTNAMEDE İSTENEN TÜM HUSUSLARI<br />
KAYITSIZ ŞARTSIZ YERİNE GETİRMEYİ TAAHHÜT ETMEKTEDİR.” ifadesi yazılmış olacaktır.<br />
The Tenderers shall include the following statement in their proposals: “ WE HAVE READ ALL<br />
ARTICLES OF THE ADMINISTRATIVE SPECIFICATION; OUR COMPANY AGREES AND<br />
ACCEPTS UNCONDITIONALLY TO FULFILL ALL PROVISIONS OF THE ADMINISTRATIVE<br />
SPECIFICATION”.<br />
22.1.2. Teklif fiyatını içeren proforma faturada istekli/istekliler malzemenin adı ile İdari Şartname<br />
numaralarını referans numarası olarak belirteceklerdir.<br />
HK12-A7-041 32
The Tenderers shall underline the name of the good and the numbers of Administrative<br />
specifications as reference numbers in the Proforma Invoice [which includes the bid price].<br />
22.1.3. Alternatif olarak teklif edilen malzemenin teknik özelliğini izah eden prospektüs, teknik<br />
doküman, broşür ve kataloglar teklif ile birlikte 2 (iki)’şer nüsha verilecektir. İstekli tarafından,<br />
malzemeler ile ilgili olarak bu dokümanların bulunmadığının belirtilmesi ve bunun İdare tarafından<br />
kabulü halinde bu tür bir dokümantasyon istenmeyecektir.<br />
2 copies of prospectuses, technical documents, brochures and catalogues defining technical<br />
characteristics of the good submitted as alternative bid shall be presented in the scope of bidding<br />
documents. In the event that the Tenderer states such documents are not available and the<br />
Contracting Entity accepts this, they shall not be requested.<br />
22.2. TEKLİFLERİN SUNULMASI:<br />
İstekli/istekliler; imzalı teklif fiyatlarını (yazı ve rakamla)içeren proforma faturalarını (2 nüsha),<br />
geçici teminatlarını ve elektronik ortamda hazırladıkları tekliflerini (disket/CD v.s), idari şartnamede<br />
istenen belgeleri ve broşürleri ve ilgili diğer hususları bir zarfa koyduktan sonra zarfı kapatır. Zarfın<br />
üzerine isteklinin adı, soyadı veya ticaret unvanı, tebligata esas açık adresi, telefonu, belgegeçer<br />
numarası, varsa elektronik posta adresi, teklifin hangi işe ait olduğu, " HK12-A7-041 NUMARALI<br />
PROJE İÇİN TEKLİF VERME MEKTUBUDUR. İDARENİN İZNİ OLMADAN AÇILMAZ." ibaresi ve<br />
ihaleyi yapan idarenin açık adresi yazılır. Zarfın yapıştırılan yeri istekli tarafından imzalanır ve<br />
mühürlenir.<br />
The tenderer/tenderers shall put the priced (in writing and in numbers) proforma invoice (two<br />
copies), bid bond and the bids designed digitally (floppy disk/CD etc.) and documents and<br />
brochures required for the Administrative Specification in an envelope and close it. The name,<br />
surname or trade title, correspondence address, telephone, facsimile, electronic mail (if any) and<br />
the reference work for bidding and the statement of “ INCLUDES BIDDING ENVELOPE FOR THE<br />
PROJECT HK12-A7-041 AND SHALL NOT BE OPENED WITHOUT THE AUTHORIZATION OF<br />
THE CONTRACTING ENTITY ‘’ and correspondence address of the Contracting Entity making the<br />
tender shall be written. The sticky point of the envelope shall be signed and sealed by the<br />
Tenderer.<br />
22.2.1. Elden verilen teklifler ilanda belirtilen tarih ve saate kadar sıra numaralı alındı belgesi<br />
karşılığı HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI KAYNAK YÖNETİM VE KONTRAT DAİRE BAŞKANLIĞI<br />
ETİMESGUT-ANKARA / TÜRKİYE adresine elden teslim edilir. Son teklif verme saatinden sonra<br />
verilen teklifler kabul edilmez ve açılmaksızın iade edilir. Teklifler iadeli taahhütlü olarak da<br />
gönderilebilir. Dış zarfın üzerine “HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI KAYNAK YÖNETİM VE<br />
KONTRAT DAİRE BAŞKANLIĞI İHALE DEĞERLENDİRME ŞUBE MÜDÜRLÜĞÜ DİKKATİNE<br />
ETİMESGUT-ANKARA / TÜRKİYE” adresi yazılacak ve hangi işe ait olduğu belirtilecektir. Posta ile<br />
gönderilecek tekliflerin ilanda belirtilen saate kadar HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI KAYNAK<br />
YÖNETİM VE KONTRAT DAİRE BAŞKANLIĞI İHALE DEĞERLENDİRME ŞUBE<br />
MÜDÜRLÜĞÜNE ulaşması şarttır. Postadaki gecikmeler, belirtilen gün ve saatten sonra verilen<br />
teklifler dikkate alınmayacak ve açılmaksızın istekliye iade edilecektir. Teklif sahibi hiç bir hak<br />
iddiasında bulunmayacaktır.<br />
Bids to be handed shall be presented to HAVA LOJISTIK KOMUTANLIGI KAYNAK YONETIM VE<br />
KONTRAT DAIRE BASKANLIGI ETIMESGUT-ANKARA/TURKIYE in return for order numbers till<br />
the date and time provided in the announcement of tender. Bids submitted after closing time for<br />
bidding shall not be accepted and returned. Bids also could be sent by registered and reply paid<br />
mail. ATTENTION to HAVA LOJISTIK KOMUTANLIGI KAYNAK YONETIM VE KONTRAT DAIRE<br />
BASKANLIGI IHALE DEGERLENDIRME SUBE MUDURLUGU ETIMESGUT-ANKARA/TURKIYE<br />
shall be written on the envelope and the address shall be mentioned. Bids sent by mail must be<br />
received by HAVA LOJISTIK KOMUTANLIGI KAYNAK YONETIM VE KONTRAT DAIRE<br />
BASKANLIGI IHALE DEGERLENDIRME SUBE MUDURLUGU by the closing time of bidding. Bids<br />
received by the Contracting Entity after the closing day and time of bidding due to delays in post<br />
shall not be evaluated and be returned to the Tenderer. The Tenderer shall not claim any right.<br />
22.2.2. Teklifler ihale ilânında belirtilen son teklif verme tarih ve saatine kadar Hv.Loj.K.lığı<br />
Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı Etimesgut-ANKARA’ ya teslim edilmek zorundadır. İhale son teklif verme<br />
tarih ve saatine kadar isteklinin nizamiyeye müracaat etmesi ve nizamiyedeki işlemlerin idare<br />
nedeniyle gecikmesi halinde, isteklinin nizamiye nöbetçi subayına durumu belirtmesi ve nöbetçi<br />
HK12-A7-041 33
subayı tarafından LAHİKA-6’da örneği bulunan tutanakla bu durumun belgelendirilmesi<br />
gerekmektedir.<br />
The bids shall be presented to Hv.Loj. K.Lığı Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı-Etimesgut ANKARA till the<br />
closing date and hour of bidding stated in the tender announcement. In case the Tenderer makes<br />
an application in the main gate and the procedures are delayed due to the default of the<br />
Contracting Entity, the Tenderer shall inform the duty officer of the main gate thereabout and the<br />
duty officer shall document it by a report, a sample of which is provided in APPENDIX-6.<br />
22.2.3. Nizamiye Nöbetçi Subayınca, isteklinin en kısa sürede Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı İhale<br />
Değ.Şb.Md.lüğüne teklifi tutanakla birlikte sunması sağlanacaktır. Bu durumda isteklinin teklif<br />
zarfını vermek üzere müracaat ettiği ve tutanağa yazılan “müracaat tarih ve saati ”, teklifin verildiği<br />
tarih ve saat olarak esas alınacaktır.<br />
The duty officer shall ensure that the Tenderer could submit his bidding letter promptly with the<br />
report thereabout to Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı İhale Değ.Şb.Md.lüğü. In this case, “the application<br />
date and hour” that the Tenderer applied to present his bidding letter and written in the report shall<br />
be deemed to be the date and hour of the bidding.<br />
22.2.3.1. Tutanakta yer alan müracaat tarih ve saati, ilanda belirtilen Son teklif verme tarih ve<br />
saatinden önce ise, teklif işleme alınacaktır. Nizamiye Nöbetçi Subayınca/Astsubayınca, isteklinin<br />
en kısa sürede bu şartnamede belirtilen İdarenin teslim yerine teklif/tekliflerini tutanakla birlikte<br />
sunması sağlanacaktır.<br />
If the application date and hour stated in the report is before the closing date and hour for bidding<br />
stated in the announcement, the bid shall be accepted. The duty officer/NCO shall ensure that the<br />
Tenderer could submit his bid/s promptly with the report to the delivery place of the Contracting<br />
Entity stated in this Specifications.<br />
22.2.3.2. Tutanakta yer alan müracaat tarih ve saati, ilanda belirtilen Son teklif verme tarih ve<br />
saatinden sonra ise, teklif işleme alınmayacaktır.<br />
If the application date and hour stated in the report is later than the closing date and hour for<br />
bidding stated in the announcement, the bid shall not be accepted.<br />
22.2.4. İsteklinin teklifini vermeden ihale saatinden sonra nizamiyeden ayrılması veya tutanak<br />
tutturmasına rağmen teklifini teslim etmemesi halinde teklif zamanında verilmemiş kabul edilir ve<br />
işleme alınmaz.<br />
In case the Tenderer leaves the main gate before the time of tender or fails to present the bidding<br />
letter after getting the report to be designed, his bidding letter shall be deemed as having not ben<br />
presented on time and not be accepted.<br />
22.3. Verilen teklifler, zeyilname düzenlenmesi hali ve/veya düzeltme ilanı sonucu gerek duyulan<br />
haller hariç, herhangi bir sebeple geri alınamaz ve değiştirilemez.<br />
The bids submitted shall not be taken back and amended for any reason except for issuing an<br />
addendum/correction announcement.<br />
23. TEKLİF MEKTUBUNUN ŞEKLİ VE İÇERİĞİ:<br />
CONTENT AND FORMAT OF PROFORMA İNVOİCE<br />
23.1. Teklif mektubu; birim ve toplam konvertibl yabancı bir para cinsinden (rakam ve yazı ile) teklif<br />
fiyatını içeren Proforma Fatura’dır.<br />
Bidding letter means the Proforma Invoice consisting the bidding price with unit and total<br />
convertible foreign currency (in figures and in writing).<br />
23.2. Teklif fiyatlarını içeren proforma faturalar yazılı ve imzalı olarak LAHİKA-2’deki örneğe<br />
uygun olarak sunulur. Teklif fiyatlarını içeren proforma faturalar İdari Şartname ekinde belirtilen<br />
formata uygun olarak verilir ve proforma faturada ihale dokümanının tamamen okunup kabul<br />
edildiğinin belirtilmiş olması gerekir. Teklif edilen bedelin rakam ve yazı ile birbirine uygun olarak<br />
açıkça yazılması, üzerinde kazıntı, silinti, düzeltme bulunmaması ve teklif fiyatını içeren proforma<br />
faturada isteklilerin adı, soyadı veya istekli/isteklilerin ticaret unvanı yazılmak suretiyle yetkili<br />
kişilerce imzalanmış olması zorunludur. Alternatif teklifler de aynı şekilde hazırlanarak sunulur. İş<br />
ortaklığı olarak teklif veren isteklilerin teklif mektuplarının, ortakların tamamı tarafından veya teklif<br />
vermeye yetki verdikleri kişiler tarafından imzalanması gerekir.<br />
HK12-A7-041 34
The priced proforma invoices shall be presented written and signed and in accordance with the<br />
format stated in the APPENDIX-2 of the Administrative Specification and it is obligatory that the<br />
proforma invoice shall state the full acceptance of the terms and conditions stated in the tender<br />
document upon reading and the bidding price and the name, surname or trade title of the<br />
tenderer/tenderers shall be underlined in the priced proforma invoice both in writing and numbers<br />
correctly, any scraping, wiping, correction shall not be on it and be signed by the authorities.<br />
Similarly, alternative bids shall be prepared and submitted in the same way. Proforma Invoices<br />
submitted by the partnersips shall be signed by all partners or by the persons authorized.<br />
23.3. Verilen teklif fiyatını gösteren proforma faturanın son sayfasının teklif vermeye yetkili<br />
şahıs/şahıslarca imzalanması, diğer sayfalarının da aynı şahıs/şahıslarca parafe edilmiş olması<br />
gerekir. Islak imza taşımayan, fotokopi veya faks olarak teslim edilen proforma faturalar ihale<br />
komisyonu tarafından değerlendirme dışı bırakılır. İstekli tarafından teklif fiyatını gösteren proforma<br />
faturanın teslim edilmemesi durumunda istekli ve teklifi ihale dışı bırakılır.<br />
The last page of the priced Proforma Invoice shall be signed by the authorized person/s and the<br />
other pages shall be initialed by the same person/s. The Proforma Invoices not originally signed or<br />
submitted as copy or fax shall be excluded from assesment. In the event that the priced Proforma<br />
Invoice is not submitted by the tenderer, the tenderer and its bid shall be excluded from bidding.<br />
23.4. Verilen teklif fiyatını gösteren proforma faturalar imzalı ve parafeli olsa dahi üzerinde kazıntı,<br />
silinti, değişiklik ve düzeltme yapılmayacaktır.<br />
Any erasure, scrape, change or correction shall not be made on the proforma invoices indicating<br />
the bid price having been submitted even if they are signed and initialed.<br />
23.5. İstekliler tekliflerini İdarenin internet sitesinde yayınlanan programı kullanarak elektronik<br />
ortamda hazırlayacaklardır. Programda oluşturulan teklif fiyatını içeren proforma faturanın yazıcı<br />
çıktıları imzalanacak ve yine program tarafından oluşturulan dosya diskete kaydedilerek idareye<br />
sunulacaktır. İmzalı çıktılar (proforma faturalar) ve elektronik ortamda hazırlanmış haldeki teklifler<br />
(disket/CD v.s) teklif zarfı ile birlikte sunulacaktır. Ancak teklif fiyatını gösteren proforma faturanın<br />
teklif zarfı içinde imzalı olarak sunulmasına rağmen elektronik ortamda hazırlanacak teklifin teklif<br />
zarfı içinde sunulmaması halinde, teklifin esasını değiştirmemek kaydıyla eksik olan elektronik<br />
ortamda hazırlanacak teklif (disket/CD v.s.) komisyon çalışmaları esnasında istekliye<br />
tamamlattırılacaktır. Program indirilmeden önce ayrı bir klasör açılarak kopyalama ve takip eden<br />
işlemlerin bu klasör içinde yapılması, proforma basıldıktan sonra da disketin bir daha açılmayarak<br />
güvenlik kodunun bozulmaması, programın aksaksız çalışması için önemlidir.<br />
The tenderers shall design their bids digitally by using the program on the web site of the<br />
Contracting Entity, by which such announcements are made. They shall print out and sign the<br />
priced proforma invoice produced by the program, save the file into a floppy disk and present it to<br />
the Contracting Entity. The signed print-outs (bidding letters and proforma invoices) and the bids<br />
designed digitally (floopy disk/CD etc.) shall be submitted together with the offer envelope.<br />
However if the proforma invoice and bidding letter are presented in the offer envelope as signed<br />
and the bid to be designed digitally is not presented in the offer envelope, provided that the bid’s<br />
origin is not changed, the incomplete bid to be designed digitally (floopy disk/CD etc.) shall be<br />
completed by the tenderer during the studies of the commission. It is essential to open a new folder<br />
before downloading the program and copy it and do the following process in this folder, not to open<br />
again the floopy disk after printing the proforma for the security code and the program work<br />
properly.<br />
24. TEKLİFLERİN GEÇERLİLİK SÜRESİ/VALIDITY TIME OF BIDS:<br />
24.1. Tekliflerin geçerlilik süresi, ihale tarihinden itibaren en az 60 (altmış) takvim günü olacaktır.<br />
Bu süreden daha kısa süreli geçerli olduğu belirtilen teklif fiyatını içeren proforma faturalar<br />
değerlendirmeye alınmayacaktır.<br />
The validity time of bids shall be minimum 60 (sixty) days after the tender date. Priced proforma<br />
invoices informed to be valid for a period shorter than that shall not be accepted.<br />
24.2. İhtiyaç duyulması halinde idare teklif geçerlilik süresi sona ermeden, teklif geçerlilik<br />
süresinin en fazla yukarıda belirtilen süre kadar uzatılması yönünde isteklilerden talepte<br />
bulunabilecektir. İstekliler, idarenin bu talebini kabul edebilir veya reddedebilir. İdarenin teklif<br />
geçerlilik süresi uzatılması talebini reddeden isteklinin, Geçici Teminatı iade edilecektir.<br />
HK12-A7-041 35
When required, the Contracting Entity could request of Tenderers to extend the validity period of<br />
bids for a maximum period stated above before the expiration of their validity. The Tenderers could<br />
accept or reject this request. The bid bond of the tenderer who rejected the extension request of<br />
the Contracting Entity shall be returned to the Tenderer.<br />
24.3. Ancak bu sürenin bitimine rağmen ihalenin sonuçlandırılamayacağının ihale komisyonunca<br />
belirlenmesi halinde ihale yetkilisinin onayı ve isteklinin kabulü ile bu süre en fazla 60 (altmış)<br />
günlük süreler halinde yeteri kadar uzatılabilir.<br />
However, in case it is observed that the tender could not be finalized despite the end of this period,<br />
the validity time could be extended in intervals of maximum 60 (sixty) days by the authorization of<br />
the Contracting Entity and acceptance of Tenderers.<br />
24.4. Bu konudaki istek ve cevaplar yazılı olacaktır. Evraklar iadeli taahhütlü posta yoluyla<br />
gönderilecek veya imza karşılığı elden teslim edilecektir.<br />
Any request and answers concerning this topic shall be in written. Documents shall be sent by<br />
registered and reply paid mail or be handed in return for signature.<br />
25. TEKLİF FİYATINA DÂHİL OLAN MASRAFLAR/EXPENSES INCLUDED IN THE BID PRICE:<br />
25.1. Yabancı istekliler için; sözleşmenin ve taahhüdün tamamının yerine getirilmesi sürecinde<br />
malzemenin FOB/FCA teslimine kadar tahakkuk edecek her türlü vergi, resim, harç ve diğer<br />
masraflar istekliye, FOB/FCA tesliminden sonra tahakkuk edecek vergi, resim ve harç masrafları<br />
ise İdare’ye aittir.<br />
For foreign tenderers; any duty, levy and charge and as such to be incurred to FOB/FCA delivery<br />
shall be borne by the Tenderer and those after FOB/FCA by the Contracting Entity.<br />
Yerli istekliler için; sözleşmenin ve taahhüdün tamamının yerine getirilmesine ait malzemenin<br />
teslim yerine teslimine kadar tahakkuk edecek her türlü vergi, resim, harç ve diğer masraflar<br />
istekliye, teslim yerine tesliminden sonra tahakkuk edecek vergi, resim ve harç masrafları ise<br />
İdare’ye aittir. Ancak Tahakkukta doğacak vergi resim ve harçlar istekliye ait olacaktır. Ayrıca, satın<br />
alınacak malzeme için, 31 Temmuz 2004 tarih ve 25539 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan 5228<br />
sayılı kanunun 14 üncü maddesi ile 3065 sayılı Katma Değer Vergisi (KDV) Kanununun 13’üncü<br />
maddesine eklenen (f) fıkrası gereği KDV ödenmeyecektir.<br />
For domestic bidders; expenses to be incurred till delivery place for the enforcement of the<br />
Contract and the commitment and taxes, levies and charges as well as other expenses regarding<br />
the contract shall be borne by the Contractor and those after these points shall be borne by the<br />
Contracting Entity. However, the duties, charges and levies during the performance of the Contract<br />
and the commitment shall be borne by the Contractor. However, for the material to be procured,<br />
VAT shall not be paid in accordance with Article 14 of the Law No.5228 issued in the Official<br />
Gazzette dated 31 July 2004 and no.25539 and the subparagraph (f) added Article 13 of the Value<br />
Added Tax (VAT) Law.<br />
Serbest bölgeden teklif veren istekliler için; sözleşmenin ve taahhüdün tamamının yerine<br />
getirilmesi sürecinde malzemenin Serbest Bölge Çıkış Kapısında teslimine kadar tahakkuk edecek<br />
her türlü vergi, resim, harç ve diğer masraflar istekliye, Serbest Bölge Çıkış Kapısından sonra<br />
tahakkuk edecek vergi, resim ve harç masrafları ise İdare’ye aittir.<br />
For the tenderers located in Free Zone; any duty, levy and charge and as such to be incurred<br />
to the delivery at the Free Zone Exit Gate shall be borne by the Tenderer and those after Free<br />
Zone Exit Gate by the Contracting Entity.<br />
25.2. Akreditifle ilgili İdare’nin ülkesindeki banka masrafları İdareye, yurt dışındaki muhabir banka<br />
masrafları Yükleniciye ait olacaktır. Herhangi bir sebeple akreditifin süresinin uzatılması gerekirse,<br />
akreditifin süresinin uzatılması ile ilgili yurt dışındaki muhabir banka masrafları da Yükleniciye ait<br />
olacaktır.<br />
Banking expenses of letter of credit incurring in the Contracting Entity’s country shall be paid by the<br />
Contracting Entity and those of the correspondent bank at abroad by the Contractor. If any time<br />
extension is required for the letter of credit for any reason, expenses of the correspondent bank<br />
abroad shall be borne by the Contractor.<br />
25.3. Teminat Mektupları ile ilgili tüm masraflar Yükleniciye aittir.<br />
Expenses of letter of guarantees shall be borne by the Contractor.<br />
HK12-A7-041 36
25.4. Muayeneye ilişkin her türlü masraflar (yol, iaşe ve ibate masrafları hariç) Yüklenici’ye aittir.<br />
All expenses of inspection (excluding traveling, food and accommodation) shall be paid by the<br />
Contractor.<br />
25.5. Sözleşme giderleri Yükleniciye aittir.<br />
Expenses of contract shall be paid by the Contractor.<br />
26. GEÇİCİ TEMİNAT/ TEMPORARY GUARANTEE<br />
26.1 İhale komisyonu; teklif değerlendirilmesinde, ilk önce Geçici Teminatı inceler. Geçici<br />
Teminat; Mektup olarak verilecek ise, LAHİKA-8’ deki örneğe ve aşağıda yer alan maddelere<br />
uygun şekilde düzenlememiş olan isteklilerin teklifleri değerlendirilmeyecek ve istekliler ihale dışı<br />
bırakılacaktır.<br />
Tender Commisssion first evaluates temporary letter of Guarantee during the evaluation of<br />
proposals. If the Temporary Letter of Guarantee shall be submitted as a letter; The Temporary<br />
Letters of Guarantee of Tenderers, which are not arranged in accordance with the following<br />
matters and the sample in APPENDIX-8 and articles below, shall not be evaluated and those<br />
tenderers shall be excluded from tender and their bids.<br />
26.2. İstekliler, opsiyonlar dâhil (alternatif teklif verilmesi durumunda en yüksek teklif bedelinin)<br />
teklif mektubunda sundukları bedelin % 3 (yüzdeüç)’ünden az olmamak üzere, kendi<br />
belirleyecekleri tutarda Geçici Teminat vereceklerdir. Geçici Teminat Mektubu verilmesi halinde;<br />
aşağıdaki ve LAHİKA-8’deki örneğe uygun olarak teklifi ile birlikte verilecektir.<br />
Tenderer(s) shall submit a Temporary Guarantee at a rate that they will determine, not less than at<br />
a rate of 3 % of bid price including the options(in case alternative bids are submitted, highest price<br />
shall be taken basis). In case of submitting Temporary Letter of Guarantee, it shall be submitted in<br />
accordance with sample in APPENDIX-8, along with their bids.<br />
26.3. İsteklinin ortak girişim olması halinde, ortaklar hisseleri oranında teminat verebilecekleri gibi<br />
toplam geçici teminat miktarı, en az teminat miktarının altında kalmamak koşulu ile ortaklardan biri<br />
veya birkaçı tarafından karşılanabilir.<br />
In case the tenderer is a joint venture, partners can submit temporary letter of guarantees in<br />
proportion to their shares, however the total of the preliminary guarantee may be covered by one<br />
or jointly by some of the partners, provided that the amount of such preliminary guarantee is not<br />
less than the required minimum preliminary guarantee amount.<br />
26.4. Kabul edilebilir bir geçici teminat ile birlikte verilmeyen teklifler, idare tarafından istenilen<br />
katılma şartlarının sağlanamadığı gerekçesiyle değerlendirme dışı bırakılacaktır. Ancak, Birim Fiyat<br />
Teklif Cetveli’ndeki /Teklif Mektubu (proforma fatura)’ndaki aritmetik hata durumunda ihtiyaç olması<br />
halinde, geçici teminat yeniden istenebilir.<br />
Bids not accompanied by an acceptable Temporary letter of guarantee shall be excluded from the<br />
evaluation process on grounds that the required conditions of participation have not been met.<br />
However, in case there appears a mathematical error on the proforma invoice, Temporary letter of<br />
guarantee may be requested again.<br />
26.5. Geçici teminat mektubu süresiz olabilecektir. Süreli olması halinde ise; tekliflerin geçerlilik<br />
süresinin en az 30 (otuz) gün sonrasını kapsayacak şekilde süreli olacak, aynı zamanda İdarenin<br />
ikazına lüzum kalmaksızın belirli devreler halinde (istekliye bağlı olarak .... gün/.... ay/.... yıl vb.)<br />
otomatik olarak uzatılacağı hükmü yer alacaktır.<br />
Preliminary Guarantee may have no time limit. If it has a time limit, it shall cover the period 30<br />
(thirty) days following to the validity period of the bids and also the provision stating that this period<br />
shall automatically be extended in periods in specific time intervals(i.e. ….day/….month/….year),<br />
without the necessity of contracting entity’s notification shall be written.<br />
26.6. İstekli tarafından; Geçici Teminat Mektubu Türkçe olarak verilecektir. Türkçe dışında bir<br />
dilde sunulan geçici teminat mektubu kabul edilmeyecektir. LAHİKA-8’de yer alan İngilizce Geçici<br />
Teminat Mektubu örneği, Teminat Mektubunun içeriğinin yabancı istekliler tarafından<br />
anlaşılabilmesi maksadıyla verilmiştir. Yabancı dilde düzenlenmiş teminat mektubu kabul<br />
edilmeyecektir.<br />
Tenderer shall submit Temporary Letter of Guarantee in Turkish. Temporary Letter of Guarantee<br />
submitted in another language shall not be accepted.A sample for Temporary Letter of Guarantee<br />
HK12-A7-041 37
at APPENDIX-8 has been provided for the foreign tenderers to understand content of the letter.<br />
Letter of Guarantee prepared in foreign language shall not be accepted.<br />
26.7. Geçici Teminat Mektubunun düzenlenmesinde dikkat edilecek hususlar;<br />
Principles to be taken into consideration in preparing bid bond;<br />
26.7.1. Verildiği bankanın (mevduat Bankaları ve Katılım Bankaları ile Kalkınma ve Yatırım<br />
Bankaları), Bankacılık Düzenleme ve Denetleme Kurumu (BDDK)’nca tespit edilen merkez veya<br />
şubesine ait limiti içinde olacaktır. (Teminat Mektubunda Şube Limitine Yer Verilmişse)<br />
It shall be within the limits of the central office or branch of the issuing bank (Deposit banks and<br />
participation banks and Development and Investment Banks) which is determined by Banking<br />
Organizing and Inspection Institution (BDDK). (In case the branch limit has been stated in Letter of<br />
Guarantee)<br />
26.7.2. Daha önce verilmiş olan teminatlar toplamı ile şube limiti gösterilecektir. (Teminat<br />
Mektubunda Şube Limitine Yer Verilmişse)<br />
The total of guarantees submitted previously and the branch limit shall be shown. (In case branch<br />
limit has been stated on Letter of Guarantee)<br />
26.7.3. Kanun, kararname, tüzük ve yönetmeliklere aykırı düzenlenmeyecektir.<br />
It shall not be prepared contrary to laws, decrees, rules and regulations.<br />
26.7.4. İhaleyi yapan idareye hitaben düzenlenecektir.<br />
It shall address to the Contracting Entity.<br />
26.7.5. Verilecek Teminat mektupları İstekli adına düzenlenecektir.<br />
The letters of guarantee shall be prepared on behalf of the Tenderer.<br />
26.7.6. Teklif bedeli hangi para cinsinden verilmişse teminat mektupları da aynı para cinsi ile<br />
verilecektir. Yabancı para cinsinden teklif verilmesi halinde istekliler geçici teminat olarak<br />
idari şartnamenin 27.1.2. maddesinde belirtilen değerden teminat verecektir. Bu durumda<br />
bankalardan alınan Türkçe teminat mektubu dışında verilen teminat mektupları kabul<br />
edilmeyecektir.<br />
The letters of guarantee shall be submitted in the currency same with the currency in which the bid<br />
value is offered. In case bids are submitted in foreign curreny, tenderers shall submit their<br />
temporary guarantee according to the article 27.1.2. of administrative specification. In this<br />
case temporary guarantees except letter of guarantee in Turkish taken from banks will not be<br />
accepted.<br />
26.7.7. Örnek Geçici Teminat Mektubunda boş bırakılan işin adı, isteklinin adı, geçici teminatın<br />
tutarı, Bankanın (Mevduat Bankaları ve Katılım Bankaları ile Kalkınma ve Yatırım Bankaları) adı,<br />
geçerlilik süresi, mektup tutarı, banka şubesinin adı bölümleri ile örneğinin alt kısmında yer alan<br />
not ve alt detaylarında yer alan bilgilere uygun olarak düzenlenecektir.<br />
Blank Parts on Sample Bid Bond, which are the name of the work and the Tenderer, bid bond<br />
value, name of the bank (Deposit Banks and Participation Banks and Development and Investment<br />
Banks), validity period, letter value, branch name of the bank and its departments, shall be<br />
arranged based on the information provided at notes and foot-notes which are at the bottom part of<br />
the sample.<br />
27. TEMİNAT OLARAK KABUL EDİLECEK DEĞERLER<br />
VALUES TO BE ACCEPTED AS GUARANTEE<br />
27.1. Teminat olarak kabul edilecek değerler aşağıda gösterilmiştir:<br />
Values that can be accepted as guarantee are listed below<br />
27.1.1. Tedavüldeki Türk Parası. / Turkish currency currently in circulation,<br />
27.1.2. Bankalarca (Mevduat Bankaları ve Katılım Bankaları ile Kalkınma ve Yatırım Bankaları)<br />
verilen Türkçe teminat mektupları.(Yabancı para birimi cinsinden verilecek tekliflere ait<br />
teminatlar bu maddeye uygun verilecektir.)<br />
The letters of guarantee in Turkish provided by the banks (Deposit Banks and Participation Banks<br />
and Development and Investment Banks) (Guarantee of bids submitted in foreign curreny will<br />
be submitted according to this article.)<br />
HK12-A7-041 38
27.1.3. Hazine Müsteşarlığınca ihraç edilen Devlet İç Borçlanma Senetleri ve bu senetler yerine<br />
düzenlenen belgeler.<br />
State Domestic Borrowing Paper issued by Undersecretariat of Treasury and documents issued in<br />
place of these bills.<br />
27.2. İlgili mevzuatına göre Türkiye'de faaliyette bulunmasına izin verilen yabancı bankaların<br />
düzenleyecekleri teminat mektupları ile Türkiye dışında faaliyette bulunan banka veya benzeri<br />
kredi kuruluşlarının kontrgarantisi üzerine Türkiye'de faaliyette bulunan LAHİKA-7’deki bankaların<br />
düzenleyecekleri teminat mektupları da teminat olarak kabul edilir.<br />
Letters of guarantee issued by foreign banks permitted to operate in Turkey under the related<br />
legislation and letters of guarantee issued by banks stated in APPENDIX-7, operating in Turkey<br />
based on counterguarantees of banks or similar credit institutions operating outside Turkey are<br />
also accepted as guarantee<br />
27.3. 27.1.3. maddesinde belirtilen senetler ve bu senetler yerine düzenlenen belgelerden<br />
nominal değere faiz dahil edilerek ihraç edilenler, ana paraya tekabül eden satış değeri üzerinden<br />
teminat olarak kabul edilir.<br />
The bills mentioned in article 27.1.3. and papers issued to take their place which have interest<br />
added to the face value are accepted as guarantee at their sale price corresponding to the<br />
principal amount.<br />
27.4. Teminat mektupları dışındaki teminatlar ihale komisyonlarınca teslim alınamaz. Bunların<br />
saymanlık ya da muhasebe müdürlüklerine yatırılması zorunludur.<br />
Letters of Guarantee apart from the guarantees cannot be delivered by the tender<br />
committees. These are to be deposited to the Accountant’s Office(Mal Müdürlüğü) or Accounting<br />
Directorate (Muhasebe Müdürlüğü).<br />
27.5. Teminatlar, teminat olarak kabul edilen diğer değerlerle değiştirilebilir. Her ne suretle olursa<br />
olsun, idarece alınan teminatlar haczedilemez ve üzerine ihtiyati tedbir konulamaz.<br />
Guarantees may be exchanged with other forms accepted as guarantee. Guarantees received by<br />
the Contracting Entity can under no circumstances be subject to attachment and temporary<br />
restraining order.<br />
27.6. İdarece gerek görülmesi halinde, Teminat mektuplarını düzenleyen ilgili bankanın Genel<br />
Müdürlüğünden veya Şubesinden belgegeçer ile teyidi idarece yapılacaktır. Belgegeçer ile<br />
yapılacak teyitte en az iki yetkilinin imzasını taşıması gerekir.<br />
In case it is required by the Contracting Entity, confirmation via fax from the Headquarters or<br />
branch office of relevant bank that arranges the letters of guarantee shall be done by the<br />
Contracting Entity. Two authorized signatures are required for confirmation via fax.<br />
28. GEÇİCİ TEMİNATIN TESLİM YERİ :<br />
DELIVERY LOCATION FOR THE PRELIMINARY GUARANTEE<br />
28.1. Geçici Teminat Mektupları, teklif zarfının içinde ihale komisyonuna sunulacaktır.<br />
Letters of guarantee shall be put in the bid envelope and submitted to the tender commission.<br />
28.2. Bankalar tarafından düzenlenen teminat mektupları dışındaki teminatların Saymanlık ya da<br />
Muhasebe Müdürlüklerine yatırılması ve makbuzlarının teklif zarfının içinde sunulması gerekir.<br />
Guarantees other than letters of guarantee arranged by banks must be deposited with the<br />
Accountant’s Office or to the Accounting Directorate and the receipts submitted in the bid<br />
envelope.<br />
29. GEÇİCİ TEMİNATIN İADESİ/ RETURN OF THE PRELIMINARY GUARANTEE<br />
29.1. İhale üzerine kalan istekli ile ihale komisyon kararında ekonomik açıdan en avantajlı ikinci<br />
teklif sahibi istekli de tespit edilmiş ise, bu istekli/isteklilere ait teminat mektupları ihaleden sonra<br />
İdarece muhafaza edilir. Diğer istekli/isteklilere ait teminatlar ise hemen iade edilecektir.<br />
Letters of guarantee of the chosen tenderer(s)and of the second economically most advantageous<br />
tenderer, in case he is determined as well, are kept by the Contracting Entities following the tender<br />
proceedings. The sureties submitted by the remaining tenderer(s) shall be given back immediately.<br />
29.2. İhaleyi kazanan isteklinin geçici teminatı ise, sözleşme bedelinin % 6 (yüzdealtı)’sı<br />
oranındaki kesin teminatın idareye teslim edilip sözleşmeyi imzalaması ve kesin teminatın ilgili<br />
HK12-A7-041 39
saymanlık tarafından teslim alınıp, alındığına ilişkin menkul kıymetler alındısının ve alındı<br />
makbuzunun idareye gönderilmesini müteakip iade edilecektir.<br />
The preliminary guarantee of the chosen Tenderer shall be returned following the delivery of the<br />
performance bond amounting 6 % (Six percent) of the contract cost to the contracting entity and<br />
signing of the contract, receiving of the performance bond by the relevant accountancy office, and<br />
the sending of the receipt of movable goods and receipt of this process indicating that it has been<br />
received, to the contracting entity.<br />
29.3. İhale üzerine kalan istekli ile idare yetkililerince sözleşme imzalanma işlemleri<br />
tamamlandıktan sonra, ihale komisyon kararında ekonomik açıdan en avantajlı ikinci teklif sahibi<br />
istekli de tespit edilmiş ise bu istekliye ait teminat, sözleşme imzalandıktan hemen sonra iade edilir.<br />
Following the signing of contract between the chosen tenderer and representatives of the<br />
contracting entity, it the tenderer with second economically most advantageous bid is determined<br />
by tender commission, his preliminary guarantee shall be returned immediately upon the signature<br />
of the contract.<br />
29.4. Geçici teminat, veriliş şekline göre ilgili banka veya saymanlık kanalıyla iade edilir. İdarenin<br />
uygun görmesi halinde elden verilebilecektir.<br />
The preliminary guarantee is returned to the tenderer through the relevant bank or by through<br />
accountant’s office; with respect to its submitance method. It may be handed to the bidder in case<br />
the Contracting Entity approves.<br />
IV. TEKLİFLERİN DEĞERLENDİRİLMESİ VE SÖZLEŞME YAPILMASINA İLİŞKİN HUSUSLAR<br />
ASSESMENT OF BIDS AND TERMS AND CONDITIONS FOR MAKING A CONTRACT<br />
30. TEKLİFLERİN ALINMASI VE AÇILMASI/ RECEIVING AND OPENING OF BIDS:<br />
30.1. Teklifler bu şartnamede belirtilen son teklif / ihale tarih ve saatine kadar yine bu şartnamede<br />
belirtilen idarenin teslim yerine verilecektir. İhale komisyonunca, tekliflerin alınması ve açılmasında<br />
aşağıda yer alan usul uygulanır;<br />
The bids shall be submitted to the contracting-entity till the deadline date and hour of submission<br />
/tender and address stated in this specification. The following procedure shall be applied by the<br />
Tender Commission on the receipt and opening of the bids;<br />
30.2. İhale komisyonunca bu Şartnamede belirtilen son teklif verme tarih ve saatine kadar kaç<br />
teklif verilmiş olduğu bir tutanakla tespit edilerek, hazır bulunanlara duyurulur ve hemen ihaleye<br />
başlanır.<br />
The tender commission shall record the number of bids offered till the closing date and time of<br />
bidding and announce this to other Tenderers and then the tender starts.<br />
30.3. İhale komisyonu teklif zarflarını alınış sırasına göre inceler. Bu incelemede, zarfın üzerinde<br />
isteklinin adı, soyadı veya ticaret unvanı, tebligata esas açık adresi, varsa telefonu, varsa<br />
belgegeçer numarası, varsa elektronik posta adresi, teklifin hangi işe ait olduğu, ihaleyi yapan<br />
idarenin açık adresi ve zarfın yapıştırılan yerinin istekli tarafından imzalanıp, kaşe/mühürlenmesi<br />
hususları kontrol edilir.<br />
The Tender Commission examines the bidding letters according to its order of receiving. The<br />
name&surname and commercial title of the bidder, correspondance address, if any, phone<br />
number, fax number, e-mail address, the name of the work for bidding, the address of the<br />
Contracting Entity and the signing or seal of the letter by the tenderer shall be controlled.<br />
30.3.1. Teklifin hangi işe ait olduğu ve ihaleyi yapan idarenin açık adresi hariç zarfın üzerindeki<br />
eksik olan hususlar; isteklinin veya temsilcisinin ihale komisyon toplantısında hazır bulunması<br />
durumunda tamamlattırılır ve bu teklif mektupları da değerlendirmeye alınır. İstekli veya yetkili<br />
temsilcinin hazır bulunmadığı durumlarda ise zarfın üzerine yazılması gereken hususlardan;<br />
isteklinin adı, soyadı veya ticaret unvanının yazılı olmaması, teklif zarflarının imzasız,<br />
mühürsüz/kaşesiz olması, tebligata esas açık adresinin bulunmaması durumunda, bunların zarfın<br />
içerisinden çıkması halinde bu teklifler değerlendirilmeye alınacaktır. Aynı zamanda isteklinin teklif<br />
zarfında telefonu, belgegeçer numarası, elektronik posta adresinin bulunmaması halinde bu<br />
teklifler değerlendirilme dışı bırakılmayacaktır. Eksik hususlar ihale komisyonu çalışmaları<br />
sırasında istekliye tamamlattırılacaktır.<br />
HK12-A7-041 40
The missing information on the letter excluding the name of the work for bidding and the address of<br />
the Contracting Entity shall be completed if the tenderer or its representative participates in the<br />
tender commission meeting and be included in the evaluation process. if the tenderer or its<br />
representative doesn’t participate, although the name&surname or commercial title of the tenderer<br />
is not written on the letter, the bidding letters are not signed, sealed, the correspondance address<br />
is not available and in the event that these information are written in the envelope, these bids shall<br />
not be excluded from the bidding. In addition, in the event that the phone number, fax number, e-<br />
mail address are not available on the bidding envelope, these bids shall not be excluded from the<br />
evaluation. The missing information shall be completed by the tenderer during the tender<br />
commission efforts.<br />
30.4. Teklif zarfları, isteklilerle birlikte hazır bulunanlar önünde, alınış sırasına göre açılır.<br />
İstekliler ve teklif fiyatları, ihale komisyonunda bulunanlara açıklanır ancak yaklaşık maliyet<br />
açıklanmaz ve müteakiben isteklilerle birlikte hazır bulunanlar toplantı salonundan çıkartılır. Bu<br />
işlemlere ilişkin hazırlanan tutanak ihale komisyonunca imzalanır.<br />
The bidding envelopes shall be opened in the presence of the tenderers and the audience<br />
according to its order of receiving. The Tenderers and bid prices shall be explained for the tender<br />
commission members however, the estimated price shall not be explained and subsequently the<br />
tenderers and the audience shall be taken out the meeting room. The report related to these<br />
procedures shall be signed by the Tender Commission.<br />
30.5. Bu aşamada; hiçbir teklifin reddine veya kabulüne karar verilmez. Teklifler ihale<br />
komisyonunca hemen değerlendirilmek üzere oturum kapatılır.<br />
A decision with regard to the rejection or acceptance of the bid shall is made at this stage. The<br />
session is closed for the tender commission in order to evaluate the tenders immediately.<br />
31. TEKLİFLERİN DEĞERLENDİRİLMESİ/EVALUATION OF THE TENDERS<br />
31.1. Teklif değerlendirmeye başlamadan önce, isteklilerin yasaklı olup olmadığı, Kamu İhale<br />
Kanununun 58’inci maddesi ve Millî Savunma Bakanlığının (ilgili ve bağlıları dâhil) 4734 Sayılı<br />
Kanunun 3’üncü maddesine göre yaptığı ihale ve alımlardaki yasaklamalar dâhil incelenerek, İhale<br />
Komisyonuna bilgi verilir. Yasaklı istekli/istekliler değerlendirme dışı bırakılacaktır.<br />
Before starting to evaluate the bids, Tender Comission is informed by the Purchasing Secretary if<br />
the tenderers are prohibited or not, by inquiring all restrictions and prohibitions in the tenders and<br />
purchases performed in accordance with the article 3 of the law numbered 4734 of Ministry of<br />
National Defense (including related and connected institutions) and the article 58 of the law<br />
numbered 4734. Prohibited tenderer/tenderers are excluded from the tender.<br />
31.2. Tekliflerin değerlendirilmesinde; / In the evaluation of bids;<br />
31.2.1. İhale komisyonu tarafından ilk önce isteklilerin vermiş oldukları geçici teminat ve proforma<br />
fatura incelenir. Teklif zarfının içinde teklif mektubu (proforma fatura) ve/veya geçici teminat<br />
bulunmuyorsa bu tür teklifler hiçbir şekilde değerlendirilmeye alınmayacaktır. (Geçici Teminatın<br />
istenmediği durumlar hariç).<br />
The Tender Commission shall examine firstly the bid bond and proforma invoice submitted<br />
by the tenderers. If in the bidding envelope, proforma invoice/bid bond is not available, such bids<br />
shall be excluded in the evaluation. (excluding the situations where the bid bond is not requested).<br />
İhale komisyonu tarafından isteklilerin teklif mektubu (proforma fatura) ve geçici teminatının<br />
ayrıntılı değerlendirmesi yapılarak uygun olup olmadığı tespit edilir. Teklif mektubu (proforma<br />
fatura)’nda rakamla ve yazıyla teklif fiyatı yer almayan ve/veya geçici teminatı usulüne uygun<br />
olmayan teklifler değerlendirme dışı bırakılır. Teklif mektubu (proforma fatura)’nda yer alan teklif<br />
fiyatı (aritmetik hataların düzelttirilmesi durumu hariç) ve geçici teminata ilişkin eksiklikler ve hatalar<br />
değiştirilemez/tamamlattırılamaz. Bu tür tekliflerin değerlendirmeye alınmama gerekçesi idare<br />
tarafından istekliye ihale sonuçlandığında bildirilecektir.<br />
The tender commission shall evaluate in detail the bidding letter (proforma invoice) and bid bond of<br />
the tenderers. The bids of which bid bonds are not duly prepared/the bid price is not in the letter of<br />
offer (proforma invoice) in writing and in figures shall be kept out of the evaluation. The missing<br />
points and mistakes in the letter of offer (proforma invoice) regarding the bid price (except the<br />
arithmetical mistakes) and bid bond shall not be corrected/completed. The reason of keeping such<br />
bids out of evaluation shall be notified to the tenderer as a result of bidding.<br />
HK12-A7-041 41
31.2.2 Bu ilk değerlendirme ve işlemlerden sonra; teklif fiyatını gösteren Proforma Fatura ve geçici<br />
teminatı usulüne uygun veren istekli tekliflerinin, ayrıntılı değerlendirilmesine geçilir.<br />
After this first evaluation and procedures, Proforma Invoice showing bid price of those tenderers<br />
whose documents are complete and whose preliminary guarantees conform to procedures are<br />
subject to a detailed evaluation.<br />
31.2.3. Ayrıntılı Değerlendirme: Bu aşamada, isteklilerin ihale konusu işi yapabilme kapasitelerini<br />
belirleyen yeterlik kriterlerine ve tekliflerin ihale dokümanında belirtilen şartlara uygun olup<br />
olmadığı incelenir.<br />
Detailed Evaluation: At this stage, it is checked whether tenderers meet the qualification criteria<br />
that determine the capacity of tenderers to carry out the work subject to tender and whether the<br />
bids comply with the conditions set out in the tender documents.<br />
31.2.3.1. İhale Komisyonu tarafından yapılan inceleme neticesinde, geçici teminat ve teklif<br />
mektubu (proforma fatura)’nda teklif fiyatı hariç ihale komisyonu tarafından tespit edilen eksik<br />
belge, bilgi ve açıklanması gereken hususların tamamlattırılması/cevaplandırılması/giderilmesi/<br />
düzeltilmesi istekli/isteklilerden İdarece belirlenen sürede ve 1 (bir) defa ihale komisyonu tarafından<br />
yazılı olarak istenir.<br />
As a result of the examination made by the Tender Commission, the Tender Commission shall<br />
request of the tenderer/s in writing the completion/correction/answering of the missing document,<br />
information and the issues required to be explained excluding the temporary letter of guarantee<br />
and bid price in the letter of bid (proforma invoice) within the period determined by the Contracting<br />
Entity and for once.<br />
Belirlenen bu süre içerisinde isteklinin, uygun belge ve/veya bilgileri veremeyeceğini<br />
nedenleri ile birlikte ihale komisyonuna yazılı olarak bildirmesi ve İdare tarafından uygun görülmesi<br />
halinde istekliye yeterli ek süre verilebilir.<br />
In case the tenderer ,in writing, declares that requested documents and/or information can<br />
not be completed until the given due date with the apropriate reasons and the Contracting Entity<br />
approves this application, additional time can be given to the tenderer.<br />
Belirlenen sürede, uygun görülmesi halinde verilecek ek sürede<br />
tamamlattırılması/cevaplandırılması/ giderilmesi/ düzeltilmesi istenen hususların yerine<br />
getirilmemesi halinde istekli/isteklilere ait teklif/teklifler değerlendirme dışı bırakılır.<br />
If these issues are not completed/answered/corrected in the determined period, additional<br />
time given (if approved), the bid/s of tenderer/s shall be excluded from the evaluation.<br />
31.2.3.2. Gerekli görülmesi halinde, ihale komisyonu tarafından fiyatların doğru analiz<br />
edilebilmesi amacıyla isteklilerden maliyet girdileri ve projenin özelliğine göre alt sistem maliyetleri<br />
istenebilir.<br />
If required, Tender Commission may request Cost or Pricing Data in order to analyse the prices.<br />
31.3. İsteklinin teklifinde aritmetik hatalar bulunması sebebiyle; Proforma Faturada, Teklif<br />
Edilen Tutar ile Birim Fiyat Teklif Cetveli Toplam Teklif Tutarı’nın uyuşmaması, fazla veya eksik<br />
olması halinde;<br />
In case of excessive or short amount or conflict between Proposed Value in Proforma Invoice<br />
compared to Total proposed Value on Quotation of Unit Prices Table Due to the arithmetic errors<br />
on the tenderer’s bid;<br />
31.3.1. Teklif, proforma faturada yer alan birim fiyatlar esas olmak üzere İhale Komisyonu<br />
tarafından resen düzeltilecek ve yeni teklif bedeli belirlenecektir. Bu durumun, İstekli tarafından da<br />
kabul edilmesi gereklidir. Bu durum istekliye hemen yazı ile bildirilir.<br />
The bid shall be corrected by the Tender Commission ex officio based on the unit prices in<br />
proforma invoice and new bid value shall be determined. This situation should be accepted by the<br />
Tenderer. It is notified to the tenderer promptly in writing.<br />
31.3.2. İstekli, düzeltilmiş teklifi kabul edip etmediğini tebliğ tarihini izleyen 5 (beş) gün içinde yazılı<br />
olarak bildirmek zorundadır.<br />
Tenderer must declare in written form whether he/she accepts the corrected bid or not within 5<br />
(five) days following the notification date.<br />
HK12-A7-041 42
31.3.3. Bahsedilen aritmetik hatanın düzeltilmesi sonucunda, Proforma Fatura ve isteklinin sunmuş<br />
olduğu Geciçi Teminat Tutarı, Yeni Teklif Bedelinin % 3 (yüzdeüç)’ünün altında kalmış ise; Geçici<br />
Teminat düzeltilerek/tamamlatılarak İdare’ye teslim edilecektir. Düzeltilmiş Geçici Teminat idare’ye<br />
teslim edilmeden, eski geçici teminat İstekliye iade edilmeyecektir.<br />
After the correction of the subject arithmetic mistake, if the quotation of Proforma Invoice and<br />
Temporary Letter of Guarantee, which is submitted by the Tenderer, is below than 3% (three<br />
percent) of new bid price; Temporary Guarantess is corrected/completed and shall be delivered to<br />
Contracting Entity. The old temporary Guarantee shall not be returned back unless the new one is<br />
submitted to Contracting Entity.<br />
31.3.4. İstekli’nin düzeltilen teklif bedelini kabul etmemesi veya süresi içerisinde herhangi bir cevap<br />
vermemesi veya Geçici Teminatı düzeltmemesi/tamamlamaması halinde, teklifi değerlendirme dışı<br />
bırakılır ve geçici teminatı gelir kaydedilir.<br />
In the event that the Tenderer does not accept the corrected bid value or not answer within its<br />
period or not correct/complete the Bid Bond, its bid shall be kept out of evaluation and the bid bond<br />
shall be registered as revenue.<br />
31.4. İdari Şartname gereklerini karşılayan istekliler tespit edilir. Yapılan değerlendirme<br />
sonucunda ihale komisyonu tarafından ihale, ekonomik açıdan en avantajlı teklifi veren<br />
istekli/istekliler üzerinde bırakılır. Fiyat üzerinde herhangi bir görüşme yapılmayacaktır.<br />
The Tenderers meeting the Administrative Specifications’ requirements are determined. At the end<br />
of the evaluations, the contract shall be awarded by the tender commission for the tenderer/s who<br />
submitted the most economical bid. Any negotiation on price shall not be executed.<br />
31.5. Tekliflerin değerlendirilmesi sırasında, İdarenin arzın sürekliliğinin sağlanmasını gerekli<br />
görmesi halinde; istekli/isteklilerden taahhüt istenebilir. İstekli malzeme sevkıyatı için ilgili ülkenin<br />
yetkili makamlarından alacağı güvence veya taahhüt belgesini, Apostille kaşeli veya ilgili ülkedeki<br />
Türk Konsolosluğunca onaylı veya T.C.Dış İşleri Bakanlığınca onaylı olarak ihale komisyonuna<br />
verecektir. İstekli tarafından, güvence verilmemesi halinde, İdare istekliyi ihale dışı bırakmakta<br />
serbest olacaktır.<br />
During the evaluation of bids, in case Contracting Entity decides necessary to provide continuation<br />
of supply; commitment may be demanded from tenderer/tenderers. Tenderer shall submit the<br />
guarantee or commitment document, which shall be apostille stamped or approved by Turkish<br />
Consulate in relevant country or approved by T.R. Ministry of Foreign Affairs, obtained from<br />
authorized offices of relevant country for the purpose of material’s transportation. If tenderer does<br />
not deliver this guarantee, Contracting Entity is free to exclude or include, tenderer from tender<br />
proceedings.<br />
32. İSTEKLİLERDEN TEKLİFLERİNE AÇIKLIK GETİRİLMESİNİN İSTENİLMESİ:<br />
ASKING TENDERERS FOR CLARIFICATION OF THEIR BIDS<br />
32.1. İhale komisyonunun talebi üzerine idare, tekliflerin incelenmesi, karşılaştırılması ve<br />
değerlendirilmesinde yararlanmak üzere net olmayan hususlarla ilgili isteklilerden tekliflerini<br />
açıklamalarını isteyebilir.<br />
Upon the request of the tender comission, Contracting Entity may ask tenderers for clarification of<br />
their tenders in writing on the unclear aspects of the tender, in order to use in the examination,<br />
evaluation and comparison of tenders.<br />
32.2. Bu açıklama, hiçbir şekilde teklif fiyatında değişiklik yapılması veya ihale dokümanında yer<br />
alan şartlara uygun olmayan tekliflerin uygun hale getirilmesi amacıyla istenilemez ve bu sonucu<br />
doğuracak şekilde kullanılamaz.<br />
However; in this explanation, no change in a matter of substance in the tender, including changes<br />
in price and changes aimed at making an unresponsive tender responsive, are sought, offered or<br />
permitted until prices are negotiated.<br />
32.3. İdarenin açıklama talebi ve isteklinin bu talebe vereceği cevaplar yazılı olacaktır.<br />
The Contracting Entity’s demand and the Tenderer’s answer shall be in written.<br />
HK12-A7-041 43
33. AŞIRI DÜŞÜK TEKLİFLER/EXCESSIVELY LOW BIDS:<br />
İhale komisyonu, teklifleri değerlendirdikten sonra, diğer tekliflere veya idarenin tespit ettiği<br />
yaklaşık maliyete göre teklif fiyatı aşırı düşük olanları tespit eder ve imalat sürecinin, verilen<br />
hizmetin ekonomik olması, seçilen teknik çözümler ve teklif sahibinin mal/hizmetlerin temini veya<br />
yerine getirilmesinde kullanacağı avantajlı koşullar, teklif edilen mal ve hizmet işinin özgünlüğü<br />
hususları gibi vb. durumları, belgelendirilmek suretiyle yapılan yazılı açıklamaları dikkate alarak,<br />
aşırı düşük teklifleri değerlendirir. Bu değerlendirme sonucunda, açıklamaları yeterli görülmeyen<br />
veya yazılı açıklamada bulunmayan isteklilerin teklifleri reddedilir.<br />
Following the evaluation of the bids by the tender commission, it determines the excessively low<br />
ones compared to other bids or the estimated cost determined by the Contracting Entity and<br />
evaluates the low bids considering the written explanations upon documentation of the economical<br />
character of the production process, the service supplied; the preferred technical solutions and the<br />
advantageous conditions that the tenderer shall use in supplying the material/service; authenticity<br />
of the proposed material and service. Following this evaluation, the bids of the bidders who don’t<br />
make the written explanation or the explanations are not sufficient.<br />
34. BÜTÜN TEKLİFLERİN REDDEDİLMESİ VE İHALENİN İPTAL EDİLMESİNDE İDARENİN<br />
SERBESTLİĞİ:<br />
REJECTION OF ALL BIDS AND AUTHORTY OF THE CONTRACTING ENTITY TO CANCEL<br />
THE TENDER:<br />
34.1. İhale yetkilisinin onayından önceki herhangi bir aşamada ihale komisyonu kararı üzerine<br />
idare, verilmiş olan bütün teklifleri reddederek ihaleyi iptal etmekte serbesttir. İdare bütün tekliflerin<br />
reddedilmesi nedeniyle herhangi bir yükümlülük altına girmez.<br />
Upon the decision of the tender commission at any stage before the approval of the tender officer,<br />
the Contracting Entity is free to reject all bids thus cancel the tender. The Contracting Entity shall<br />
not undertake any commitment resulting from the cancellation of the tender.<br />
34.2. İhalenin iptal edilmesi halinde durum bütün isteklilere derhal bildirilir.<br />
The cancellation of the tender shall immediately be notified to all Tenderers.<br />
34.3. Ayrıca, isteklilerin talepte bulunması halinde, idare ihalenin iptal edilme gerekçelerini talep<br />
eden istekliye bildirecektir.<br />
In case a tenderer requests the Contracting Entity to disclose the reasons of canceling the tender,<br />
the requesting tenderer shall be advised of the reasons.<br />
35. EKONOMİK AÇIDAN EN AVANTAJLI TEKLİFİN BELİRLENMESİ:<br />
DETERMINING THE MOST ECONOMICAL BID<br />
35.1.Bu ihalede ekonomik açıdan en avantajlı teklif, teklif edilen fiyatların en düşük olanıdır.<br />
The most economical bid, offer of the tenderer with the lowest price shall be evaluated as the most<br />
economical bid.<br />
35.2. Fiyat dışı unsurlar: İhale komisyonu mevcut tekliflerde nispi ağırlık yöntemini uygulamayarak,<br />
ihale dokümanındaki şartları sağlayan en düşük fiyat teklifini esas alır.<br />
The tender commission, shall take the lowest price offer, which provides the conditions in tender<br />
document as the basis, by not applying the relative weight method.<br />
35.3. İhale komisyonu; tekliflerin değerlendirilmesi sonucunda ekonomik açıdan en avantajlı teklif<br />
veren isteklinin belirlenmesinin yanında, ekonomik açıdan en avantajlı ikinci teklif veren istekliyi de<br />
belirleyebilir.<br />
The tender commission, besides determining the most economical bid as a result of the evaluation<br />
of the bids, can also determine the tenderer with the second most advantageous bid.<br />
İhale komisyonunca ekonomik açıdan en avantajlı ikinci teklif veren isteklinin belirlenmesi halinde;<br />
en ekonomik teklif veren isteklinin teklifine, bu isteklinin geçici teminatı ilave edilerek bulunan<br />
meblağ, ikinci en ekonomik teklif sahibi isteklinin teklifine eşit veya fazla ise, ikinci en ekonomik<br />
teklif sahibi istekli ile de sözleşme yapılabileceği ihale komisyon kararında belirtilerek, (Ekonomik<br />
açıdan en avantajlı teklif sahibi istekli ve ekonomik açıdan en avantajlı ikinci teklif sahibi isteklinin<br />
ihaleye katılmaktan yasaklı olmadığının tespitini müteakip) ihale yetkilisinin onayına sunulur.<br />
HK12-A7-041 44
In case of determining the second advantegous offer by the tender commission, the amount found<br />
by adding the preliminary guarantee of this tenderer to the bid of the most advantegous bid is<br />
equal to or is more than the second advantegous bid, the point that a contract can be signed with<br />
the tenderer having the second most advantageous offer shall be stated in decision of the tender<br />
commission (following the determination of whether the tenderers having the first and second most<br />
advantageous offers are banned from participating in tender or not) and presented to the approval<br />
of the tender officer.<br />
Bu durumda, ihale üzerinde kalan istekli ile ekonomik açıdan en avantajlı ikinci teklif sahibi<br />
istekliye ait teminatlar dışındaki isteklilere ait teminatlar hemen iade edilir.<br />
In this case, The guarantees belonging to other tenderers except the guarantees belonging to<br />
the tenderer who has been awarded the tender and the tenderer having the second most<br />
advantageous offer shall be immediately returned back.<br />
35.4. Tekliflerin değerlendirilmesinde yerli istekliler lehine fiyat avantajı uygulanmayacaktır.<br />
During the evaluation of the bids, an advantageous price shall not apply for the domestic bidders.<br />
36. İHALENİN KARARA BAĞLANMASI/CONCLUSION OF THE TENDER PROCEEDINGS<br />
36.1. Yapılan değerlendirme sonucunda ihale komisyonu tarafından ihale, ihale dokümanına<br />
uygun ekonomik açıdan en avantajlı teklifi veren istekli üzerinde bırakılır.<br />
At the end of the evaluations, the contract shall be awarded by the tender commission for the<br />
bidder who submitted the most economical bid in accordance with the tender document. Any<br />
negotiation for price shall not be made.<br />
36.2. İhale komisyonu tarafından farklı para birimi cinsinden verilen teklifler Amerikan Dolarına<br />
çevrilerek değerlendirilecektir. İhale tarihindeki Resmi gazetede yayımlanan Türkiye Cumhuriyeti<br />
Merkez Bankası çapraz kuru esas alınır. Ancak, ihale komisyon kararında ve ihale üzerine kalan<br />
istekli ile imzalanacak sözleşmede, o isteklinin teklif mektubunda (proforma fatura) belirttiği para<br />
birimi esas alınacaktır.<br />
Tender Commission shall evaluate the bids submitted with different currencies by the tenderers<br />
after converting them to US $ Central Bank of Republic of Turkey Exchange Rate published in the<br />
official gazette on the tender date shall prevail. However, in the tender commission decision and in<br />
the contract awarded for a tenderer, the currency stated by the tenderer in his bidding letter<br />
(proforma invoice) shall prevail.<br />
36.3. İhale komisyonu; alternatif teklif veren isteklinin teklifinin kabul edilmesi halinde gerekçeli<br />
kararını belirleyerek, ihale yetkilisinin onayına sunar.<br />
In the event that the bid of the tenderer who submitted alternative bid is accepted, Tender<br />
Commission shall determine its decision with reasons and submit for tender authority’s approval.<br />
36.4. İhale komisyonu, yapacağı değerlendirme sonucunda gerekçeli bir karar alarak ihale<br />
yetkilisinin onayına sunar.<br />
The Tender Commission shall make a reasonable decision following the evaluations and present<br />
for the approval of Tender Authority.<br />
36.5. İhale kararı İhale yetkilisince onaylanmadan önce idare, ihale üzerinde kalan isteklinin<br />
ihalelere katılmaktan yasaklı olup,olmadığını Kamu İhale Kurumundan teyit ettirerek, buna ilişkin<br />
belgeyi ihale kararına eklemek zorundadır.<br />
Before the tender decision is approved by the tender official, the Contracting Entity shall confirm<br />
from Public Bidding Institution whether or not the Tenderer being awarded a contract is prohibited<br />
from bidding and shall submit the relevant document accompanied by the tender decision.<br />
37. İHALE KARARININ ONAYLANMASI/APPROVAL OF THE TENDER PROCEEDINGS<br />
37.1. İhale yetkilisince, karar tarihini izleyen 10 (on) iş günü içinde ihale kararı onaylanır veya<br />
iptal edilir.<br />
The tender officer shall either ratify the tender decision at the latest within 10 (ten)working days or<br />
cancel it.<br />
37.2. İhale; kararın ihale yetkilisince onaylanması halinde geçerli, iptal edilmesi halinde ise<br />
hükümsüz sayılacaktır.<br />
In case the tender is ratified by the tender officer, it shall be valid and in case it is cancelled by the<br />
tender officer, it shall be null and void.<br />
HK12-A7-041 45
37.3. İhale sonucunun ilânı; Sözleşmenin istekli ve idare yetkililerince imzalanmasını müteakip,<br />
15 (onbeş) gün içinde www.hvlojk.tsk.tr. internet adresinde yayımlanmak suretiyle ilân edilecektir.<br />
Declaration of the tender decision: Following the signing of the Contract by the Tenderer and<br />
authorities of the Contracting Entity, it shall be announced within 15 (fifteen) days at<br />
www.hvlojk.tsk.tr web site.<br />
38. KESİNLEŞEN İHALE KARARININ BİLDİRİLMESİ :<br />
NOTIFICATION OF THE FINAL TENDER DECISION:<br />
İhale sonucu; ihale kararlarının ihale yetkilisi tarafından onaylandığı günü izleyen 5 (beş) gün<br />
içinde, ihale üzerinde bırakılan istekli de dâhil ihaleye teklif veren bütün isteklilere imza karşılığı<br />
elden tebliğ edilir veya iadeli taahhütlü mektup ile tebligat adreslerine bildirilir. Yerli isteklilere,<br />
mektubun postaya verilmesini takip eden 7 (yedi)’nci gün, Yabancı isteklilerde ise<br />
19 (ondokuz)’uncu gün kararın isteklilere tebliğ tarihi kabul edilir. Ayrıca Elektronik ortamda veya<br />
belgegeçer ile de tebliğ edilebilir. Bu şekilde yapılan tebliğlerde bildirim tarihi tebliğ tarihi sayılır.<br />
İhale kararlarının ihale yetkilisi tarafından iptal edilmesi durumunda da isteklilere aynı şekilde<br />
bildirim yapılır.<br />
Within 5 (five) days following the approval of the tender decision by the tender authority, final<br />
tender decision shall be notified to all tenderers including the tenderers awarded a contract by<br />
hand in return for signature or sent to their correspondence address by registered and reply-paid<br />
mail. For domestic tenderers, the 7th (seventh) day following the date of mailing the notification<br />
letter and for foreign tenderers, the 19th (nineteenth) day shall be deemed to be the date of<br />
notification of tender decision to the tenderers. In addition it may be notified by e-mail or by fax. In<br />
this case, the announcement date shall be deemed to be the notification date. In the event that the<br />
tender decisions are cancelled by the tender authority, the tenderers are notified in the same way.<br />
39. SÖZLEŞMEYE DAVET/INVITATION TO A CONTRACT:<br />
39.1. İş bu şartnamenin 38’inci maddesinde belirtilen bildirim sürelerinin bitimini veya Maliye<br />
Dairesi Başkanlığınca ön mali kontrolü gereken hallerde bu kontrolün yapıldığının bildirilmesini<br />
izleyen günden itibaren, 7 (yedi) gün içinde ihale üzerinde kalan istekli veya yurtiçinde<br />
yetkilendirdiği şahıs, kurum/kuruluş vs.ye kesin teminatı vermek suretiyle sözleşmeyi imzalaması<br />
için idareye davet edilir. İdarece hazırlanan Türkçe İngilizce sözleşme (ihalenin yerli istekli lehine<br />
sonuçlanması halinde sadece Türkçe hazırlanan sözleşme), ve davet yazısı ihale üzerinde kalan<br />
istekliye imza karşılığı elden teslim edilir. Elden teslim edildiği tarih, sözleşmenin imzalanması<br />
hususunun ihale üzerinde kalan istekliye tebliğ tarihidir.<br />
Within 7 days, following the end of the period specified in Article 38 or the day a notification letter<br />
about making an initial control is given, when this control of Presidency of Financial Department is<br />
required, the Tenderer being awarded a contract or his domestic representative,<br />
institution/organization etc. shall be invited for signing of a contract provided that he presents a<br />
performance bond. The Turkish/English contract drawn up by the Contracting Entity (In case a<br />
domestic Tenderer is awarded a contract, only the Turkish version) and the invitation letter shall be<br />
handed to the Tenderer being awarded for a contract against signature. The date when the<br />
contract is handed shall be accepted as the notification to the tenderer being awarded a contract<br />
for signing of the Contract.<br />
39.2. Yüklenicinin sözleşmeyi ve davet yazısını elden teslim alacak yurtiçinde temsilcisinin<br />
bulunmaması durumunda ise hazırlanan sözleşme imzalanmak üzere isteklinin veya temsilcisinin<br />
tebligat adresine iadeli taahhütlü mektup ile postalanmak suretiyle gönderilebilir. Bu durumda<br />
postaya verilmesini takip eden 7 (yedi)’nci gün yerli isteklilere, 19 (ondokuz)’uncu gün yabancı<br />
isteklilere sözleşmenin imzalanması hususunun ihale üzerinde kalan istekliye tebliğ tarihidir.<br />
In the event that the Contractor does not have a domestic representative to get the contract and<br />
invitation letter by hand, the prepared contract may be sent by a registered and reply-paid mail to<br />
the tenderer’s or its representative’s address to sign the contract. In this case, following its mailing,<br />
the 7th (seventh) day for the domestic tenderers and the 19th (nineteenth) day for the foreign<br />
tenderers shall be date of notification of the contract sign to the tenderer awarded.<br />
39.3. Yabancı isteklilerin tebliğ tarihini izleyen 22 (yirmiiki) gün, yerli isteklilerin ise tebliğ tarihini<br />
izleyen 10 (on) gün içinde kesin teminatı idareye teslim etmesi ve sözleşmeyi imzalaması<br />
gerekmektedir.<br />
HK12-A7-041 46
Foreign Tenderers within 22 days and domestic tenderers within 10 days following the the<br />
notification date shall present the performance bond to the Contracting Entity and sign the contract.<br />
39.4. İhalenin Yerli İstekli lehine sonuçlanması halinde;<br />
In case that the domestic tenderer being awarded a contract;<br />
39.4.1. Yüklenici tarafından, sözleşme imzalanmadan önce, İhale Kararına ait Damga Vergisi,<br />
sözleşme bedelinin yürürlükteki oranı kadar ilgili vergi dairesine/saymanlığa yatırılacak ve<br />
yatırıldığına dair dekont İdare’ye teslim edilecektir.<br />
The Contractor, prior to signing the contract, shall pay the Stamp Duty for Decision amounting<br />
current ratio to the competent tax Contracting Entity/Accountant’s Office and submit the statement<br />
of account to the Contracting Entity.<br />
39.4.2. Ayrıca, yine yüklenici tarafından, sözleşme imzalanmadan önce, düzenlenecek bir asıl<br />
Sözleşme için Sözleşmeye ait Damga Vergisi, sözleşme bedelinin yürürlükteki oranı kadar ilgili<br />
vergi dairesine/saymanlığa yatırılacak ve yatırıldığına dair dekont İdare’ye teslim edilecektir.<br />
Furthermore, before signing the contract, the Contractor shall pay the Stamp Duty for Contract<br />
amounting to the current ratio for one original contract to be designed, to the competent tax<br />
Contracting Entity/Accountant’s Office and submit the statement of account to the Contracting<br />
Entity.<br />
40. KESİN TEMİNAT VE EK KESİN TEMİNAT<br />
PERFORMANCE BOND AND THE ADDITIONAL PERFORMANCE BOND<br />
40.1. İhale üzerinde kalan istekliden sözleşme imzalanmadan önce, ihale bedeli üzerinden<br />
hesaplanmak suretiyle % 6 (yüzde altı) oranında kesin teminat alınır. Kesin Teminat Mektubu<br />
örneği LAHİKA-9’dadır.<br />
Prior to the signing of the contract, a performance bond at the rate of 6 % (six percent) to be<br />
calculated on the tender price is received from the chosen tenderer who is awarded with the<br />
tender. A sample is in APPENDIX-9.<br />
40.1.1. Ek kesin teminat, Ek sözleşme ile fiyat artırımları yapıldığı durumlarda ve ek sözleşme<br />
düzenlenmeksizin sözleşme kapsamında yapılacak iş artışlarında veya sözleşmenin uygulanması<br />
sırasında sözleşme konusu malzemenin niteliğinde, işlevlerinde ve kullanım amaçlarında<br />
iyileştirmeler olması nedeniyle, meydana gelen sözleşme bedeli artışlarında artan bedelin % 6<br />
(yüzdealtı)’sı oranında teminat olarak kabul edilen değerler üzerinden ek kesin teminat alınacaktır.<br />
Bu ek kesin teminatın verilmesinde, kesin teminatın alınmasına ilişkin usul ve esaslar geçerlidir.<br />
In case of increases in contract price that rise from improvements in quality, function and usage<br />
purposes of the material subject to contract, during the application of the contract or increases in<br />
the work without signing additional contract an additional performance bond is received from<br />
values accepted as guarantee, at an amount of 6 % (six percent) of this increase amount. During<br />
submitting this additional performance bond, the procedures and principles related to the<br />
performance bond’s being received shall be valid.<br />
40.2. İhale üzerinde kalan isteklinin ortak girişim olması halinde, ortaklar hisseleri oranında kesin<br />
teminat verebilecekleri gibi, toplam kesin teminat miktarı ortaklardan biri veya birkaçı tarafından da<br />
karşılanabilir.<br />
In case the tenderer is a joint venture, partners can submit performance bond in proportion to their<br />
shares, or the total of the performance bond may be covered by one or jointly by some of the<br />
partners, provided that the amount of such guarantee is not less than the total performance bond<br />
amount.<br />
40.3. Kesin teminat mektubu süresiz olabilecektir.The performance bond can have no time limit.<br />
40.4. Süreli olması halinde ise / In case of having time limit;<br />
40.4.1. Garanti süresinin 1 (bir) ay ötesini kapsayacak şekilde süreli olacaktır. Bu sürenin yeterli<br />
olmaması durumunda, garanti süresinin 1 (bir) ay ötesini kapsayacak şekilde İdarenin ikazına<br />
lüzum kalmaksızın belirli devreler halinde otomatik olarak uzatılacaktır. Kesin teminat mektubu<br />
yukarıdaki hükümlerden birini kapsayacak şekilde düzenlenecektir.<br />
It shall cover 1 (one) month beyond the warranty period. In case this period becomes insufficient, it<br />
shall automatically be extended for specific periods in order to cover 1 (one) month beyond the<br />
HK12-A7-041 47
Warranty Period, without the necessity of the Contracting Entity’s notification. The Performance<br />
Bond shall be prepared in order to cover one of the provisions above.<br />
40.5. Taahhüdün, sözleşme ve ihale dokümanı hükümlerine uygun olarak yerine getirildiği ve<br />
yüklenicinin bu işten dolayı idareye herhangi bir borcunun olmadığı idarece tespit edildikten sonra<br />
muayene kabul işlemleri neticesinde uygun bulunarak, kesin kabulünün yapılmasını müteakip<br />
yarısı, garanti süresi dolduktan sonra kalan yarısı yüklenicinin talebi üzerine yükleniciye iade<br />
edilecektir.<br />
Half of the guarantee is returned back to the tenderer following to the final acceptance as a result<br />
of positive inspection procedures after it is determined that the commitment is carried out in<br />
accordance with the provisions of the contract and provisions of tender document and the<br />
contractor has no debt to the contracting entity because of this commitment, and the remaining half<br />
is delivered on the demand of the contractor after the guarantee period is ended.<br />
40.6.YÜKLENİCİ tarafından bu taahhüt nedeniyle İDARE’ye olan borçları ile ücret ve ücret sayılan<br />
ödemelerden yapılan kanuni vergi kesintilerinin, malın garanti süresinin bitimine kadar<br />
ödenmemesi halinde protesto çekmeye ve hüküm almaya gerek kalmaksızın kesin teminat ve<br />
varsa ek kesin teminatlar paraya çevrilerek borçlarına karşılık mahsup edilir, varsa kalanı<br />
YÜKLENİCİ’ye iade edilir.<br />
In event that Contractor fails to pay his debts, arising from this undertaking, to Contracting Entity<br />
and fails to deposit legal tax cuts collected from salaries or payments deemed as salaries until the<br />
end of the warranty period of goods, Performance Bond and Supplementary Performance Bond, if<br />
available, shall be seized and converted into cash without need of protest and court order, and the<br />
revenue shall be set off against such debts of Contractor, with the remaining, if any, being returned<br />
to Contractor.<br />
Yabancı Yüklenicilerin kendi ülkelerinin mevzuat hükümleri uyarınca vergi borcu olma durumu, bu<br />
Yüklenicilerin beyanları dikkate alınarak İdarelerce değerlendirilir.<br />
In the event that foreign contractors have tax debts according to legislations of their country,<br />
declaration of contractor regarding such indebtedness shall be taken into account and evaluated<br />
by contracting entites.<br />
40.7. İade edilemeyen teminatlar Mahsup işlemi tamamlandıktan sonra; Malzemenin kesin kabul<br />
tarihinden veya garanti süresinin bitim tarihinden itibaren 2 (iki) yıl içinde idarenin yazılı uyarısına<br />
rağmen talep edilmemesi nedeniyle, iade edilemeyen kesin teminat ve varsa ek kesin teminat<br />
mektupları hükümsüz kalır ve bankasına (Mevduat Bankaları ve Katılım Bankaları ile Kalkınma ve<br />
Yatırım Bankaları) iade edilir. Teminat mektubu dışındaki teminatlar sürenin bitiminde Hazineye<br />
gelir kaydedilir.<br />
Guarantees Not Returned: After the financial check process is completed, any performance bond<br />
and if any, supplementary performance bond which cannot been returned within 2 (two) years after<br />
the end of the final acceptance period or the guarantee period because it has not been requested<br />
despite the written warning of the Contracting Entity shall be null and void and be returned to the<br />
Tenderer’s bank (Deposit banks and Participation Banks and Development and Investment<br />
Banks). Guarantees other than Letter of Guarantees shall be entered into accounts as revenue to<br />
the Treasury of Republic of Turkey at the end of this period.<br />
40.8. Teminatların iade edilmesi Maliye Bakanlığınca belirlenen esas ve usuller çerçevesinde<br />
yapılır.<br />
The return of the letter of guarantee shall be performed in accordance with the principles and<br />
procedures determined by the Ministry of Finance.<br />
41. SÖZLEŞME YAPILMASINDA İSTEKLİNİN GÖREV VE SORUMLULUĞU:<br />
THE OBLIGATION AND LIABILITIES OF THE TENDERER(S) WITH REGARD TO THE<br />
CONTRACTING<br />
41.1. İhale üzerinde kalan istekli, kesin teminatı vererek sözleşmeyi imzalamak zorundadır.<br />
Geçici Teminat; sözleşmenin taraflarca imzalanmasını ve Kesin Teminatın ilgili Saymanlık<br />
tarafından teslim alınıp, alındığına ilişkin Menkul Kıymetler Alındısı veya Alındı Makbuzunun<br />
İdareye gönderilmesini müteakip iade edilir.<br />
The tenderer awarded a contract shall sign the contract upon submitting the performance bond.<br />
Bid bond shall be returned following the signing of the contract by the parties and sending the<br />
HK12-A7-041 48
Movables Receipt or receipt for payment to the Contracting Entity regarding whether the<br />
performance bond is received by the Accountancy Office.<br />
41.2. İhale üzerinde kalan istekli kesin teminatı vererek sözleşme imzalaması zorunluluğuna<br />
uyma koşullarını yerine getirmediği takdirde, protesto çekmeye ve hüküm almaya gerek<br />
kalmaksızın ihale üzerinde kalan isteklinin geçici teminatı gelir kaydedilir.<br />
In case the tenderer does not fulfil his obligations of submitting the Performance Bond and signing<br />
the contract the preliminary guarantee of the tenderer who has been awarded the contract shall be<br />
recorded as income without the need for protest or obtaining a court order.<br />
41.3. Ayrıca üzerine ihale yapıldığı halde mücbir sebep halleri dışında usulüne göre sözleşme<br />
yapmayan istekli, 6 (altı) ay 4734 sayılı Kanun kapsamında yer alan bütün kamu kurum ve<br />
kuruluşlarının ihalelerine katılmaktan yasaklanır.<br />
Furthermore, in case the tenderer does not conclude the contract, except in cases of force<br />
majeure, in accordance with procedures although he has been awarded contract, he is prohibited<br />
for a period of 6 (six) months from participating in the tenders of all public institutions and<br />
organizations in the scope of the Public Procurement Law number 4734.<br />
41.4. İhalenin, Yerli İstekli lehine sonuçlanması halinde, Madde 39.4.’de belirtilen Damga<br />
Vergilerinin yatırılmaması durumunda, istekli ile sözleşme imzalanmayacaktır. İstekli tarafından<br />
verilmiş olan Geçici Teminat irat kaydedilecektir. İstekli, 6 (altı) ay süre ile 4734 sayılı Kanun<br />
kapsamında yer alan bütün kamu kurum ve kuruluşlarının ihalelerine katılmaktan yasaklanacaktır.<br />
In case the tender is awarded to a domestic tenderer, if the Stamp Tax mentioned in article 39.4 is<br />
not deposited, the conract shall not be signed with the tenderer and his Temporary Guarantee shall<br />
be registered as revenue. He is prohibited for a period of 6 (six) months from participating in the<br />
tenders of all public institutions and organizations in the scope of the Public Procurement Law<br />
numbered 4734.<br />
42. EKONOMİK AÇIDAN EN AVANTAJLI İKİNCİ TEKLİF SAHİBİNE BİLDİRİM<br />
NOTIFICATION TO TENDERER HAVING THE ECONOMICALLY SECOND ADVANTAGEOUS<br />
BID<br />
42.1. Bu durumda ihale komisyon kararında ekonomik açıdan en avantajlı ikinci teklif sahibi istekli<br />
ile sözleşme imzalanabileceği belirtilmişse, 39’uncu maddede belirtilen sürenin bitimini izleyen 7<br />
(yedi) gün içinde ekonomik açıdan en avantajlı ikinci teklif sahibi istekliye 39 uncu maddede<br />
belirtilen şekilde tebligat yapılır. Tebligatı müteakip yabancı istekli 22 (yirmiiki), yerli istekli ise 10<br />
(on) günlük süre içinde, kesin teminatı vermek suretiyle, bu isteklinin sözleşmeyi imzalaması<br />
gerekmektedir.<br />
In such a case, if it is stated that a contract can be signed with the Tenderer submitting the second<br />
most advantageous offer in economical terms, this Tenderer is notified within 7 (seven) days<br />
following the end of the period determined in article 39, in accordance with the procedures set forth<br />
in the article 39. The foreign tenderer must sign the contract by submitting the performance bond<br />
within 22 (twenty-two) days, and the local tenderer within 10 (ten) days following the notification.<br />
42.2. Ekonomik açıdan en avantajlı ikinci teklif sahibinin de sözleşmeyi imzalamaması<br />
durumunda ise, protesto çekmeye ve hüküm almaya gerek kalmaksızın geçici teminatı gelir<br />
kaydedilerek ihale iptal edilir.<br />
In case the Tenderer with the second economically most advantageous bid does not sign the<br />
contract either, his temporary guarantee is recorded as income and the tender is cancelled.<br />
42.3. Ayrıca üzerine ihale yapıldığı halde mücbir sebep halleri dışında usulüne göre sözleşme<br />
yapmayan istekli, 6 (altı) ay süre ile 4734 sayılı Kanun kapsamında yer alan bütün kamu kurum ve<br />
kuruluşlarının ihalelerine katılmaktan yasaklanır.<br />
Furthermore, in case the tenderer does not conclude the contract, except in cases of force<br />
majeure, in accordance with the procedures although he has been awarded the contract, he is<br />
prohibited for a period of 6 (six) months from participating in the tenders of all public institutions<br />
and organizations in the scope of the Public Procurement Law number 4734.<br />
42.4. İhalenin, Yerli İstekli lehine sonuçlanması halinde, Madde 39.4.’de berlitilen Damga<br />
Vergilerinin yatırılmaması durumunda, istekli ile sözleşme imzalanmayacak, istekli tarafından<br />
verilmiş olan Geçici Teminatı irad kaydedilecektir. İstekli, 6 (altı) ay süre ile 4734 sayılı Kanun<br />
kapsamında yer alan bütün kamu kurum ve kuruluşlarının ihalelerine katılmaktan yasaklanır.<br />
HK12-A7-041 49
In case the tender is awarded to a domestic tenderer, if the Stamp Tax mentioned in article 39.4 is<br />
not deposited, the conract shall not be signed with the tenderer and his Temporary Guarantee shall<br />
be registered as revenue. He is prohibited for a period of 6 (six) months from participating in the<br />
tenders of all public institutions and organizations in the scope of the Public Procurement Law<br />
numbered 4734.<br />
43. SÖZLEŞME YAPILMASINDA İDARENİN GÖREV VE SORUMLULUĞU :<br />
THE OBLIGATIONS AND LIABILITIES OF THE CONTRACTING ENTITY IN THE SIGNING OF<br />
THE CONTRACT<br />
İdare, 39 ve 42 nci maddelerde yazılı süre içinde sözleşme yapılması hususunda kendisine düşen<br />
görevleri yapmakla yükümlüdür. İdarenin bu yükümlülüğü yerine getirmemesi halinde, istekli<br />
sürenin bitmesini izleyen günden itibaren en geç 5 (beş) gün içinde, 10 (on) gün süreli bir noter<br />
ihbarnamesi veya yabancı isteklilerden T.C. Konsolosluğu veya ilgili ülkenin mevzuatına uygun<br />
olarak yetkili kurum onaylı ihbarnamesi ile bildirmek şartıyla, taahhüdünden vazgeçebilir. Bu<br />
takdirde isteklinin geçici teminatı geri verilir ve İstekli teminat vermek için yaptığı belgelendirilmiş<br />
giderleri istemeye hak kazanır.<br />
The contracting entity is obliged to carry out its duties regarding the conclusion of the contract<br />
within the period set forth in Articles 39 and 42. In case the contracting entity fails to fulfil this<br />
obligation, the tenderer can renounce from his commitments within maximum 5 (five) days<br />
following the end of the period, on condition that he makes an announcement through a notarypublic<br />
approved notification, in a period of 10 (ten) days or an approved notification obtained from<br />
the consulate or related authority. In this case, the preliminary guarantee of the tenderer is<br />
returned as soon as possible and the tenderer gains the right to demand the documented<br />
expenses he has incurred in the issuing of the guarantee.<br />
44. İHALENİN SÖZLEŞMEYE BAĞLANMASI/SIGNING OF THE CONTRACT<br />
44.1. İhale Komisyon Kararı verildikten sonra, ihale kararı üzerinde kalan yüklenici ile fiyat,<br />
sözleşme ve sözleşmenin Ek’leri üzerinde görüşme yapılamaz. Aynı zamanda diğer isteklilerin fiyat<br />
üzerinde yaptıkları indirim teklifleri dikkate alınmaz. İhale dokümanı ve İhale Komisyon kararında<br />
belirtilen şartlara aykırı sözleşme düzenlenemez.<br />
After the tender commission decision, no interviews can be made with the successful tenderer<br />
about the price, the contract and its annexes. Also the discount offers of the other tenderers on the<br />
price are not considered.A contract contrary to the terms stated in the tender document and in<br />
Tender Commission Decision can not be prepared.<br />
Sözleşme; ihale dokümanında yer alan Sözleşme Tasarısı ve İhale Komisyonu Kararı esas<br />
alınarak, İdare tarafından hazırlanır ve önce Yüklenici, sonra İdare adına İhale Yetkilisi tarafından<br />
imzalanır.<br />
The Contract shall be prepared by the Contracting Entity based on the Contract Draft and<br />
Tender Commission Decision in tender document and be signed by the Contractor then the Tender<br />
Authority on behalf of the Contracting Entity.<br />
Yüklenicinin ortak girişim olması halinde sözleşme, ortak girişimin bütün ortakları tarafından<br />
imzalanır. İhale Yetkilisinin sözleşmeyi imzaladığı tarih, sözleşmenin imzalanma tarihi olarak işlem<br />
görür. Ayrıca, sözleşmeler ve ekleri noter tasdik ve tescil işlemine tabi tutulmaz.<br />
In the event that the Contractor is a joint venture, the Contract shall be signed by all partners<br />
of the joint venture. The date when the Tender Authority signed the Contract shall be the date of<br />
signing of the Contract. In this case, the Contracts and its annexes shall not be subjected to notary<br />
approval or registration.<br />
44.2. Yurtdışında yerleşik istekliler lehine sonuçlanan ihale sonucunda, idarece hazırlanan<br />
sözleşme imzalanmadan önce, Türkçe ve İngilizce sözleşme metinlerinin anlam bakımından<br />
uygunluğunu sağlamak üzere; sözleşmenin yüklenici veya yetkilendirdiği kişi, şahıs, kurum/kuruluş<br />
tarafından alınmasını müteakip;<br />
For the tenders which are concluded on behalf of Tenderer settled abroad, before the signing of<br />
the contract prepared by the Contracting Entity, to provide the conformity of Turkish and English<br />
versions of the contract, following the receiving of the contract by the contractor or his<br />
representative person or institution;<br />
HK12-A7-041 50
44.2.1. Yüklenicinin Türkiye Temsilciliği aracılığıyla, yurt dışındaki yüklenici yetkilisine<br />
imzalanmak üzere gönderilmeden önce,<br />
Before the contract is sent to the representative of the tenderer abroad for signing of the contract<br />
via Turkish Representative of the tenderer;<br />
44.2.2. Türkiye’deki yüklenici yetkilisine (temsilci) sözleşme imzalama yetkisi verilmiş ise,<br />
sözleşmeyi imzalamadan önce,<br />
If the representative of the tenderer in Turkey is authorized to sign the contract; then before signing<br />
of the contract;<br />
44.2.3. Türkçe-İngilizce sözleşme tasarısı metinlerinin Tercüman/Yeminli Tercüme büroları<br />
tarafından anlam bakımından uygunluğunun onaylanmasını müteakip (idarece talep edilmesi<br />
halinde), Türkçe ve İngilizce sözleşme metinleri yüklenici yetkilisi tarafından imzalanır veya<br />
sözleşme yurt dışında imzalanacaksa, yüklenicinin Türkiye’deki temsilcisi tarafından yurt dışına<br />
gönderilir. Türkiye’deki yüklenici yetkilisine (temsilci) imzalama yetkisi verilmiş ise, yüklenici yetkilisi<br />
tarafından imzalanır.<br />
Following to approval of the Turkish-English draft contract by the translators/sworn translators<br />
stating the correctness of the outline in terms of meaning (in case demanded by Contracting<br />
Entity), the English and Turkish contract texts are signed by the representative of the tenderer, or if<br />
the contract is to be signed abroad, it is sent abroad by representative of tenderer in Turkey. If<br />
executive (representative) of the tenderer in Turkey has authorization for signature, it is signed by<br />
the representative of the tenderer.<br />
44.3. Yerli istekliler lehine sonuçlanan ihaleler sonucunda, Türkiye’deki yükleniciler tarafından<br />
yürütülecek olan ve sadece Türkçe olarak hazırlanması gereken sözleşmelerde tercüman onayı<br />
bulunmayacaktır. Bu durumda sözleşme taslağı doğrudan yüklenici yetkilisi tarafından imzalanır.<br />
For tenders concluded on behalf of domestic tenderers, there shall be no translator’s approval in<br />
contracts that shall be performed by contractors in Turkey and that shall be prepared only in<br />
Turkish. In this case, the contract draft is signed directly by the contractor’s representative.<br />
44.4. Yüklenici yetkilisince imzalanan sözleşme ile birlikte kesin teminat mektubu idareye<br />
teslim edilir.<br />
Final letter of guarantee is delivered to the Contracting Entity together with the contract signed by<br />
the representative of the tenderer.<br />
44.5. Sözleşme bir asıl nüsha olarak imza altına alınacak ve bu nüsha İdare’de alıkonulacaktır.<br />
Ancak, Sözleşmenin düzenlenmesi anında Yüklenici talep ederse (Yerli Yüklenici tarafından<br />
Sözleşmeye ait Damga Vergisi yürürlükteki oranı kadar ilgili Vergi Dairesi’ne/Saymanlığa<br />
yatırılması kaydıyla) bir nüsha daha imza altına alınacak ve bu nüsha Yüklenici’ye verilecektir.<br />
The Contract shall be signed in one original copy and this copy shall be reserved by the<br />
Contracting Entity. However, during the preparation of the Contract, if required by the Contractor<br />
(provided that the domestic contractor deposits the stamp duty of the Contract in an amount<br />
equivalent to current ratio to the competent Tax Contracting Entity/Accountancy Office), one more<br />
copy shall be signed and this copy shall be presented to the Contractor.<br />
44.6. Sözleşme ile ilgili tüm masraflar yükleniciye aittir.<br />
All expenses regarding the contract shall be borne by the tenderer.<br />
V – SÖZLEŞMENİN UYGULANMASINA İLİŞKİN HUSUSLAR<br />
TERMS AND CONDITIONS FOR THE ENFORCEMENT OF THE CONTRACT<br />
45. AVANS VERİLMESİ ŞARTLARI VE MİKTARI :<br />
TERMS AND AMOUNT OF ADVANCE PAYMENT:<br />
Bu malzeme alımı için avans verilmeyecektir.<br />
Any advance payment shall not be made for the purchase of goods for tender.<br />
46. FİYAT FARKI /PRICE DIFFERENCES:<br />
Bu malzeme alımı için fiyat farkı verilmeyecektir.<br />
Any price difference shall not apply for the purchase of goods for tender.<br />
HK12-A7-041 51
47. ÖDEME YERİ VE ŞARTLARI/PAYMENT OFFICE AND TERMS:<br />
47.1. İhalenin Yabancı ve Serbest Bölgeden teklif veren İstekliler Lehine Sonuçlanması<br />
Halinde;<br />
In case the Contract is awarded to foreign Tenderers and to Tenderers located in Free Zone;<br />
47.1.1. Ödemeler İDARE tarafından YÜKLENİCİ adına transfer edilecek gayri kabili rücu teyitsiz<br />
akreditif ile yapılacaktır.<br />
Payments shall be transferred by the Contracting Entity to the name of the Contractor and made<br />
by irrevocable letter of credit without confirmation.<br />
47.1.2. YÜKLENİCİ sevk ettiği malzemeye ait aşağıdaki belgeleri muhabir bankaya vererek<br />
akreditifin %10’unu çözecektir.<br />
The Contractor shall dissolve 10% of the letter of credit upon the presentation of the following<br />
documents to the correspondent bank.<br />
47.1.2.1. 1 asıl, 3 kopya fatura (üzerinde IBAN bulunacaktır),<br />
1 original, 3 copies of invoice (IBAN shall be underlined in the invoice),<br />
47.1.2. 2. 1 asıl, 3 kopya paket listesi,<br />
1 original, 3 copies packing list<br />
47.1.2. 3. 1 asıl, 3 kopya konşimento (yüklenmiştir kayıtlı)/serbest bölge işlem formu<br />
(YÜKLENİCİ’nin Serbest Bölgede yerleşik olması durumunda), (Sevkıyatların idarenin anlaşmalı<br />
olduğu ABD’de yerleşik Freight Forwarder firması ile gerçekleştirilmesi durumunda konşimento<br />
aranmayacak olup, F/F firmasından alınacak olan F/F Warehouse Belgesi sunulacaktır.)<br />
1 original, 3 copies of bill of loading (clean on board) /free zone transaction form (in<br />
case the Contractor works in a free zone). (In case the delivery is made through Freight Forwarder<br />
Company which has a contractual agreement with the Contracting Entity in USA, F/F Warehouse<br />
document belonging to the F/F Company instead of the bill of loading shall be submitted.)<br />
47.1.2.4. 1 asıl, 2 kopya C.O.C. belgesi veya 1 kopya FAA belgesi,<br />
1 original, 2 copies C.O.C. or 1 copy FAA certificate.<br />
47.1.2.5. 1 asıl, 2 kopya (....) ay/yıl süreli garanti belgesi,<br />
1 original, 2 copies of (..) month /year warranty certificate,<br />
47.1.3. Akreditifin bakiye % 90’ı ise kesin kabul muayenesinin olumlu sonuçlanmasını<br />
müteakip İDARE tarafından muhabir bankaya verilecek talimat üzerine YÜKLENİCİ'ye<br />
ödenecektir.<br />
Following the positive finalization of the inspection, 90% of the letter of credit shall be paid to the<br />
Contractor upon the instruction given by the Contracting Entity to the correspondent bank.<br />
47.1.4. Sözleşme bedelinin tamamının ödenmesi Maliye Bakanlığınca belirlenen esas ve<br />
usuller çerçevesinde yapılır.<br />
The payment of total contract price shall be made within the framework of the terms and conditions<br />
stipulated by the Ministry of Finance.<br />
47.2. İhalenin Yerli İstekliler Lehine Sonuçlanması Halinde;<br />
In case the tender is finalized in favor of Domestic Tenderers;<br />
47.2.1. İDARE’ye teslim edilen malzeme bedeline ilişkin Fatura (üzerinde IBAN bulunacaktır),<br />
Muayene Raporu ve Taşınır Mal İşlem Fişine istinaden ilgili saymanlıkça YÜKLENİCİ’nin İdare’ye<br />
bildireceği banka hesabına ödenir.<br />
The payment shall be made by the authorized accountantship to the bank account of the<br />
Contractor upon the presentation of Invoice (IBAN shall be underlined in the invoice), Inspection<br />
Report and Portable Item Procedure Receipt to the Contracting Entity.<br />
47.2.2. Ödemeler, Muayene Kabul Belgesinin karar tarihindeki Resmi Gazetede (Resmi Gazetenin<br />
yayımlanmadığı veya yayımlandığı halde döviz kuru bulunmayan tarihler için bu tarihten önceki en<br />
son döviz kuru olan Resmi Gazetede) yayımlanan Türkiye Cumhuriyeti Merkez Bankası döviz alış<br />
kuru esas olmak üzere Türk Lirası cinsinden yapılacaktır.<br />
The Central Bank of Republic of Turkey Exchange Rate published in the Official Newspaper on the<br />
decision date of inspection and acceptance report (in case the official newspaper is not published<br />
HK12-A7-041 52
or the Exchange rates are not stated on the published newspaper on that date, the most recent<br />
one stating the Exchange rates shall be used) shall prevail for the payments.<br />
47.2.3. Geç teslimat yapılması veya muayene muhtırası komisyon karar tarihinin sözleşmede<br />
belirtilen / erken teslim kapsamında cezasız olarak verilen sürenin bitiminden sonraki bir tarih<br />
olması halinde ödemelerde; sözleşmede belirtilen / erken teslim kapsamında cezasız olarak verilen<br />
sürenin bitimi olan tarihteki (Mücbir sebep hallerinde verilecek cezasız sürenin sözleşmede<br />
öngörülen teslim tarihine ilâve edilmesiyle bulunacak tarihteki) Resmi Gazetede (Resmi Gazetenin<br />
yayımlanmadığı veya yayımlandığı halde döviz kuru bulunmayan tarihler için bu tarihten önceki en<br />
son döviz kuru olan Resmi Gazetede) yayımlanan Türkiye Cumhuriyeti Merkez Bankası döviz alış<br />
kuru esas alınır.<br />
In case of late delivery or if the approval date of inspection and acceptance report is later than the<br />
delivery date on the delivery date on the contract/ expiration of the period given, without penalty,<br />
within in the scope of early delivery , the Central Bank of Republic of Turkey Exchange Rate<br />
published in the Official Newspaper on the delivery date stated on the contract/ expiration of the<br />
period given, without penalty, within in the scope of early delivery (in case of the force maejure,<br />
additional time given shall be added to this date) shall prevail.<br />
47.2.4. Sözleşme bedelinin tamamının ödenmesi Maliye Bakanlığınca belirlenen esas ve usuller<br />
çerçevesinde yapılır.<br />
The payment of total contract price shall be made within the framework of the terms and<br />
conditions stipulated by the Ministry of Finance.<br />
47.2.5. İhalenin yerli istekliler lehine sonuçlanması halinde ödemeler, Hv.Loj.K.lığı Saymanlık<br />
Müdürlüğünce yapılır.<br />
In case the tender is finalized in favour of Domestic Tenderers, the payments will be made by<br />
“Hv.Loj.K.lığı Saymanlık Müdürlüğü”.<br />
47.3. İdarenin talebi haricinde yüklenici firmaların erken teslimat yapmaları durumunda ödemeler<br />
sözleşmede belirtilen teslim sürelerinin karşılık geldiği mali yıl içerisinde yapılacaktır.<br />
In the event that the Contractors make early delivery without the Contracting Entity’s request, the<br />
payments shall be made within the fiscal year opposite to the delivery periods stated in the<br />
contract.<br />
48. İŞE BAŞLAMA VE BİTİRME (MALIN TESLİM) TARİHİ :<br />
DATE FOR STARTING AND FINISHING THE WORK<br />
48.1. Teslim Şekli: Teslim Şekli için Milletlerarası Ticaret Odasının Ticari Terimlerle İlgili Resmi<br />
Kuralları İçin Açıklamalar, INCOTERMS 2000 (ICC Yayın No:560, Paris 1999) ve İdari Şartname<br />
hükümleri esas alınacaktır.<br />
Delivery Method: The explanations for Official Rules of International Chamber of Commerce<br />
regarding the Commercial Terms, INCOTERMS 2000 (ICC Publication No.560, Paris 1999) and<br />
the provisions of the Administrative Specifications shall prevail.<br />
48.1.1. Yabancı istekliler için; Malzemenin teslim şekli FOB/FCA olacaktır.<br />
Delivery method for foreign tenderers is to deliver to the FOB/FCA.<br />
48.1.2. Yerli istekliler için; Malzemenin teslim şekli Teslim Yerine Teslim olacaktır.<br />
Delivery method for domestic tenderers is to deliver to the delivery base.<br />
48.1.3. Serbest bölgeden teklif veren istekliler için; teslim şekli serbest bölge çıkış kapısı olacaktır.<br />
Delivery method for tenderers located in Free Zone id to deliver to the Free Zone Exit Gate.<br />
48.2. Teslim Yeri/The delivery place<br />
48.2.1. Yabancı istekliler için; /For foreign tenderers ;<br />
Yabancı istekliler tarafından FOB/FCA teslim yeri olarak seçilecek ve malzemenin cinsi,<br />
miktarı, ağırlığı ve hacmi göz önüne alınarak MSB.lığının anlaşmalı olduğu deniz taşıma şirketinin<br />
LAHİKA-10’da belirtilen sefer yaptığı herhangi bir liman ve/veya <strong>Hava</strong> Yolu ile sevk için Türk <strong>Hava</strong><br />
Yollarının ( www.thy.com.tr ) (veya İdarenin sözleşmeli hava taşıma şirketi) sefer yaptığı herhangi<br />
bir hava limanı proforma faturada belirtilecektir. İstekli tarafından deniz yolu ile taşıma için LAHİKA-<br />
HK12-A7-041 53
10’da belirtilen limanlardan bir tanesinin teslim yeri olarak belirlenememesi durumunda; İdarenin<br />
onaylayacağı herhangi bir FOB/FCA teslim limanı bildirilecektir.<br />
Foreign tenderers, provided that the quality , amount, weight and volume of the items are taken<br />
into account, shall select FOB/FCA delivery and any proper port listed in APPENDIX-10 to which<br />
Ministry of National Defense’s maritime transportation company has a service and/or any airport,<br />
for deliveries via airway, to which the Turkish Air Lines (www.thy.com.tr) has a flight shall be stated<br />
in the profoma invoice as the delivery point. In case the tenderer can not specify any of the ports<br />
listed in APPENDIX-10 as the delivery point, a delivery point that shall be approved by the<br />
Contracting Entity shall be specified.<br />
48.2.1.1. ABD ve Kanada’dan yapılacak sevkıyatlarda teslim yeri MSB.lığının Freight Forwarder<br />
(F/F) hizmeti yapan sözleşmeli şirketidir. F/F firmasının adresi aşağıda belirtilmiştir. ABD ve<br />
Kanada’dan yapılacak sevkıyatlarda teslim şekli ve yeri FCA UTI United States Inc./NEW YORK<br />
olarak teklif edilecektir. MSB.lığının Freight Forwarder (F/F) hizmeti yapan sözleşmeli firmasının<br />
değişmesi halinde yeni firma adresi YÜKLENİCİ’ ye bildirilecek ve teslim yeri “FCA Yeni F/F<br />
Adresi” olarak güncellenecektir. Taşıma MSB.’lığının anlaşmalı olduğu deniz taşıma şirketi veya<br />
THY (Türk <strong>Hava</strong> Yolları) ile yapılacak ve navlun ve F/F hizmeti ücreti dahil olmak üzere<br />
malzemenin F/F tarafından teslim alınmasına müteakip malzemenin Türkiye’deki son teslim<br />
adresine gelinceye kadar oluşacak her türlü masraf İDARE’ ye ait olacaktır.<br />
Delivery Point: Ministry of Defense’s (MoD) Freight Forwarder (F/F)`s address is undermentioned.<br />
For the shipments to be made from the USA and Canada, the delivery point is MOD`s Freight<br />
Forwarder (F/F)`s company. F/F`s address is undermentioned. For the shipments to be made from<br />
the USA and Canada, the delivery term and delivery point shall be FCA : UTI United States<br />
Inc./NEW YORK. If MoD’s Freight Forwarder (F/F) change then new F/F’s address shall be notified<br />
to the CONTRACTOR and delivery term and delivery point shall be updated as FCA “New F/F’s<br />
Address”. Transportation shall be taken care of either by the transportation fleet with which MoD<br />
has a contract or by THY (Turkish Airlines)and, all charges to be occurred after receving the items<br />
by the F/F until they arrive to the final adrees in Turkey, including freight and F/F charges, shall be<br />
borne by the CONTRACTING ENTITY.<br />
Şirketin adresi / Address of The F/F : UTI United States Inc..<br />
230-39 International Airport Center Blvd. Springfield Gardens<br />
New York 11413 US<br />
Şirketin Telefon Numarası / Phone Number : 00 1 516 394 6310<br />
Şirketin Faks Numarası /Fax Number : 00 1 718 553 2005<br />
Elektronik Posta/E-mail<br />
: yrecber@go2uti.com<br />
48.2.2. Yerli istekliler için;/ For domestic tenderers;<br />
Teslim yeri Teslim birliğidir. TÜRKİYE'deki Teslim Birliği LAHİKA-13’de belirtildiği gibidir.<br />
Delivery place is delivery base.The delivery base in Turkey shall be as stated in APPENDIX-13.<br />
48.2.3. Serbest Bölgeden teklif veren istekliler için teslim yeri ilgili Serbest Bölge Çıkış<br />
Kapısıdır.<br />
Delivery place is the Free Zone Exit Gate for the tenderers located in Free Zone.<br />
48.3. TÜRKİYE' deki Teslim Limanı:<br />
TÜRKİYE'deki Teslim Limanı / Delivery Port in Turkey:<br />
<strong>Hava</strong> Limanı : ESENBOĞA HAVALİMANI ANKARA/TÜRKİYE” olacaktır.<br />
Airport<br />
: ESENBOGA AIRPORT ANKARA/TURKEY<br />
Deniz Limanı : HAYDARPAŞA LİMANI İSTANBUL/TÜRKİYE” olacaktır.<br />
Seaport<br />
: HAYDARPASA SEAPORT ISTANBUL/TURKEY<br />
48.4. Teslimat malzemenin bütünlüğü bozulmadan tek parti halinde yapılabileceği gibi partiler<br />
halinde de yapılabilecektir. Bu durum proforma faturada belirtilecektir.<br />
Delivery could be made in one lot as well as in lots. This shall be specified in the proforma invoice.<br />
48.5. Malzemelerin teslim yılları LAHİKA-13 teslimat programında belirtilmiştir. Bu programa<br />
uymayan teklifler kabul edilmeyecektir.<br />
HK12-A7-041 54
The delivery of items are specified in APPENDIX-13. The bids not comforming to this program will<br />
not be accepted.<br />
48.5.1. İhalenin Yabancı İstekliler ve Serbest Bölgeden Teklif Veren İstekliler Lehine<br />
Sonuçlanması Halinde Uygulanacak Teslim Süresi :<br />
Delivery Time for Foreign Bidders and the bidders located in Free Zone Being Awarded a<br />
Contract:<br />
Malzeme sözleşmenin karşılıklı olarak imzalandığının idare tarafından yükleniciye bildirimini<br />
müteakip proforma faturasında belirtilen tarihe kadar tek partide/partiler halinde TESLİM YERİNE<br />
teslim edilecektir. İstekliler teslim sürelerini LAHİKA-13’e uygun verecektir. Akreditifin süresi bu<br />
sürelere göre belirlenecektir. Sözleşmenin imzalanmasını müteakip yüklenici tarafından yapılacak<br />
erken teslim idare tarafından kabul edilecek; ancak ödeme 47.3. maddesinde belirtildiği gibi<br />
olacaktır.<br />
The material shall be delivered to the DELIVERY PLACE in lot/s until the date stated in the<br />
proforma invoice following the notification by the Contracting Entity that the contract has been<br />
signed mutually. The tenderers will give the delivery time in accordance with APPENDIX-13. The<br />
validity time of the letter of credit shall be determined in accordance with the shipment time. After<br />
the signature of the contract, early delivery to be made by the Contractor shall be accepted by the<br />
Contracting Entity; but payment will be done as stated in article 47.3.<br />
48.5.2. İhalenin Yerli İstekliler Lehine Sonuçlanması Halinde Uygulanacak Teslim Süresi :<br />
Delivery Time for Domestics Tenderers Being Awarded a Contract:<br />
Malzeme sözleşmenin karşılıklı olarak imzalandığının idare tarafından yükleniciye bildirimini<br />
müteakip proforma faturasında belirtilen tarihe kadar tek partide/partiler halinde TESLİM YERİNE<br />
teslim edilecektir. İstekliler teslim sürelerini LAHİKA-13’e uygun verecektir. Sözleşmenin<br />
imzalanmasını müteakip yüklenici tarafından yapılacak erken teslim idare tarafından kabul<br />
edilecek; ancak ödeme 47.3. maddesinde belirtildiği gibi olacaktır.<br />
The material shall be delivered to the DELIVERY PLACE in lot/s until the date stated in the<br />
proforma invoice following the notification by the Contracting Entity that the contract has been<br />
signed mutually. The tenderers will give the delivery time in accordance with APPENDIX-13. Early<br />
delivery to be made by the Contractor shall be accepted by the Contracting Entity. After the<br />
signature of the contract, early delivery to be made by the Contractor shall be accepted by the<br />
Contracting Entity; but payment will be done as stated in article 47.3.<br />
49. SÜRE UZATIMI VERİLEBİLECEK HALLER VE ŞARTLARI:<br />
TERMS AND CONDITIONS FOR TIME EXTENSION:<br />
49.1. Mücbir Sebep Halleri: / Conditions as Force Majeure:<br />
İDARE, Yükleniciden kaynaklanan bir kusurdan ileri gelmemiş olması, taahhüdün kısmen veya<br />
tamamen yerine getirilmesine engel nitelikte olması, yüklenicinin bu engeli ortadan kaldırmaya<br />
gücünün yetmemiş bulunması halinde bu durumun 49.2. maddesinde belirtilen yetkili merciler<br />
tarafından belgelendirilmesi kaydıyla aşağıda belirtilen halleri mücbir sebep olarak kabul eder.<br />
The Contracting Entity shall accept the below mentioned conditions as force majeure provided that<br />
they have not arisen due to the Contractor’ s failure, prevent the fulfillment of the commitment and<br />
the Contractor has no capability to stop and are documented by the competent authorities<br />
specified in Article 49.2.<br />
49.1.1. Olağanüstü tabiat olayları, zelzele, yangın, su baskını gibi doğal afetlerin meydana gelmesi,<br />
Occurrence of abnormal natural disasters such as earthquake, fire and flood.<br />
49.1.2. İmalatın yapıldığı işyeri, fabrika ve mıntıkada taahhüdü önemli ölçüde etkileyen kanuni<br />
grev, ayaklanma ve taşımada ulaşımın engellenmesi,<br />
Legal strike, rebellion preventing the fulfillment of the commitment in the work place, factory and<br />
region and blockages in the transportation.<br />
49.1.3. Genel salgın hastalık ve kıtlık olması veya bu nedenler ile giriş ve çıkışın işçi veya<br />
malzeme ulaşımının engellenmesi,<br />
Epidemics and starvation or the prevention of entry, exit and the transportation of workers or goods<br />
thereto.<br />
HK12-A7-041 55
49.1.4. Yapılan Sözleşmelerden sonra Harp ve abluka hali olması, kısmî veya genel seferberlik<br />
ilânı,<br />
War and blockade, announcement of partial or general mobilization after the signed contracts,<br />
49.1.5. FOB/FCA teslim şekillerinde, idareden kaynaklanan sebeplerle idarenin anlaşmalı olduğu<br />
taşıma firmalarının malzemeyi taşıyamaması, idarenin taşımayı yapacak taşıyıcı firma<br />
gösterememesi, malzemenin nakliyat sigortasının yaptırılamaması veya sigorta sözleşmesi<br />
olmaması,<br />
Due to the reasons arising from Contracting Entity’s failure, the failure of the Contracting Entity’s<br />
shipping firm in transportation of the goods or the Contracting Entity’s failure to appoint a shipping<br />
firm for FOB/FCA deliveries, to ensure a transportation insurance for the goods or to have an<br />
insurance agreement.<br />
49.1.6. Taşıma esnasında taşımayı engelleyen kazalarının vuku bulması,<br />
Occurrence of accidents preventing transportation.<br />
49.1.7. İdare ve/veya ülkesindeki yetkili kurum ve kuruluşların işlemlerinden kaynaklanan ve<br />
sorumluluğu yükleniciye ait olmayan yer tesliminin yapılamaması, projelerin onaylanmaması,<br />
ödenek yetersizliği, teslim limanı ve taşıma aracında değişiklik olması gibi durumlar,<br />
Failure to make delivery to the point which is not under the Contractor’s responsibility, to ratify the<br />
contracts, inadequate appropriations, changes in the delivery port and delivery vehicle due to the<br />
procedures of the authorized agencies and institutions,<br />
49.1.8. Yabancı yüklenici için; Türk resmi makam ve mercileri veya yüklenicinin memleketindeki<br />
resmi makamların karar ve işlemleri, malzeme ihraç lisansına tabi ise ihraç lisansının alınamaması<br />
veya alınmış ise iptal edilmesi sonucu ithalatın imkansız hale gelmesi veya gecikmesi, Yerli<br />
yüklenici için; Türk resmi makam ve mercilerinin karar ve işlemleri, malzeme ihraç lisansına tabi ise<br />
ihraç lisansının alınamaması veya alınmış ise iptal edilmesi sonucu ithalatın imkânsız hale gelmesi<br />
veya gecikmesi.<br />
For foreign tenderers, the blocking or delaying of the import due to the decisions and procedures of<br />
the Turkish official authorities or those of the Contractor’s country or if the material is subject to<br />
export license, the failure to get export license or cancellation of it, for domestic tenderers, the<br />
blocking or delaying of the import due to the decisions and procedures of the Turkish official<br />
authorities or the failure to get export license or cancellation of it<br />
49.1.9. Proforma faturada malzemenin temin edileceği belirtilen üreticinin (Üretici (MFRC) kodu<br />
belirtilen) üretimini engelleyen veya aksatan idari hata dışındaki etkenlerin idareye yazılı olarak<br />
bildirilmesi ve bu durumun idare tarafından kabul edilmesi durumunda.<br />
In the event that circumstances which hinder the production process of the manufacturer (the<br />
MFRC code defined on the Proforma Invoice) from which the item/s will be supplied or<br />
circumstances other than Administrative deficiencies are submitted to the Contracting Entity in<br />
writing and that they are accepted by the Contracting Entity.<br />
49.1.10. Ayrıca, İdarenin sebebiyet verdiği ve/veya uygun gördüğü hallerdir.<br />
In addition, situations caused by Contracting Entity and/or approved by Contracting Entity.<br />
Yukarıda belirtilen mücbir sebep halleri, hammadde temin edilen ülkeler için de geçerli olacaktır.<br />
The above mentioned force majeure shall also be applicable for the countries supplying raw<br />
materiel.<br />
49.2. Yukarıda sayılan mücbir sebep hallerinin tevsik şekilleri;<br />
The ratification of the above-mentioned force majeure shall be as follows.<br />
49.2.1. Yabancı yüklenici için 49.1.1., 49.1.2., 49.1.3., 49.1.4., 49.1.6. ve 49.1.9. maddelerindeki<br />
olaylar yüklenicinin bulunduğu ülkenin resmi makamlarından veya mahalli odaca tasdik edilmiş ve<br />
o ülkedeki Türk Konsolosluğunca onaylanmış belgeler ile tevsik edilecektir. Yerli yüklenici için;<br />
49.1.1., 49.1.2., 49.1.3., 49.1.4., 49.1.6. ve 49.1.9. maddelerindeki olaylar resmi makamlardan<br />
veya mahalli odaca tasdik edilmiş belgeler ile tevsik edilecektir.<br />
For foreign tenderers the conditions specified in Articles 49.1.1., 49.1.2., 49.1.3., 49.1.4., 49.1.6.<br />
and 49.1.9.shall be ratified by the documents provided by official authorities or the local chamber<br />
and the Turkish Consulate in that country. For domestic tenderers the conditions specified in<br />
HK12-A7-041 56
Articles 49.1.1., 49.1.2., 49.1.3., 49.1.4., 49.1.6. and 49.1.9.shall be ratified by the documents<br />
provided by official authorities or the local chamber.<br />
49.2.2. 49.1.5. maddesindeki olayın idarenin nakliye şirketlerinin FOB/FCA limanındaki acente<br />
veya bürolarından yoksa liman idaresinden en geç Konşimento düzenleme tarihi itibarıyla alınacak<br />
bir resmi yazı (varsa o ülkedeki Türk Konsolosluğunca onaylı) ile tevsik edilmesi şarttır.<br />
The event mentioned in Article 49.1.5. shall be proved by a formal document (authenticated by the<br />
Turkish Consulate in that Country, if any) obtained from the agency or offices of Transportation<br />
Company of the Contracting Entity at the FOB/FCA port or if absent from the Port Contracting<br />
Entity as of the latest date of issuance of bill of lading.<br />
49.2.3. Yabancı yüklenici için 49.1.8. maddesindeki olayın TC. Resmi makamlarından ve/veya<br />
yüklenicinin bulunduğu memleketin resmi makamlarından (o ülkedeki Türk Konsolosluğunca<br />
onaylanmış şekli ile) tevsik edilmesi şarttır. Yerli yüklenici için; 49.1.8.alt bendindeki olayın TC.<br />
Resmi makamlarından tevsik edilmesi şarttır.<br />
For foreign tenderers the case specified in Article 49.1.8. shall be confirmed by Turkish official<br />
authorities in the Contractor’s country (to be ratified by the Turkish Consulate in that country.) For<br />
domestic tenderers the case specified in Article 49.1.8. shall be confirmed by Turkish official<br />
authorities.<br />
49.2.4. 49.1.7. maddesinde belirtilen olaylar için herhangi bir makamın onayına ihtiyaç yoktur. Bu<br />
belgeler idareye sunulacak ve İdare tarafından değerlendirilecektir.<br />
For the cases stated in Article 49.1.7. the approval of an authority shall not be requested. These<br />
documents shall be submitted to the Contracting Entity and they shall be evaluated by the<br />
Contracting Entity.<br />
49.2.5. Sözleşmede yazılı olamayan diğer mücbir sebeplerin meydana gelmesi ve yüklenici<br />
tarafından idareye bu maddede belirtilen şartlarda bildirilmesi halinde, Türkiye’deki yürürlükte<br />
bulunan mevzuata göre gerekli işlem yapılarak, netice yükleniciye bildirilecektir.<br />
In the event that any other force majeure events not written in the Contract occur and the<br />
Contractor informs the Contracting Entity, the necessary proceedings in accordance with the<br />
current legislation in Turkey shall be applicable and the Contractor shall be notified of the decision.<br />
49.3. Mücbir sebep/sebeplerin ihbarı ve süre uzatımı verilmesi şartları;<br />
Notification of force majeure and conditions of time extension<br />
49.3.1. Süre uzatımı verilebilmesi için Yüklenicinin, mücbir sebep/sebeplerin meydana geldiği tarihi<br />
izleyen 40 (kırk) gün içinde, 49.2. maddesinde belirtilen yetkili merciler tarafından belgelendirilmesi<br />
kaydıyla İdareye yazılı olarak bildirimde bulunması zorunludur.<br />
In order to grant time extension, the Contractor has to advise the Contracting Entity of the force<br />
majeure in writing within 40 (forty) days following the outbreak of force majeure accompanied by<br />
the document issued by the competent authorities underlined in Article 49.2.<br />
49.3.2. Söz konusu belgelerde, sözleşme konusu malzemeye ait akreditif proje numarasının, olayın<br />
mahiyetinin, taahhüde tesir derecesinin, talep edilen süre miktarının yüklenici veya yetkili kuruluşu<br />
tarafından belirtilmesi şarttır.<br />
Letter of credit project number of the goods for tender, the description of the condition, the effect<br />
on the committed work and requested time shall be underlined by the Contractor in these<br />
documents.<br />
49.3.3. İDARE’ce Yüklenicinin süre uzatımı isteğinin kabul edilmesi veya kabul edilmemesi hali en<br />
kısa zamanda yükleniciye bildirilerek, sözleşme hükümleri uygulanır.<br />
The Contracting Entity shall immediately inform the Contractor about his decision to accept or<br />
reject time extension and the terms and conditions of the Contract shall be implemented.<br />
49.3.4. Bu şartnamenin 49.1’inci maddesinde belirtilen mücbir sebep hallerinden birinin veya bir<br />
kaçının vukuunda bu hallerin taahhüde tesir derecesine göre idarece, sözleşme süresi uzatılabilir<br />
veya sözleşmenin yerine getirilemeyeceği anlaşılmış ise sözleşme tasfiye edilir. Bu maddeye göre<br />
tasfiye halinde, varsa ödenen avans ödendiği tarihten geri ödendiği tarihe kadar geçen günlere ait<br />
kanunî faizi ile birlikte 30 (otuz) takvim günü içinde yüklenici tarafından idarenin belirttiği hesaba<br />
geri ödenir. Açılan akreditif iptal edilir. İdare de Avans Teminat Mektubunu (Avans verilmişse) ve<br />
Kesin Teminatı ve varsa ek kesin teminatı serbest bırakır. Avansın geri iade edilmediği durumda,<br />
HK12-A7-041 57
avans teminatı irad kaydedilir. Bu işlemin bitimini müteakip kesin teminat ve varsa ek kesin teminat<br />
iade edilir. Yükleniciye ihalelere katılma ile ilgili herhangi bir yasaklama cezası verilmez.<br />
In case one or some of the force majeure conditions stipulated in Article 49.1. occurs, the<br />
Contracting Entity could extend the validity of the contract considering the effects of the force<br />
majeure on the committed work or in case it is understood that the Contract shall not be performed,<br />
it shall be terminated. In case the contract is terminated to this article, if any, the advance payment<br />
shall be reimbursed to the account no. stated by the Contracting Entity within 30 (thirty) calendar<br />
days with the legal interest of the period between the payment date and reimbursement date of the<br />
advance payment. The letter of credit opened shall be cancelled. The Contracting Entity shall<br />
release the Advance Letter of Guarantee (if advance payment was made) and the Performance<br />
Bond and if any, additional Performance Bond. If the advance payment is not reimbursed, the letter<br />
of advance payment shall be registered as revenue. Following this procedure, the performance<br />
bond and if any additional performance bond shall be returned. Any prohibition penalty shall not be<br />
given to the Contractor regarding the bidding.<br />
49.3.5. Mücbir sebep nedeniyle tanınan süre toplamı, sözleşmede belirtilen teslim süresinin yarısını<br />
geçtiği takdirde, idare sözleşmenin tasfiyesini isteme hakkına sahip olacaktır. Sözleşmenin<br />
tasfiyesi hâlinde, mücbir sebep şartlarına maruz kalan yüklenicinin, bu durumu mücbir sebep<br />
hallerinde istenen belgelerle tevsik etmesi zorunludur. Bu durumda varsa ödenen avans ödendiği<br />
tarihten geri ödendiği tarihe kadar geçen günlere ait kanunî faizi ile birlikte 30 (otuz) takvim günü<br />
içinde yüklenici tarafından idarenin belirttiği hesaba geri ödenir. Açılan akreditif iptal edilir. İdare de<br />
Avans Teminat Mektubunu (Avans verilmişse) ve Kesin Teminatı ve varsa ek kesin teminatı<br />
serbest bırakır. Avansın geri iade edilmediği durumda, avans teminatı irad kaydedilir. Bu işlemin<br />
bitimini müteakip kesin teminat ve varsa ek kesin teminat iade edilir. Yükleniciye ihalelere katılma<br />
ile ilgili herhangi bir yasaklama cezası verilmez.<br />
In case the total time granted on the grounds of force majeure extends half of the delivery period<br />
stated in the contract, the Contracting Entity is free to abrogate the Contract. In case the contract is<br />
terminated, the Contractor exposed to any force majeure condition shall confirm this by the<br />
documents required for force majeure. In this case, if any, the advance payment shall be<br />
reimbursed to the account no. stated by the Contracting Entity within 30 (thirty) calendar days with<br />
the legal interest of the period between the payment date and reimbursement date of the advance<br />
payment. The letter of credit opened shall be cancelled. The Contracting Entity shall release the<br />
Advance Letter of Guarantee (if advance payment was made) and the Performance Bond and if<br />
any, additional Performance Bond. If the advance payment is not reimbursed, the letter of advance<br />
payment shall be registered as revenue. Following this procedure, the performance bond and if<br />
any, additional performance bond shall be returned. Any prohibition penalty shall not be given to<br />
the Contractor regarding the tender participation.<br />
Mücbir sebep/sebepler nedeniyle sözleşmenin tasfiye edilmesi veya süre uzatımı verilmesi<br />
durumunda yüklenici idareden herhangi bir ad altında hak, menfaat, fiyat farkı ve/veya tazminat<br />
v.b. taleplerde bulunamaz.<br />
In case the contract is abrogated or time extension is granted, the Contractor shall not claim<br />
any right interest, price difference and/or indemnity.<br />
49.3.6. Mücbir sebep/sebeplerin oluşması durumunda, bu zamana kadar kabul edilerek teslim<br />
alınmış malzemenin, (teslim edilmemiş veya kabul edilmemiş malzemeden dolayı malzemenin<br />
bütünlüğü ve performansı etkilenmiyor ise) bedeli yükleniciye ödenerek;<br />
In the event that force majeure condition/s occur, the price of the material having accepted and<br />
received (if the integrity or performance of the material is not affected due to the undelivered or<br />
unaccepted material) shall be paid to the Contractor;<br />
49.3.6.1. Teslim alınamayan malzemeye ilişkin sözleşme şartlarının yerine getirilebileceğinin<br />
anlaşılması durumunda Yükleniciye, İdare’nin uygun görmesi kaydıyla ilâve süre verilir. Söz<br />
konusu ilave sürenin toplamı sözleşmede belirtilen teslim süresinin yarısını geçtiği taktirde, idare<br />
sözleşmenin tasfiyesini isteyebilir.<br />
In case the terms and conditions concerning the undelivered goods, the Contractor shall be<br />
granted an additional time upon the approval of the Contracting Entity. In case total additional time<br />
exceeds the delivery time specified in the contract, the Contracting Entity could request the<br />
abrogation of the contract.<br />
HK12-A7-041 58
49.3.6.2. Yabancı yüklenici için; Sözleşme şartlarının yüklenici tarafından yerine<br />
getirilemeyeceğinin anlaşılması veya bu maddenin 49.3.5. nolu alt bendindeki durumda<br />
sözleşmenin tasfiyesine karar verilmiş ise teslim alınamayan malzeme ile ilgili akreditif iptal edilir.<br />
Ayrıca teslim alınarak kabulü yapılmış malzemeye ilişkin sözleşme şartlarının yerine getirilmesini<br />
müteakip teslim alınamayan malzemeye ait kesin teminat ve varsa ek kesin teminat, yükleniciye en<br />
kısa sürede iade edilir. Yerli yüklenici için; teslim alınarak kabulü yapılmış malzemeye ilişkin<br />
sözleşme şartlarının yerine getirilmesini müteakip teslim alınamayan malzemeye ait kesin teminat<br />
ve varsa ek kesin teminat, yükleniciye en kısa sürede iade edilir.<br />
For foreign tenderers in case the terms and conditions of the contract shall not be executed and<br />
the contract is to be terminated in accordance with sub paragraph 49.3.5, the letter of credit<br />
concerning the undelivered goods shall be cancelled. Furthermore the Contracting Entity could<br />
return the performance bond and if any, the supplementary performance bond of the undelivered<br />
goods upon the execution of the terms and conditions stipulated in the contract on the delivered<br />
and accepted goods. For domestic tenderers, the Contracting Entity could return the performance<br />
bond and if any, the supplementary performance bond of the undelivered goods upon the<br />
execution of the terms and conditions stipulated in the contract on the delivered and accepted<br />
goods.<br />
49.3.7. Mücbir sebep/sebeplerin oluşması ve bu zamana kadar teslim edilmemiş veya kabul<br />
edilmemiş malzemeden dolayı malzemenin bütünlüğünün ve performansının etkileniyor olması<br />
durumunda;<br />
The Contractor shall be granted additional time in case any force majeure condition happens or the<br />
integrity and performance of the goods are being influenced due to the undelivered goods till this<br />
time.<br />
49.3.7.1. İdare tarafından, yüklenicinin sözleşme şartlarını yerine getirebileceğinin anlaşılması<br />
durumunda Yükleniciye ilâve süre verilir.<br />
The Contractor shall be granted additional time in case it is observed that the Contractor could<br />
implement the terms and conditions of the contract.<br />
49.3.7.2. Sözleşme şartlarının yüklenici tarafından yerine getirilemeyeceğinin anlaşılması veya<br />
bu maddenin 49.3.5. nolu alt bendindeki durumda sözleşmenin tasfiyesine karar verilmiş ise;<br />
In case it is observed that the terms and conditions of the contract could not be implemented by<br />
the Contractor and the Contract is to be abrogated in accordance with the conditions specified in<br />
Article 49.3.5,<br />
49.3.7.2.1. Yabancı yüklenici için; Türkiye’de teslim birliğinde olan malzeme de dahil teslim alınan<br />
malzeme kullanılmamışsa yükleniciye teslim edilir ve malzeme her türlü masrafı yükleniciye ait<br />
olmak üzere yüklenici tarafından yurt dışına çıkarılır. (Yurt dışına çıkarılacak malzemenin Son<br />
Kullanıcı Belgesi, yüklenici tarafından idareye geri verilecektir. Yüklenicinin bu belgeyi geri<br />
vermemesi durumunda, malzemenin sevkine izin verilmeyecektir.) Yerli yüklenici için; Teslim<br />
birliğinde olan malzeme de dâhil teslim alınan malzeme kullanılmamışsa Yükleniciye teslim edilir<br />
ve malzeme her türlü masrafı Yükleniciye ait olmak üzere Yüklenici tarafından teslim birliği dışına<br />
çıkarılır.<br />
For foreign tenderers if the goods delivered as well as those in the military unit in Turkey have not<br />
been used, they shall be redelivered to the Contractor and they are taken abroad by the Contractor<br />
provided that all expenses shall be borne by the Contractor. (End User Certificate of the goods to<br />
be taken abroad shall be returned to the Contracting Entity. In case the Tenderer has not<br />
submitted this, the goods shall not be authorized for shipping). For domestic tenderers the goods<br />
delivered as well as those in the military unit in Turkey have not been used, they shall be<br />
redelivered to the Contractor and they are taken out of the delivery base by the Contractor<br />
provided that all expenses shall be borne by the Contractor.<br />
49.3.7.2.2. Yabancı yüklenici için; Bu durumda varsa yükleniciye ödenen akreditif ve versa avans<br />
ödendiği tarihten geri ödendiği tarihe kadar geçen günlere ait kanunî faizi ile birlikte geri alınarak<br />
hazineye irad kaydedilir. Açılan akreditifin bakiye kısmının tamamı iptal edilir. İdare de avansın geri<br />
iadesi kaydıyla avans teminat mektubunu, ödenen akreditif bedeli geri alınmak kaydıyla da kesin<br />
teminatı ve varsa ek kesin teminatı iade edilir ve yükleniciye ihalelere katılmaktan yasaklama<br />
cezası verilmez. Yerli yüklenici için; Bu durumda Yükleniciye varsa ödenen avans ödendiği tarihten<br />
geri ödendiği tarihe kadar geçen günlere ait kanunî faizi ile birlikte geri alınarak hazineye irad<br />
HK12-A7-041 59
kaydedilir. Yüklenici tarafından avansın geri iadesi kaydıyla, İdare de avans teminat mektubu,<br />
kesin teminat ve varsa ek kesin teminatı iade eder. Ayrıca Yükleniciye ihalelere katılmaktan<br />
yasaklama cezası verilmez.<br />
For foreign tenderers, in this case the letter of credit paid to the Contractor and if any the advance<br />
payment as well as its legal interest calculated within the period beginning from when the letter of<br />
credit is paid to the Contractor and to when it has begun to be repaid shall be registered as<br />
revenue. The remaining balance of the letter of credit opened shall be cancelled. The Contracting<br />
Entity shall return the Advance Letter of Guarantee provided that the advance payment has been<br />
reimbursed and the performance bond and if any, the supplementary performance bond provided<br />
that the paid amount of letter of credit has been repaid to the Contracting Entity by the Contractor,<br />
and the Contractor shall not be subject to any future prohibition against bidding.<br />
For domestic tenderers, in this case if any, the advance payment as well as its legal interest<br />
calculated within the period beginning from when the letter of credit is paid to the Contractor and to<br />
when it has begun to be repaid shall be registered as revenue. The Contracting Entity shall return<br />
the Advance Letter of Guarantee provided that the advance payment has been reimbursed and the<br />
performance bond and if any, the supplementary performance bond, and the Contractor shall not<br />
be subject to any future prohibition against bidding.<br />
49.3.7.2.3. Yabancı yüklenici için; Ödenen akreditif ve varsa ödenen avans yüklenici tarafından<br />
geri ödenmezse avans teminat mektubu, kesin teminatı ve varsa ek kesin teminatı irad kaydedilir<br />
ve yükleniciye ihalelere katılmaktan yasaklama kararı verilir. Yerli yüklenici için; Varsa ödenen<br />
avans yüklenici tarafından geri ödenmezse avans teminat mektubu, kesin teminatı ve varsa ek<br />
kesin teminatı irad kaydedilir ve yükleniciye ihalelere katılmaktan yasaklama kararı verilir.<br />
For foreign tenderers, in case the letter of credit and if any, the advance payment paid to the<br />
Contractor is not repaid by the Contractor, he shall be forbidden from bidding and The Advance<br />
Letter of Guarantee and his performance bond and if any, the supplementary performance bond<br />
shall be registered as revenue to the Treasury of Republic of Turkey. For domestic tenderers, in<br />
case if any, the advance payment paid to the Contractor is not repaid by the Contractor, he shall<br />
be forbidden from bidding and The Advance Letter of Guarantee and his performance bond and if<br />
any, the supplementary performance bond shall be registered as revenue to the Treasury of<br />
Republic of Turkey.<br />
49.3.7.2.4. Yabancı yüklenici için Teslim alınan malzeme kullanılmış ise malzeme iade edilmez,<br />
kullanılan malzemeye ait sevk vesaiki mukabilinde ödenen akreditif yükleniciden geri alınmaz.<br />
Ayrıca, söz konusu malzemeye ait bakiye akreditif Yükleniciye ödenir. Yerli yüklenici için; Teslim<br />
alınan malzeme İdare tarafından kullanılmış ise malzeme iade edilmez, kullanılan malzemeye ait<br />
ödeme, bu sözleşmenin ödeme maddesi esaslarına göre yapılır.<br />
For foreign tenderers, in case the delivered goods have been used, the goods shall not be<br />
returned, the letter of credit of the goods received in return for the presentation of shipping<br />
documents shall not be returned. Furthermore, the remaining letter of credit of the said material<br />
shall be paid to the Contractor. For domestic tenderers, in case the delivered goods have been<br />
used, the goods shall not be returned, the payment for the goods used shall be made to as stated<br />
in article 47.<br />
49.3.8. Mücbir sebep hali ihraç lisansından kaynaklanıyor ise;<br />
In case force majeure is caused by export license:<br />
49.3.8.1. Son kullanıcı belgesinin idare tarafından yükleniciye verilmesini müteakip 60 (altmış) gün<br />
içinde ihraç lisansının alınamaması ve bu durumun belgelendirilmesi kaydıyla 60 (altmış) günün<br />
bitiminde veya ihraç lisansı işlemlerinin başlatılmasına rağmen Türk Resmi Makam ve Mercileri<br />
veya imalatçının veya yüklenicinin ülkesindeki Resmi Makam ve Mercilerin karar ve işlemleri<br />
nedeniyle ihraç lisansı işlem sürecinin 60 günü geçmesine rağmen tamamlanamaması halinde<br />
idarenin belirleyeceği sürenin bitiminde,<br />
The Contracting Entity shall be entitled to wind up the contract at the end of 60 (sixty) days in the<br />
event that the Contractor fails to get export license within 60 (sixty) days following the presentation<br />
of end user certificate by the Contracting Entity and it is documented, or although the export<br />
license procedures are started, if they could not be completed due to the decisions and actions of<br />
the Turkish official authorities or those of in the manufacturer or contractor’s country at the end of<br />
HK12-A7-041 60
that sixty day, the Contracting Entity shall be entitled to wind up the contract at the end of the date<br />
determined by the Contracting Entity. ,<br />
49.3.8.2. Yüklenici tarafından ihraç lisansının alınmasını takiben, ihraç lisansının ihraç lisansını<br />
veren ülke tarafından iptal edilmesi ve bu durumunun belgelendirilmesi kaydıyla hemen, İdare<br />
sözleşmenin tasfiyesini istemek hakkına sahip olacaktır.<br />
In case the export license is cancelled by the country issuing the license after the Contractor has<br />
taken the export license, the Contracting Entity shall be entitled to terminate the contract<br />
immediately.<br />
49.3.8.3. Sözleşmenin tasfiyesi hâlinde, mücbir sebep şartlarına maruz kalan yüklenicinin, bu<br />
durumu mücbir sebep hallerinde istenen belgelerle tevsik etmesi zorunludur. Bu durumda varsa<br />
ödenen avans ödendiği tarihten geri ödendiği tarihe kadar geçen günlere ait kanunî faizi ile birlikte<br />
30 (otuz) takvim günü içinde yüklenici tarafından idarenin belirttiği hesaba geri ödenir.<br />
In the event that the Contract is terminated, the Contractor exposed to the force majeure shall<br />
document it. In this case, if any, the advance payment shall be reimbursed to the account no.<br />
determined by the Contracting Entity within 30 (thirty) calendar days with the legal interest of the<br />
period between the payment date and reimbursement date of the advance payment.<br />
Açılan akreditif iptal edilir. İdare de avans teminat mektubu (Avans verilmişse) ve Kesin Teminatı<br />
ve varsa ek kesin teminatı serbest bırakır. Avansın geri iade edilmediği durumda, avans teminatı<br />
irad kaydedilir. Bu işlemin bitimini müteakip kesin teminat ve varsa ek kesin teminat iade edilir.<br />
The letter of credit opened shall be cancelled. The Contracting Entity shall release the Advance<br />
Letter of Guarantee (if the advance payment was made) and Performance Bond and if any,<br />
additional performance bond. In case the advance payment is not returned, advance letter of<br />
guarantee shall be registered as revenue. Following this procedure, performance bond and if any<br />
additional performance bond shall be returned.<br />
49.4. Mücbir sebeplerden dolayı sözleşmenin feshedilmesi halinde, hesabı genel hükümlere göre<br />
tasfiye edilerek, yukarıdaki esaslar doğrultusunda kesin teminat ve varsa ek kesin teminatlar iade<br />
edilir.<br />
In case the contract is abrogated due to forces majeure, the account of the Contractor shall be<br />
liquidated in accordance with the terms and conditions of the contract and the performance bond<br />
as well as if any, an additional performance bond shall be returned to the above mentioned terms<br />
and conditions.<br />
50. SÖZLEŞME KAPSAMINDA YAPILACAK İŞİN ARTIŞI VE EKSİLİŞİ VE İŞİN TASFİYESİ;<br />
THE INCREASE OR DECREASE IN THE AMOUNT OF THE WORK FOR THE CONTRACT AND<br />
FINALIZATION:<br />
50.1. İmzalanacak mal/hizmet sözleşme bedelinin % 20 (yüzdeyirmi)’si oranına kadar az veya<br />
fazla alım yapılabilir. Fazla alım yapılması durumunda;<br />
The Contracting Entity may increase or decrease the quantity of purchase for goods/services<br />
amounting to 20% (twenty percent) of the contract price. In case of any increase in the quantity of<br />
purchase;<br />
50.1.1. İmzalanacak sözleşme konusu alım içinde kalınması,<br />
On the condition that this purchase shall be included in the purchase subject to the contract to be<br />
signed,<br />
50.1.2. İdare’yi külfete sokmaksızın teknik veya ekonomik olarak asıl işten ayrılmasının mümkün<br />
olmaması şartlarıyla, süre hariç, sözleşme ve ihale dokümanındaki hükümler çerçevesinde Ek<br />
Sözleşme yapılmadan İdare adına İhale Yetkilisinden alınacak onay ile fazla alım yapılabilir.<br />
Any extra purchase could be made by the approval of the tender official within the terms and<br />
conditions of the contract and the tender document excluding those applicable for time and<br />
needless of an additional contract But, this should not pose a economic problem for the<br />
Contracting Entity and the separation of the work and such purchase in technical and economic<br />
ways should be inconvenient.<br />
50.2. Fazla alım yapılması halinde fazla alım bedelinin % 6 (yüzdealtı)’sı oranında Ek Kesin<br />
Teminat alınır. Ayrıca, ihalenin yerli istekli lehine sonuçlanması halinde, fazla alım alıma ait damga<br />
vergisi fazla alım bedelinin yürürlükteki oranı kadar yüklenici tarafından ilgili saymanlık/vergi<br />
HK12-A7-041 61
dairesine yatırılarak alındı makbuzu İdareye teslim edilir. Fazla alım konusu malzeme veya<br />
hizmetin özelliğine göre ödeme ve teslim süresi İdare adına İhale Yetkilisinden alınacak olan onay<br />
belgesinde belirtilerek yeniden düzenlenebilir.<br />
ln case any extra purchase is made, an additional performance bond estimating 6% (six percent) of<br />
the extra purchase cost shall be received. In addition, in the event that domestic tenderer is<br />
awarded a contract, the Contractor shall deposit the stamp duty in the amount current ratio to the<br />
competent Accountancy Office/tax Contracting Entity and submit the receipt to the Contracting<br />
Entity.The payment and the delivery time of the goods or service to be purchased in an extra way<br />
shall be stated and reset in the Tender Approval Certificate by the tender official on behalf of the<br />
Contracting Entity.<br />
50.3. Ödeneğin yeterli olmadığı veya ihtiyacın ortadan kalktığı durumlarda idarece imzalanacak<br />
mal/hizmet sözleşme bedelinin % 20 (yüzdeyirmi)’si oranına kadar Ek sözleşme yapılmadan idare<br />
adına ihale yetkilisinden alınacak onay ile az alım yapılabilir. Ancak bu durumda, kalan<br />
malzeme/hizmetin tamamının ihale dokümanı ve sözleşme hükümlerine uygun olarak yerine<br />
getirilmesi zorunludur.<br />
In case of inadequate appropriations or no need for this purchase, the quantity of purchase could<br />
be decreased by the amount of 20% (twenty percent) of the goods/service contract price without<br />
making any additional contract upon the approval of the tender authority on behalf of the<br />
Contracting Entity. However, in this case, all remaining goods/services shall be performed in<br />
accordance with the tender document and contract terms.<br />
50.4. İdare’nin fazla alım kararı almasına rağmen, söz konusu şartlar dahilinde fazla alımın<br />
yapılamayacağının anlaşılması durumunda, hesabı genel hükümlere göre tasfiye edilir. Ancak bu<br />
durumda Yüklenici tarafından imzalanacak sözleşmede yer alan taahhüdün tamamının ihale<br />
dokümanı ve sözleşme hükümlerine uygun olarak yerine getirilmesi zorunludur.<br />
In case the Contracting Entity makes a decision to make an increase in the amount of the goods to<br />
be purchased but it is found out that it could not be made, its account shall be settled up. However,<br />
in this case, the whole of the work for tender shall be made in accordance with the terms and<br />
conditions of the tender document and the contract.<br />
51. GECİKME CEZASI / PENALTY FEE FOR DELAYS:<br />
51.1. Yüklenici, iş bu şartnamenin 49 uncu maddesinde belirtilen süre uzatımı halleri ve 50’inci<br />
maddesinde belirtilen sözleşme kapsamında yaptırılacak iş artışlarından kaynaklanan haller hariç,<br />
malzemenin proforma faturada belirtilen teslim süresi içerisinde teslim edilmediği takdirde geçen<br />
her takvim günü için idareye geciken malzeme bedelinin 0.001 (binde bir)’i nispetinde gecikme<br />
cezası ödeyecektir. Toplam ceza tutarı hiçbir şekilde sözleşme bedelini aşamaz.<br />
In case the Contractor does not deliver the materials within delivery period set forth in the proforma<br />
invoice, except the time extension terms stated in Article 49 of this specifications, and situations<br />
occurring due to the work increase determined in Article 50 of this specifications, the Contractor<br />
shall pay a delay penalty at the rate of 0, 001 (one thousandths) of the item price, for each<br />
calendar day. Total cost of penalty amount shall not exceed the contract price.<br />
51.2. Gecikme cezası, yüklenici tarafından nakden ödenecektir. Gecikme cezası proforma<br />
faturada belirtilen teslim tarihinin geçmesini müteakip ayrıca idarenin tebliğine gerek kalmaksızın<br />
başlayacaktır. Nakden ödenmemesi halinde gecikme cezası yükleniciye ayrıca protesto çekmeye<br />
ve hüküm almaya gerek kalmaksızın, idare tarafından varsa istihkakından (akreditiften), yoksa<br />
kesin teminattan veya varsa ek kesin teminattan kesilir. Bu cezanın ödemelerden karşılanamaması<br />
halinde, yükleniciden ayrıca tahsil edilir. İdare ile Yüklenicinin mutabık kalması koşuluyla ceza<br />
tutarı, Yüklenici`nin İdare nezdinde bulunan herhangi bir alacağından da kesilebilir .<br />
Fee of delay penalty shall be paid in cash by the Contractor. Delay penalty period, without any<br />
notification, shall begin after the delivery date stated on the proforma invoice of the contractor.<br />
Otherwise, it will be encashed from the letter of credit or Performance Bond or if any additional<br />
performance bond, without any further necessity for formal protest or judgment. In case this<br />
penalty cannot be encashed from such values, then it shall be collected from the Contractor.<br />
Provided that the Administration and the Contractor come to an agreement, the amount of penalty<br />
may be encashed from any receivables of the Contractor at Administration’s side, too.<br />
HK12-A7-041 62
51.3. Bu gecikme sözleşmenin imzalandığının yükleniciye tebliği ile yüklenicinin proforma<br />
faturasında belirttiği son teslim tarihi arasında kalan sürenin yarısını geçtiği takdirde idare<br />
sözleşmeyi feshetme hakkına sahip olacaktır.<br />
In case this delay exceeds half of the period between the notification date of the contract signature<br />
by the Contracting Entity and the final delivery date stated in the proforma invoice of the<br />
contractor,, the Contracting Entity shall be entitled to annul the contract.<br />
51.4. Yerli istekliler tarafından ödenecek gecikme cezasının Türk Lirası karşılığının<br />
hesaplanmasında, geciken malzemeye ait bedelin ödenmesinde esas alınacak Döviz Kuru<br />
kullanılacaktır.<br />
While calculating equivalent of the delay penalty in TL to be paid by the domestic bidders, the<br />
Exchange Rate paying the delayed material price shall be used.<br />
52. TESLİM ALMA, TESLİM ETME, MUAYENE, KABUL ŞEKİL VE ŞARTLARI :<br />
TERMS AND CONDITIONS FOR RECEIVING, DELIVERY, INSPECTION AND ACCEPTANCE<br />
52.1. Bu maddede belirtilen Teslim Alma, Teslim Etme, Muayene, Kabul Şekil ve Şartları<br />
genel olarak uygulanacak usulleri kapsamaktadır.<br />
Terms and conditions for receiving, delivery, inspection and acceptance stated herein are<br />
generally applied procedures.<br />
52.1.1. 4734 sayılı Kamu İhale Kanunu İstisnalar başlıklı 3 ncü maddenin b bendi kapsamında<br />
yapılacak ihalelerle alınacak mallara ilişkin denetim, muayene ve kabul faaliyetleri; bu kapsamda<br />
çıkarılan yürürlükteki TSK Mal Alımları, Denetim, Muayene ve Kabul İşlemleri Yönergesi esasları<br />
çerçevesinde yapılacaktır. İhale dokümanında kapsanmayan hususlarda konu yönerge hükümleri<br />
geçerli olacaktır.<br />
The control, inspection and acceptance procedures of materials to be purchased by the tenders in<br />
accordance with Article 3/b on Exceptions of Public Procurement Law No.4734 shall be carried out<br />
the framework of the provisions of the current Turkish Armed Forces Procurement of Goods,<br />
Control, Inspection and Acceptance Procedures Directive. The subjects not be included in the<br />
tender document, the provisions of this Directive shall be valid.<br />
52.2. Muayeneye İlişkin Genel Hususlar/General Subjects regarding the inspection<br />
52.2.1. Mal yüklenici tarafından idareye teslim edilmedikçe muayene ve kabul işlemleri yapılmaz.<br />
The inspection and acceptance procedures shall not be made unless the goods have been<br />
delivered by the Contractor to the Contracting Entity.<br />
52.2.2. Yüklenici tarafından kısmi sevkiyat yapılabilir. Malzemelerin tamamının tamamlanıp<br />
tamamlanmadığına bakılmaksızın yüklenici tarafından teslim edilen her parti malzeme için<br />
muayene işlemi yapılır.<br />
The partial shipping is available for the contractor. The inspection procedures shall be carried out<br />
for each partial shipment whether all the items completely is accomplished or not.<br />
52.2.3. Fiziki Sayım ve Fiziki Kontrol Tespiti;<br />
Malzemenin, İdare adına geçici olarak Teslim Birliğince teslim alınmasını müteakip, Teslim<br />
Birliğince oluşturulacak en az 3 (üç) kişilik komisyonca, Sözleşmesine göre 5 (beş) iş günü<br />
içerisinde Fiziki Sayım ve Fiziki Kontrol Tespiti yapılacaktır. Fiziki Sayım ve Fiziki Kontrol Tespiti<br />
sonunda tanzim edilen; Fiziki Sayım ve Fiziki Kontrol Tespiti Raporu ve Sandık/Ambalaj Açma<br />
Tutanağı İdare’ye gönderilecektir.<br />
Physical Counting and Physical Control;<br />
After the goods were received by the delivery unit temporarily for and on behalf of the Contracting<br />
Entity, physical counting and control determination shall be carried out within 5 (five) working days<br />
in accordance with its contract by a commission for minimum 3 (three) members constituted by the<br />
Delivery Unit. Physical Counting and Physical Control Determination Report and Case/Package<br />
Opening report prepared at the end of these controls shall be delivered to the Contracting Entity.<br />
52.2.4. Muayeneye başlamadan önce alımla ilgili onay belgesi ve ekindeki ihtiyaç listesi,<br />
değerlendirme komisyon kararı, varsa teknik şartname, idari şartname, sözleşme ve muayene<br />
muhtırası hazır olacaktır.<br />
HK12-A7-041 63
The approval certificate of purchase and the requirement list attached, the evaluation commission<br />
decision, if any technical specifications, administrative specifications, contract and inspection<br />
report shall be ready before the inspection.<br />
52.2.5. Muayenede izlenecek Yöntem; Method of inspection;<br />
52.2.5.1. Fiziksel muayene; Fiziksel muayenede fiziksel nitelikler kontrol edilir. Fiziksel muayene<br />
aşaması, malın cinsine ve özelliğine göre görsel, boyutsal, duyusal özelliklerin tespitini ve<br />
fonksiyon testini kapsar.<br />
The physical Inspection: Physical qualities are controlled in the physical inspection. The physical<br />
inspection stage includes the determination of the visual, dimensional, sensational specifications<br />
according to the type and qualifications of the material and the function test.<br />
52.2.5.1.1. İstenen malzemenin teslim edilip edilmediği,<br />
Whether the requested material is delivered or not,<br />
52.2.5.1.2. Malzemenin eksiksiz olarak teslim edilip edilmediği (üzerinde olması gereken parça,<br />
buton, kapak vs.nin tam olması)<br />
Whether the material is delivered completely or not (its any part, button, cover etc. shall be<br />
complete),<br />
52.2.5.1.3. Malzemede çatlak, kırık, yarık, korozyon, eğilme, bükülme vs.nin olup olmadığı,<br />
Whether any crack, break, corrosion, bending, droop etc. exists or not,<br />
52.2.5.1.4. Malzemeyle birlikte teslim edilmesi gereken COC, Paket listesi, Fatura ve Garanti<br />
belgelerinin teslim edilip edilmediği,<br />
Whether COC (certificate of conformance), packing list, invoice and warranty certificate with the<br />
material are presented or not.<br />
52.2.5.1.5. Malzemenin sözleşme ekindeki proforma fatura ve değerlendirme komisyonu kararında<br />
belirtilen Stok, Parça numarasından veya MFRC kodundan teslim edilip edilmediği. (İhale<br />
komisyonu kararında ve/veya İhale Dokümanında belirtilen proforma faturada veya onay belgesi<br />
ekinde belirtilen parça numaraları dışında getirilen parça numaraları 52.2.6. ve 52.2.7., 52.2.8.,<br />
52.2.9. no`lu maddelerde belirtilen durumlar hariç teknik emirde bulunsa bile reddedilir.)<br />
Whether the material is delivered based on the Stock and Part number or MFRC code stated in<br />
proforma invoice as the Annex to the Contract and in the decision of the Evaluation Commission,<br />
(The part numbers excluding those stated in the decision of Tender Commission and/or in the<br />
Proforma Invoice stated in Tender Document or in the annex to the approval document shall be<br />
rejected even if they are present in technical order unless they meet the requirements stated in<br />
Articles 52.2.6,. 52.2.7., 52.2.8 and 52.2.9.).<br />
52.2.6. Sözleşme kapsamındaki malzemeye üretici firma tarafından yapılan değişiklik,<br />
modifikasyon vb. durumlar neticesinde Stok ya da Parça numarasında değişiklik yapıldı ise, üretici<br />
firmanın çıkardığı konuya ilişkin servis bülteni, amendment, mühendislik değişlik teklifi (engineering<br />
change proposal) vb. dokümanların nüshaları, 1 nüsha Tedarik Makamına 1 nüsha da Muayene ve<br />
Kabul Komisyonuna olmak üzere teslim edilir/gönderilir. Komisyon yukarıda belirtilen dokümanların<br />
uygunluğunu Kay.Ynt.Kont.D. Bşk.lığına sorar ve bu konuda Kay.Ynt.Kont.D. Bşk.lığından alacağı<br />
talimata göre muayeneye devam eder. Fonksiyon testi, Laboratuar muayenesi, metalürjik analiz<br />
gibi uygulamalar İhale Dokümanında belirtildiği şekilde yapılır. Ancak ihale dokümanında<br />
belirtilmediği halde muayene komisyonu tarafından ihtiyaç duyulduğu durumlarda, muayene<br />
komisyonunun talep ettiği muayene usulünün, teknik olarak uygulanabilirliği ilgili birimlerle koordine<br />
kurulmak suretiyle incelenerek idare tarafından muayene komisyonuna bildirilir.<br />
If any change was made in the Stock or Part number as a result of the change, modification etc.for<br />
the material in the Contract made by the Manufacturer, a copy of the service bulletin, amendment,<br />
engineering change proposal documents etc. published by the Manufacturer shall be<br />
presented/sent to the Procurement Authority and a copy of them to the Inspection and Acceptance<br />
Commission. The Commission asks the Resources Management and Contracts Department<br />
whether the above-mentioned documents are appropriate then it continues the inspection<br />
according to the instruction given by Resources Management and Contracts Department. The<br />
function test, laboratory inspection and metallurgic analysis shall be made as they are stated in the<br />
Tender Document. However, even though the inspection is not required in the Tender Document<br />
if the inspection commission asks for it, technical availability of the inspection which is required by<br />
HK12-A7-041 64
the inspection commission is examined through the coordination with the related units and the<br />
inspection commission is notified by the Contracting Entity.<br />
52.2.7. Muayene sırasında malzemenin sözleşmenin eki olan proforma faturada beyan edilen<br />
parça numarası/MFRC kodundan farklı ancak ihtiyaç listesinde yazılı olan stok numaranın<br />
bütünlüğünü sağlayan parça numara ve MFRC kodundan geldiği durumlarda konu Kay.Ynt. ve<br />
Kont.D.Bşk.lığına bildirilir ve alınacak talimata göre işlem yapılır.<br />
During the inspection, in the event that the material is delivered according to the part<br />
number/MFRC code other than .stated in the proforma invoice, annex to the contract, but<br />
integrated with stock number written in the requirement list , Resource Management and Contracts<br />
Department shall be notified and the procedure shall apply according to the instruction given by the<br />
Contracting Entity.<br />
52.2.8. Muayene sırasında malzemenin proforma faturada beyan edilenden farklı bir<br />
parça numarasından geldiği görüldüğünde –beyan edilen MFRC aynı kalmak kaydıyla-<br />
During the inspection, if it is confirmed that the material is delivered according to part<br />
number other than written in the Proforma Invoice -providing that MFRC shall not change- :<br />
52.2.8.1. Bu üreticiden : P/N değişikliğinin kendileri tarafından ve ihale tarihinden (zarf açma<br />
tarihinden) sonraki bir tarihte yapıldığı ve bu malzemenin şekil, uygunluk ve fonksiyon açısından<br />
ihtiyaç listesinde belirtilen parça numara ile aynı görevi yapacağını belirten bir belge, servis bülteni,<br />
T.O değişikliği vb. sunulacaktır.<br />
From this manufacturer : A certificate, service bulletin, T.O amendment,etc stating that the part<br />
number is changed by them and this change is made after the tender date and this material will<br />
function same as the part number indicated in the requirement list in respect of form, fit and<br />
function shall be submitted.<br />
52.2.8.2. Belgeler uygun bulunduğu takdirde ilgili üreticiden belgelerin orijinalliği teyit edilecek ve<br />
ilgili teknik dokümanların Teknik Yönetim Sorumlusu (TYS) tarafından onaylanmasını takiben<br />
malzemelerin özelliğine göre gerekli sayıda malzemenin fonksiyon testleri yapılacak ve sonuçların<br />
olumlu çıkması durumunda malzeme kabul edilecektir.<br />
If the documents are approved, related manufacturer shall confirm the originality of these<br />
documents and after the approval of the technical documentation by TYS (Technical Manager)<br />
according to the specifications of the materials, the function tests of necessary materials shall be<br />
made and if the positive results are taken the materials shall be accepted.<br />
52.2.8.3. Bu dokümanların incelenmesi için gerek duyulursa tedarik makamı ile koordineli<br />
çalışılacaktır.<br />
When required, the procurement authority shall be coordinated for the examination of these<br />
documents.<br />
52.2.9. Muayene sırasında malzemenin proforma faturada beyan edilen üreticiden farklı bir<br />
üreticiden geldiği görüldüğünde (parça numarasının proforma faturada beyan edilen ile aynı<br />
veya farklı olduğu durumlar);<br />
During the inspection, if it material is delivered from a different the manufacturer other than<br />
stated in the proforma invoice (whether or not the part number is the same as/different from<br />
the part number stated in the proforma invoice);<br />
52.2.9.1. Orijinal malzeme üreticisi(yetkilendirilmiş üreticisi) bulunmuyor ve üretim başka bir<br />
kaynakta yaptırılıyor ise OEM/yetkilendirilmiş üreticinin bulunmadığına dair ilgili ülke ticari ataşesi<br />
vasıtasıyla alınacak belge veya üreticinin değişikliğini gösterir ilgili makamdan alınacak belge ile<br />
konu değişikliklerin ihale tarihinden (zarf açma tarihinden) sonraki bir tarihte yapıldığını gösterir<br />
belge sunulacaktır.<br />
If the original material manufacturer (licensed manufacturer) is not available and the production is<br />
made by another source; the document received via relevant country commerce attaché proving<br />
that the OEM/licensed manufacturer is not available or the document to be received from the<br />
related authority indicating that the manufacturer changed and the document indicating that the<br />
said changes were made after tender date.<br />
HK12-A7-041 65
52.2.9.2. Üreticinin bu malzemenin şekil, uygunluk ve fonksiyon açısından ihtiyaç listesinde<br />
belirtilen parça numara ile aynı görevi yapacağını belirten bir belge, servis bülteni, T.O değişikliği<br />
vb. sunulacaktır.<br />
A document, service bulletin, T.O amendment,etc. from the manufacturer stating that this material<br />
shall perform the function same as the part number indicated in the requirement list in respect of<br />
the form, fit and function shall be submitted.<br />
52.2.9.3. Üreticinin bu parça numarası için almış olduğu FAA 8130-3 (Approved design data and<br />
are in a condition for safe operation hanesi onaylanmış olacak) veya JAA FORM ONE<br />
(Airworthiness bölümü onaylı olacak) form istenecek (Ticari olarak da piyasada satılan uçak<br />
parçaları için)<br />
The FAA 8130-3 (Approved design data and are in a condition for safe operation section shall be<br />
approved) or JAA FORM ONE (the Airworthiness section shall be approved) shall be<br />
requested.(For the parts of the aircraft parts sold commercially) shall be requested.<br />
52.2.9.4. Üreticinin bu kapsamdaki malzemelerin üretimi için almış olduğu AQAP, ISO vb. kalite<br />
güvence belgelerine ilave CEN/CENELEC, ISO vb. ilgili kurumlar tarafından yayımlanan ve<br />
geçerliliği olan ve ürüne ilişkin teknik gereklilikleri karşıladığını gösteren uygunluk belgesi, aslının<br />
aynıdır onaylı (noter veya konsolosluktan) aranacak,<br />
In addition to the quality assurance certificates as AQAP, ISO that the manufacturer has for the<br />
production of these materials, valid certificate of conformance published by related institutions like<br />
CEN/CENELEC, ISO etc.and documents showing that it meets the technical requirements<br />
regarding the product shall be notarized or Consulate approved.<br />
52.2.9.5. Bu dokümanların incelenmesi için gerek duyulursa tedarik makamı ile koordineli<br />
çalışılacak ve bu belgelerin uygun olduğunun Teknik Yönetim Sorumlusu (TYS) tarafından teyit<br />
edilmesi durumunda malzeme fonksiyon testini müteakip kabul edilecektir.<br />
When required, the procurement authority shall be coordinated for the examination of these<br />
documents and if it is confirmed by TYS (Technical Manager) that these certificates are<br />
appropriate the material shall be accepted following the function test upon fulfilling the necessary<br />
contract amendment.<br />
52.2.10. Fonksiyon testi; İlan edilen ihtiyaç listesinde veya İdari Şartnameye ek hususlarda<br />
belirtilmesi veya muayene komisyonu tarafından ihtiyaç duyulması veya ortaya çıkan zaruret<br />
dolayısıyla Tedarik makamı tarafından yazılı olarak muayene komisyonundan talep edilmesini<br />
müteakiben yapılır. İlgili malzemenin işlevsel olarak görevini yerine getirip getirmediğinin<br />
kontrolüne yöneliktir. Gerek duyulması halinde metalürjik analizleri kapsar.<br />
The function test is made after it is stated in this section of the Administrative Specifications or in<br />
the decision of the inspection commission or it is requested by the Procurement Authority in writing<br />
upon necessity from the inspection commission. The function test controls whether the said<br />
material performs its function or not. When requested, it includes the metallurgic analyses.<br />
52.2.11. Fiziksel veya Lâboratuvar Muayene aşamalarında, niteliklerin bazıları uygun çıkmazsa<br />
muayene yarıda bırakılmaz, malzemelerin tamamı muayene edilir ve sonuç Muayene Muhtırası ve<br />
Komisyon Kararına yazılır.<br />
In Physical and Laboratory Inspection stages, in the event that some of the qualities are not<br />
available, the inspection continues and the result is written in the Inspection Report and<br />
Commission Decision.<br />
52.2.12. İmzalanacak Sözleşmede belirtilen son teslim tarihinden önce teslim edilen malın,<br />
muayenesi (fiziki sayım, testler v.s) sonucunda sözleşme ve eklerine uygun olmadığının tespit<br />
edilmesi nedeniyle reddedilmesi durumunda; yüklenici sözleşmede öngörülen son teslim tarihinden<br />
önce malını alıp yenisini getirmekte/eksikliklerini gidermekte veya itiraz muayenesi istemekte<br />
serbesttir.<br />
In the event that the material delivered before the final delivery date specified in the contract is<br />
rejected following the inspection (physical counting, tests etc.) due to the incompatibility with the<br />
contract and its annexes, the Contractor shall be entitled to replace the material by new<br />
one/remove the failures or demand objection inspection before the final delivery date determined in<br />
the contract.<br />
HK12-A7-041 66
52.2.12.1. Yüklenici, malını alıp yenisini getirmeyi/eksikliklerini gidermeyi tercih ettiği takdirde, son<br />
teslim tarihine kadar olmak kaydıyla bu hakkını 1 (bir) defa daha kullanabilir. Uygun çıkmayan<br />
mallar yerine yeniden getirilen malların muayene sonucunun da olumsuz çıkması durumunda<br />
yüklenici, idarenin deposundaki malın tamamını 15 (onbeş) gün süre içerisinde geri almak<br />
zorundadır. Yüklenici süresinde geri almadığı mallara ilişkin olarak idareden herhangi bir hak<br />
talebinde bulunamaz.<br />
If the Contractor prefers to replace the material/remove the failures, he can use this right for once<br />
until final delivery date. In the event that the inspection decision of new delivered items instead of<br />
the rejected items is negative, the Contractor is obliged to take back the whole rejected items<br />
within 15 (fifteen) days. The Contractor shall not claim any right for the items that will not be taken<br />
back in the period of time.<br />
52.2.12.2. Yüklenici itiraz hakkını muayene sonucunun tebliğini müteakip 15(onbeş) gün içerisinde<br />
kullanabilir. Yüklenici malını alıp yenisini getirme/eksikliklerini giderme hakkını seçmediği takdirde<br />
bu muayene sonucu ya da itiraz etmesi halinde itiraz muayenesi sonucu kesindir.<br />
The Contractor may use his objection right within 15(fifteen) days following the notification of<br />
inspection decision. If the Contractor does not prefer to replace the material/remove the failures,<br />
this inspection decision or if he objects, objection inspection decision is definite.<br />
52.2.13. Yüklenici tarafından malzemenin sözleşmede belirlenen son teslim tarihinden önce teslim<br />
edilmesi ve malzemenin REDDEDİLMESİ durumunda;<br />
In the event that the material is delivered by the Contractor before the final delivery date specified<br />
in the contract and the material is REJECTED;<br />
52.2.13.1. Muayene sonucunun Yükleniciye tebliğ tarihinin son teslim tarihinden önce olması<br />
durumunda; malzemenin muayeneye hazır olduğunun bildirildiği tarihten muayene sonucunun<br />
yükleniciye tebliğ edildiği tarihe kadar geçen süre, teslim süresinden sayılmayacaktır ve bu süre<br />
son teslim tarihine cezasız süre olarak eklenecektir.<br />
In the event that the inspection decision is notified to the Contractor before the final delivery date,<br />
the period between the date when the material is notified as available for inspection and the date<br />
when the inspection decision is notified to the Contractor shall not be included in the delivery<br />
period and this period shall be included in the delivery date as the period without penalty.<br />
52.2.13.2. Muayene sonucunun Yükleniciye tebliğ tarihinin son teslim tarihinden sonra olması<br />
durumunda; malzemenin muayeneye hazır olduğunun bildirildiği tarihten son teslim tarihine kadar<br />
geçen süre teslim süresinden sayılmayacaktır ve bu süre muayene sonucunun Yükleniciye tebliğ<br />
edildiği tarihe cezasız süre olarak eklenecektir.<br />
In the event that the inspection report is notified to the Contractor after the final delivery date, the<br />
period between the date when the material is notified as available for inspection and final delivery<br />
date shall not be included in the delivery period and this period shall be included in the date when<br />
the inspection decision is notified to the Contractor as the period without penalty.<br />
52.2.13.3. Malzemenin, cezasız olarak verilen sürenin bitiminden sonra muayeneye hazır hale<br />
getirilmesi durumunda; cezasız olarak verilen süre bitiminden, malzemenin muayeneye hazır hale<br />
getirildiği tarihe kadar geçen süre için gecikme cezası uygulanacaktır.<br />
In the event that the material becomes available for inspection at the end of the period without<br />
penalty, a delay penalty shall apply for the period between the end of period without penalty and<br />
the date when the material becomes available for inspection.<br />
52.2.13.4.Cezasız olarak verilen süre içerisinde 1 defa daha yapılacak muayenenin de olumsuz<br />
sonuçlanması halinde; yükleniciye cezaya tabi ihtarlı süre verilerek malzemenin muayeneye hazır<br />
hale getirilmesi istenecektir. Yüklenicinin ihtarlı süre içerisinde malzemeyi muayeneye hazır hale<br />
getirememesi veya yapılacak muayenenin olumsuz sonuçlanması halinde sözleşmenin feshine<br />
yönelik işlemler yapılacaktır.<br />
In the event that the inspection performed once again within the period without penalty fails, the<br />
time of advice with penalty shall be given to the Contractor and the material shall be made<br />
available by the Contractor for inspection). If the Contractor fails to make the material available for<br />
inspection within time of advice or the inspection fails, the procedure for cancelling the contract<br />
shall be carried out.<br />
HK12-A7-041 67
52.2.14. Yukarıdaki maddelerde belirtilen ”malzemenin muayeneye hazır olduğunun bildirildiği<br />
tarih” ifadelerinden; yabancı yükleniciler için (sözleşmesine göre muayenesi yurt dışında yapılacak<br />
durumlar hariç), teslim şekline göre yaptığı “teslimat tarihi” anlaşılacaktır.<br />
The statement mentioned above as “notification date when the material is available for inspection”<br />
means “delivery date” according to delivery method for foreign contractors (excluding the cases of<br />
which inspection will be carried out abroad according to the contract).<br />
52.2.15. İtiraz Muayenesi : Objection Inspection:<br />
52.2.15.1 Yükleniciler, muayene sonucunda verilen red raporuna göre, idari şartnamenin 1 nci<br />
maddesinde belirtilen iş sahibi idareye, 15 (onbeş) gün içinde proje numarasını referans vermek<br />
suretiyle yazılı olarak itiraz edebilirler.<br />
The contractors may object in writing to the Contracting Entity stated in Article 1 of the<br />
Administrative Specifications within 15 calendar days thereof by referencing the project number in<br />
accordance with the rejection report designed at the end of the inspection.<br />
52.2.15.2. İhale dokümanında muayeneye başlangıç aşamasında, muayene ve kabul<br />
komisyonuna teslim edileceği belirtilen belgelerin aslı veya noterce tasdikli suretinin muayene ve<br />
kabul komisyonuna teslim edilmemesi, eksik veya farklı belge verilmesi durumunda muayenenin<br />
sadece bu husustan dolayı fiziksel muayenede reddedilmesi halinde yüklenicinin itiraz muayenesi<br />
isteme hakkı yoktur.<br />
In tender document, at the beginning of the inspection, if the original or notarized copies of<br />
certificates to be presented to the Inspection and Acceptance Commission are not be presented to<br />
the commission and if deficient or different certificate is presented and therefore if the inspection is<br />
rejected in the physical inspection, the Contractor could not request the objection inspection.<br />
52.2.16. Tedariki MIL-SPEC’lere göre yapılması plânlanan malzemeler için hazırlanan teknik<br />
şartnamelerde, MIL-SPEC’ler aynen yer alır. MIL-SPEC’ler; malzemenin tüm üretim sürecindeki<br />
kontrol ve testlerini kapsamaktadır. İdare tarafından, söz konusu tüm testlere iştirak edilmesinin<br />
mümkün olmaması halinde, MIL-SPEC’lerin son kabul testlerine ilişkin hükümlerine göre, muayene<br />
gerçekleştirilir.<br />
In the technical specifications designed for the materials planned to be supplied according to the<br />
MIL-SPECs, MIL-SPECs are available as they are. MIL-SPECs include all controls and tests of the<br />
material during the whole manufacturing process. In case it is not possible for the Contracting<br />
Entity to intervene all of the tests, inspection shall be done acording to the final tests of the<br />
MILSPECS.<br />
52.2.17. Malzeme LAHİKA-11 ’de belirtilen malzeme durum kodlarına uygun olarak teslim<br />
edilecektir. Yüklenici tarafından LAHİKA-11 ‘de istenen belgelerin muayene sırasında ibraz<br />
edilmesi gereklidir.<br />
Goods shall be delivered according to the material condition codes defined in APPENDIX-11. The<br />
contractor shall present the documents stated in APPENDIX-11 during the inspection.<br />
52.2.18. Ticari uçaklara ilişkin malzemeler (yedek parçalar, yer destek teçhizatları vb.) için ise<br />
yukarıda belirtilen belgeler veya FAA/JAA/FAR/EASA belgelerinden biri (kopyası) aranacaktır.<br />
Yüklenici, vereceği kopya belgenin doğruluğundan sorumlu olacaktır.<br />
For the items that belong to commercial aircrafts (spare parts, ground support equipments etc.),<br />
either the aforementioned documents or one of the FAA/JAA/JAR/EASA documents will be<br />
requested.The Contratctor shall commit that the copy of aformentioned docmunets are valid and<br />
will be responsible for this declaration.<br />
52.3. Muayene Yeri : /Inspection Point:<br />
Malın muayenesi ve ihtiyaç duyulduğunda fonksiyon testi; son sevk adresinde yapılacaktır. Ancak<br />
fonksiyon testinin bu birlikte yapılamaması durumunda malzemenin fonksiyon ve diğer testleri, bu<br />
testi yapma kabiliyeti olan başka bir birlikte/kurumda yapılacaktır.<br />
Inspection point and function test of the goods, when required, shall be made in the last delivery<br />
point. However, in case the function test and the other tests could not be made in that unit, it shall<br />
be made in a unit capable of carrying out such a task.<br />
52.4. Sevk edilen malzemelere acil ihtiyaç olması durumunda, uygun olan malzemelerin kullanıma<br />
alınabilmesi için mevcut olan fatura iptal edilerek uygun olan malzemeler için yeni bir fatura<br />
HK12-A7-041 68
düzenlenebilir. Bu durumda yeni faturaya ait muayene belgesi, malzemenin uygun bulunduğu<br />
muayene belgesine istinaden düzenlenir, tekrar muayenesi yapılmaz.<br />
In case delivered items have urgency, in order to use the accepted items after the inspection,<br />
invoice shall be canceled and shall be rearranged for the accepted items after the inspection. In<br />
this case, the inspection and acceptance report of the new invoice shall be prepared based on the<br />
previous inspection, a new inspection shall not be carried out.<br />
52.5. Yüklenici, varsa fabrikada yapılan kalite kontrol ve performans gibi test neticelerini de nihai<br />
test raporu olarak malzeme ile birlikte İdare’ye verecektir. Bu husus proforma faturada<br />
belirtilecektir.<br />
If any, The Contractor shall present the results of tests such as quality control and performance<br />
test to the Contracting Entity accompanied by the goods. This shall be underlined in the proforma<br />
invoice.<br />
52.6. İdarenin teşkil edeceği muayene komisyonunun yol, iaşe ve ibate vb. masrafları hariç,<br />
muayeneye ilişkin her türlü masraflar (her türlü takım, avadanlık ve ölçüm cihazlarının sağlanması,<br />
ölçümlerin yapılması ve değerlendirilmesi ile muayene/testlerde kullanılacak malzeme ile ilgili<br />
masraflar v.s.), Yüklenici’ye aittir. Ayrıca Yüklenici, İdarenin muayene komisyonu ile ilgili<br />
müsaadeleri ilgili ülke/ülkelerden alacaktır.<br />
All expenses (providing test and measuring equipment, test and evaluation of the results, material<br />
to be used in the inspection/tests etc.) exluding transportation, lodging, etc. costs of the inspection<br />
and acceptance committee constituted by the Contracting Entity shall be covered by the<br />
Contractor. Also, the contractor shall receive the required permissions regarding the inspection<br />
committee from the related country/countries.<br />
52.7. Birinci muayene sonucu reddedilen malzeme için idare tarafından yapılacak diğer muayene<br />
ve heyetlerinin (itiraz muayenesinin Yüklenici aleyhine sonuçlanması dâhil) tüm masrafları (yol,<br />
iaşe, ibate vb. masrafları dahil) Yükleniciye aittir. Bu masraflar, görevin ilgili yılı bütçesinden yurt<br />
dışı/yurt içi geçici görev yolluğu olarak personele idare tarafından ödenir. Ancak; daha sonra bu<br />
bedel Yüklenici tarafından İdarenin bildireceği hesaba yatırılarak, banka dekontu İdareye sunulur.<br />
All costs (including transportation, sustenance, sheltering,etc.) incurred by Contracting Entity for<br />
the inspections and inspection commissions (including the situation that objection inspection<br />
results against) executed for the items rejected in the first inspection belong to the contractor.<br />
These costs shall be paid by Contracting Entity from the related budget to the related personel.<br />
However; the contractor shall deposit this cost to the related bank account and relay the document<br />
to the Contracting Entity.<br />
52.8. Muayene ve/veya montaj sırasında yüklenicinin tedarik ettiği malzemeden kaynaklanacak<br />
kaza ve hasarlardan Yüklenici sorumlu olacak ve hasar gören malzeme Yüklenici tarafından<br />
ücretsiz olarak yenisiyle değiştirilecektir.<br />
The Contractor shall be responsible for the accidents and damages caused by the delivered item<br />
during the inspection/installation and the defective device shall be replaced by a new one by the<br />
Contractor free of charge.<br />
52.9. Kısmi Kabul Yapılması: İhale konusu malın işin tamamlanmış ve müstakil kullanıma<br />
elverişli bölümleri için kısmi kabul yapılır. Ancak kısmi kabul yüklenicinin taahhüdünü yerine<br />
getirme sorumluluğunu ortadan kaldırmaz.<br />
Partial Acceptance: The partial acceptance shall be made for the parts of of the work for tender<br />
completed and suitable for individual usage. However, the partial acceptance shall not relieve the<br />
Contractor of fulfilling his commitment.<br />
52.10. Muayene esnasında yüklenici tarafından gönderilen malzemelere ait lot sayıları dikkate<br />
alınmayacaktır.<br />
During the inspection, lot numbers of the items sent by the Contractor will not be taken into<br />
consideration.<br />
52.11. Mala ilişkin olarak tespit edilen ve teslim yerinden çıkartılmadan giderilebileceği<br />
değerlendirilen montaj, ambalaj, muhteviyat malzemeleri, eksik belge/doküman/etiket gibi malın<br />
veya işin fonksiyonunu, orijinalliğini ve bütünlüğünü etkilemeyecek şekildeki kusur ve noksanlıklar<br />
muayene muhtırası kapatılmadan komisyonca tamamlattırılır. Yüklenici eksiksiz ve kusurlu bulunan<br />
HK12-A7-041 69
aksaklığı İdarenin talimatı ile belirlenen süre içinde bedelsiz olarak değiştirmek veya düzeltmek<br />
zorundadır.<br />
In due time specified any and all items whose installation, packaging, the number of goods, duly<br />
designment documents do not conform to the Specifications might be completed by the<br />
Commission without finalizing inspection report, in case the integrity and performance of goods<br />
that have been received are not influenced. The Contractor shall be under the obligation to replace<br />
or remedy free of charge and in due time specified by the instruction of the Contracting Entity<br />
which is found to be defective and incomplete.<br />
52.12. Kabulden Sonraki Hata ve Ayıplardan Sorumluluk:<br />
Liability Based on the Failures and False Acts after Acceptance:<br />
52.12.1. İdare, teslim edilen malzemede/hizmette hileli malzeme kullanılması veya malın teknik<br />
gereklerine uygun olarak imal edilmemiş olması veya malzemede/hizmette gizli ayıpların olması<br />
halinde, malzemenin teknik şartnameye uygun başka bir mal ile değiştirilmesi veya malzemenin<br />
teknik şartnameye uygun hale getirilmesini Yükleniciden talep eder. Malzemenin/Hizmetin İdare<br />
tarafından kabul edilmesi veya malzemenin üretim aşamasında ya da teslim öncesi imalat<br />
aşamasında denetlenmiş olması veya malzemenin kabul edilmiş olması Yüklenicinin sözleşme<br />
hükümlerine uygun malzeme teslimi veya hizmeti sunma hususundaki sorumluluğunu ortadan<br />
kaldırmaz.<br />
In the event that the fraudulent material is used in the goods/service or the material is not<br />
manufactured according to its technical requirements or there are secret faults in goods/service,<br />
the Contracting Entity shall request the replacement of the material with another one in accordance<br />
with Technical Specifications or the conformity of the material with the Technical Specifications.<br />
Acceptance of the goods/service by the Contracting Entity or control of the material in the<br />
manufacturation phase or the production phase before delivery or acceptance of the material shall<br />
not relieve the Contractor of his responsibilities on the delivery of the acceptable material or<br />
service according to the Contract.<br />
52.12.2. Piyasa denetimi ve gözetimi konusunda yetkili kuruluşlar tarafından alım konusu<br />
malzemenin veya malzemelerin piyasaya arzının yasaklanması, piyasadan toplanması veya<br />
ürünlerin güvenli hale getirilmesinin imkansız olduğunun tespit edilmesi durumlarında, Yüklenici<br />
malzeme veya malzemeleri geri almak ve satış bedelini iade etmekle yükümlüdür.<br />
Regarding the market control and supervision, in case prohibition of putting the purchased<br />
material/s on the market, taking back from the market or determining that it is not possible to make<br />
the product safe by the authorized institutions, the Contractor shall be responsible for receiving the<br />
material/s back and returning the sales price.<br />
Ayrıca, bu malzeme veya malzemelerin kullanılmasından kaynaklanan zararları tazmin<br />
etmekle yükümlüdür. Yüklenici tarafından geri alınan malzemelerin piyasaya arz edilen yeni<br />
modellerle değiştirilmesinin talep edilmesi ve bu talebin İdare tarafından uygun görülmesi<br />
durumunda yeni model kabul edilebilir. Yeni model için ayrıca ek bir ödeme yapılmaz.<br />
In addition, he shall be responsible for the indemnification of the damages due to the use of such<br />
material/s. In the event that replacement of the materials received back by the Contractor with the<br />
new models which are put on the market is requested and it is accepted by the Contracting Entity,<br />
the new model could be accepted. For such new model, any additional payment shall not be made.<br />
53. GARANTİ VE BAKIM, ONARIM İLE İLGİLİ HUSUSLAR :<br />
OTHER CONDITIONS ON WARRANTY AND MAINTENANCE, REPAIR:<br />
53.1. Garanti : YÜKLENİCİ tarafından teslim edilecek malzeme (tüm ekipmanları ve parçaları dahil<br />
olmak üzere) her türlü dizayn, üretim, işçilik, montaj, yazılım, entegrasyon ve materyal yönünden<br />
asgari 2 (iki) yıl süre ile garanti edilecektir. Garanti süresinin başlangıç tarihi muayene heyetinin<br />
vereceği kesin kabul raporunun tanzim tarihidir. İdare sözleşme konusu malzemenin<br />
FOB/FCA/Teslim Yerine teslimini müteakiben 60 takvim günü içerisinde muayene işlemini<br />
tamamlamaya gayret gösterecektir. Bu nedenle garanti belgesindeki başlangıç tarihi muayene<br />
kabul tarihini müteakip, Türkiye’de yazılacaktır. YÜKLENİCİ bu malzemeye ait garanti belgelerini<br />
İdare adına düzenlemek ve orijinal nüshalarını İDARE’ye teslim etmekle mükelleftir.<br />
Warranty: All goods to be delivered by the Contractor (including its equipment and parts) shall be<br />
covered by a minimum 2 years guarantee in terms of design, production, workmanship,<br />
HK12-A7-041 70
assembling, software, integration and the material. The guarantee starts up when the inspection<br />
commission designs a final acceptance report. The Contracting Entity shall endeavor to complete<br />
the inspection within 60 calendar days following the delivery of the subject material to FOB/FCA<br />
Delivery Place. For this reason, the commencement date of the warranty shall be written in Turkey<br />
after the inspection acceptance date. The contractor is liable to design the guarantee documents<br />
on behalf of the Contracting Entity and present their original copies to him<br />
53.1.2. Garanti kapsamındaki malzemede garanti süresi içerisinde kullanıcı hatası olmaksızın<br />
meydana gelebilecek her türlü arıza ve eksiklikler yükleniciye tebliğ tarihinden itibaren ilgili<br />
malzeme için sözleşmede belirtilen teslim süresinin en fazla yarısı içerisinde giderilmiş ya da yenisi<br />
ile değiştirilmiş olarak bütün masraflar (nakliye, sigorta, gümrük masrafları vb) yüklenici tarafından<br />
karşılanmak üzere birliğine teslim edilecektir. Bu işlemlerin garantiyi sağlayan kişi veya kuruluş<br />
tarafından giderilmesini YÜKLENİCİ üstlenecektir. İş bu yükümlülüğün YÜKLENİCİ tarafından<br />
yerine getirilmemesi halinde İDARE, garantinin sağlanması için sarfına maruz kalacağı tüm<br />
giderleri YÜKLENİCİ’nin alacaklarından kesmek veya teminatını paraya çevirmek suretiyle tahsil<br />
etmek hakkına sahiptir. Garanti süresi içerisinde geçen arızalı süre garanti süresine ilave<br />
edilecektir.<br />
All defects and shortages of the material under warranty occurred within the warranty period<br />
without the failure of the user shall be delivered to its unit, provided that all costs (delivery,<br />
insurance, customs costs, etc.) are reimbused by the contractor, after being corrected or replaced<br />
by a new one at the latest within half of the delivery time stated in the contract as of the notification<br />
date for the Contractor. The Contractor shall undertake the responsibility that these failures are<br />
corrected by the person or organization providing the warranty. In the event that this commitment is<br />
not performed by the CONTRACTOR, the CONTRACTING ENTITY shall be entitled to deduct all<br />
expenses to be spared for providing warranty from the receivables of the Contractor or collect<br />
through converting his performance bond to cash. The period passed for the correction of failures<br />
shall be included in the warranty period.<br />
54. ANLAŞMAZLIKLARIN ÇÖZÜMÜ / SETTLEMENT OF DISPUTES:<br />
Sözleşmenin yorum ve icrasından doğacak anlaşmazlıklar, karşılıklı müzakereler ile halledilmeye<br />
çalışılacak ve sözleşmede yer alan konuya ilişkin hükümler uygulanacaktır. Bu suretle<br />
giderilemeyen bütün uyuşmazlıkların hallinde T.C. Ankara Mahkemeleri ve İcra Daireleri yetkili<br />
olacak, Türkiye Cumhuriyeti Kanun ve Mevzuatını uygulayacaktır.<br />
Any disputes arising between parties in the interpretation and execution of the Contract shall be<br />
settled through mutual negotiations and provisions of the contract shall be applied. Turkish<br />
Republic Commerce Courts and Sequestration Offices in Ankara shall have jurisdiction authority in<br />
the settlement of any unresolved disputes, for which Laws and Regulations of Turkish Republic<br />
shall be applicable.<br />
VI. DİĞER HUSUSLAR/OTHER TERMS AND CONDITIONS<br />
55. AMBALAJLAMA /PACKAGING:<br />
55.1. Malzemenin teknik dokümanında/ihale dokümanında ya da uluslar arası standartlara uygun<br />
belirtilen şekilde ambalajlanmaması nedeniyle meydana gelebilecek ve sigorta tarafından<br />
karşılanmayan hasar, zarar ve eksiklikler YÜKLENİCİ’ye ait olacaktır. YÜKLENİCİ konu hakkında<br />
herhangi bir hak iddiasında bulunmayacaktır.<br />
Any harms, losses and shortages to arise due to packing of the items in a way contrary to the one<br />
defined in the Technical Document/ Tender Document or contrary to the international standarts<br />
and not paid by the insurance shall be paid by the Contractor. The Contractor shall not claim any<br />
right thereabout.<br />
55.2. Malzeme orijinal ambalajları içerisinde teslim edilecektir. Şekil ve ebat bakımından<br />
ambalajlanamayan malzemenin tahliye limanına kadar sağlam bir şekilde sevkıyatı temin edilecek<br />
ve her türlü hava şartlarına, indirme ve bindirmeye, ara depolamaya, hasara, korozyona ve<br />
deformasyona vs. karşı gerekli şekilde koruma tedbirleri alınmış olarak sevk edilecektir. Sağlam bir<br />
sevkıyat için alınacak bütün tedbirler sevk edilen malzemenin imalatçısı veya yetkili satıcısı<br />
tarafından FOB/FCA/TESLİM YERİNE teslim limanına göre hava/deniz aşırı sevkıyatlarda<br />
kullanılan sevk tedbirlerinin aynısı olacaktır.<br />
The goods shall be delivered in their original packages. Any good which could not be packed due<br />
to its shape and dimension shall be shipped to the discharge port in a secure way and measures<br />
HK12-A7-041 71
for protection against all weather conditions, handling and loading, intermediate storage, damage,<br />
corrosion and deformation shall be taken. Such measures taken for secure transportation shall be<br />
the same as with the shipping measures employed in air/maritime transportation by the<br />
manufacturer of the good or authorized Seller for delivery in terms of FOB/FCA/CIF/DELIVERY<br />
POINT and delivery port.<br />
55.3. Yukarıda belirtilen şekilde ambalajlanmış bulunan malzeme uygun miktarlarda<br />
FOB/FCA/TESLİM YERİNE teslim limanına göre hava/deniz aşırı sevkıyatlarda maruz<br />
kalınabilecek bütün risklere, indirme ve bindirmeye, kırılmaya, çatlamaya, ara depolamaya<br />
tamamen mukavim, su geçirmez, sağlam ambalajlar içerisine konulacaktır. Teslim sırasında<br />
ambalajlarda kırık veya çatlak hiçbir kusur bulunmayacaktır.<br />
The goods packed in the way specified above shall be placed in waterproof and secure packages<br />
resistant to risks, unloading and loading, breaking, cracking and intermediate storage. During<br />
delivery, any crack or break shall not be observed in the packages.<br />
55.4. Her ambalaj için bir paket listesi ve yapılan sevke ait bir fatura hazırlanacaktır. Bu paket<br />
listesi ile fatura, garanti, kalite kontrol/uygunluk ve malzemenin özelliğine göre her bir kalem<br />
malzeme için kalibre, teknik analiz raporu vb. belgelerinden birer sureti ambalaj içerisine, birer<br />
sureti ise su geçirmez bir zarf içine konulduktan sonra sandığın dışına düşmeyecek şekilde tespit<br />
edilecektir.<br />
A packing list for every package and an invoice for every shipping shall be designed. In addition to<br />
this packing list, a copy of invoice, quality control/ certificate of conformance, calibration or<br />
technical analysis test results in terms of the characteristics of the good per item shall be put in<br />
each package and also a copy of each of those shall be placed in a waterproof envelope and<br />
affixed to the outer surface of each crate.<br />
55.5. Muhteviyat listesinde sevk faturasına tamamen uygun şekilde ambalajın içinde bulunan<br />
malzemenin sıra numaraları, cins ve miktarları, net ve brüt ağırlıkları ve varsa N.S.N. parça<br />
numaraları ile Türkiye'deki teslim yeri gösterilecektir. Ayrıca söz konusu muhteviyat listesinin bir<br />
sureti HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığına Etimesgut-Ankara/TÜRKİYE<br />
gönderilecektir.<br />
The number of the good, type and quantity, net and gross weights and N.S.N part numbers, if any,<br />
as well as the delivery point in Turkey shall be stated in the list of contents which shall be in full<br />
conformity with the shipping invoice. Besides, a copy of the list of contents shall be sent to HAVA<br />
LOJISTIK KOMUTANLIGI KAYNAK YONETIM VE KONTRAT DARE BASKANLIGI ETIMESGUT-<br />
ANKARA /TURKEY.<br />
55.6. Ambalaj üzerinde ve paket listelerinde ambalaj boyutları, hacmi ve ağırlıkları ile YÜKLENİCİ<br />
firma adresi ve teslim birliği adresi belirtilecektir.<br />
The dimensions, volumes and weights of the packages as well as the address of the Contractor<br />
company and delivery military unit shall be underlined in the packages and packing lists.<br />
55.7. Malzeme orijinal ambalajları içerisinde teslim edilecektir. Orijinal ambalajı olmayan<br />
malzemeler özelliğine göre adet bazında veya paket içerisinde ambalajlanacak ve hazırlanan her<br />
bir ambalaj üzerinde malzemeye ait hüviyet bilgileri (S/N, P/N, ADI, ÜRETİCİ(MFRC), İMAL<br />
TARİHİ, MİADI, VS.) mutlaka bulunacaktır. Aksi takdirde malzeme tesellüm/muayene sırasında<br />
reddedilebilecektir.<br />
The goods shall be delivered in their original packages. The goods having no original package<br />
shall be packed per item or within a package according to the characteristics of the good and the<br />
identification information of the good shall be written on every package (S/N, P/N,<br />
NOMENCLEATURE, PRODUCTION DATE, EXPIRY DATE etc.), Otherwise, the good may be<br />
rejected in the receipt/inspection .<br />
55.8. Tehlikeli madde alımlarında malzemelerle birlikte gönderilmesi gereken, hava yolu<br />
sevkiyatları için “Shipper’s declaration for dangerous goods.”, denizyolu sevkiyatları için “IMO<br />
dangerous goods declaration.” formları ve diğer formlar IATA, IMO (International Maritime<br />
Organisation), IMDG (International Maritime Dangerous Goods), ISMJC 19 (International Safety<br />
Management) kurallarına uygun doldurulacak ve malzeme ambalajları IATA, IMO, IMDG, ISMJC<br />
19 standartları gözönünde bulundurularak hazırlanacaktır. Hazırlanacak bu formlar malzemeler ile<br />
birlikte taşıyıcı acentaya teslim edilecektir<br />
HK12-A7-041 72
As for the purchases of dangerous goods, “Shipper’s declaration for dangerous goods" for air<br />
transportation, “IMO dangerous good declaration” for sea transportation and other forms shall be<br />
filled in accordance IATA (International Maritime Organization), IMDG (International Maritime<br />
Dangerous Goods) principles and the packages shall be prepared considering IATA, IMO, IMDG,<br />
ISMJC 19 standards. These forms shall be presented to the transporting agency together with the<br />
good.<br />
55.9. Bütün ambalaj masrafları YÜKLENİCİ’ ye ait olacaktır. Teklifte ambalaj masrafları<br />
gösterilmeyecektir. Ambalaj hatasından meydana gelebilecek her türlü hasar ve ziyan da<br />
YÜKLENİCİ’ ye aittir.<br />
All packing expenses shall be borne by the Contractor. The packing expenses shall not be stated<br />
in the bid. Any loss or damage arising from mispacking shall be compensated by the Contractor.<br />
55.10. Malzemeler ambalajlanırken sevk yerlerine göre ayrı ayrı ambalajlanacak ve İDARE’nin<br />
belirteceği sevk adresleri yazılacaktır. Sandıkların ve diğer ambalajların köşeleri gümrüklerde<br />
kolayca ayırt edilebilmeleri için "MAVİ” renkli bandla çerçevelenecektir.<br />
The goods shall be packed through being classified to their shipping points and the names of the<br />
shipping points to be stated by the Contracting Entity shall be underlined on each package. The<br />
sides of the crates and other packages shall be covered by a BLUE band to be recognized in the<br />
customs easily.<br />
55.11. Aşağıdaki bilgiler, sandıkların en az iki yüzüne okunaklı olarak yazılacaktır.<br />
The following information shall be written on at least two sides of the crate:<br />
Proje (kontrat) numarası / Project (contract) number<br />
Akreditif Numarası / Letter of Credit (L/C) number<br />
Yüklenici’ nin isim ve adresi / Name and address of the Contractor<br />
İDARE’nin isim ve adresi / Name and address of the Contracting Entity<br />
Sandığın net ve brüt ağırlığı / Net and gross weight of the case<br />
Sevkıyattaki sandıkların sayısını ve kaçıncı olduğunu belirtecek sandık numarası (Örnek : 1/3, 2/3,<br />
3/3 gibi) / Case number that will indicate the number of the cases to be delivered and the serial<br />
number of the case (such as 1/3, 2/3, 3/3)<br />
Türkçe olarak "ASKERİ MALZEME" ve ingilizce olarak "MILITARY USE" ibareleri/ “ASKERI<br />
MALZEME” in Turkish and “MILITARY USE” in English.<br />
Sevk adresi (sözleşmede belirtilen) / Delivery address (that is stated in the contract)<br />
En son sevk adresi (sözleşmede belirtilen) / Final delivery address (that is stated in the contract)<br />
56. EĞİTİM : /TRAINING:<br />
Bu malzeme için eğitim verilmeyecektir.<br />
Training shall not be provided for the goods.<br />
57. İDARENİN YÜKÜMLÜLÜKLERİ / LIABILITIES OF THE CONTRACTING ENTITY<br />
Bu madde uygulanmayacaktır.<br />
This article shall not apply.<br />
58. SÖZLEŞME TASARISI /DRAFT CONTRACT:<br />
İmzalanacak sözleşmenin taslak madde ve hükümlerini içeren Sözleşme Tasarısı örneği<br />
ihale dokümanının parçasıdır. Anılan hükümler taslak hükümlerdir. İhale Dokümanında yer alan<br />
hükümlere göre İhale Komisyonu Kararını müteakip Asıl sözleşme kesinleşecektir.<br />
A copy of draft contract comprising draft articles and terms of the contract to be signed is provided<br />
in tender document. The subject terms are draft terms. Following the Tender Commission<br />
Decision, the contract shall be final in accordance with the terms stated in the tender document.<br />
59. KODLANDIRMA /CODIFICATION:<br />
59.1. YÜKLENİCİ, bu madde hükümleri ve yürürlükteki Millî Kodlandırma Hizmetleri Yönergesi<br />
hükümlerine uygun olarak, NATO STANAG 4177 gereğince kendi ülkesindeki kodlandırma<br />
makamları ve Millî Savunma Bakanlığı Teknik Hizmetler Dairesi Başkanlığı bünyesindeki Millî<br />
Kodlandırma Bürosu ile temasa geçerek malzeme ile ilgili gerekli bilgi ve belgelerle birlikte<br />
kodlandırma işlemini tamamlayacaktır.<br />
HK12-A7-041 73
The Contractor shall accomplish codification process together with necessary information and<br />
documents related with the material in accordance with provisions of this article and provisions of<br />
current National Codification Services Directive, by establishing contact with the Codification<br />
Authorities in his own country pursuant to NATO STANAG 4177 and National Codification Office<br />
within the structure of the Ministry of Defense, Department of Technical Service.<br />
59.2. Yüklenici, İdareye herhangi bir ilâve malî yük getirmeksizin, TSK’ya temin etmeyi taahhüt<br />
ettiği malların kodlandırılması için gerekli bilgi ve belgeyi (başvuru dilekçesi, malzeme tanımlama<br />
bilgileri, imalâtçı Sözleşme’si ve teknik veriler, çizimler gibi) Millî Kodlandırma Bürosuna (MSB<br />
Tek.Hiz.D.Bşk.lığı) vermek ve kodlandırma işlemleri tamamlanıncaya kadar, kodlandırma ile ilgili<br />
her türlü bilgi ve belgeyi Millî Kodlandırma Bürosuna vermekle yükümlüdür.<br />
Without being any extra financial burden for the Contracting Entity, The Contractor shall be under<br />
the obligation to submit necessary information and document (applicant’s petition, item<br />
identification information, manufacturer’s contract and technical data, drawings etc.) for codification<br />
of the goods to be supplied for Turkish Armed Forces to the National Codification Office (Ministry<br />
of Defense, Department of Technical Service) and all kinds of information and document regarding<br />
the codification to the National Codification Office till the codification process is accomplished.<br />
59.3. Bu maksatla Yüklenici, Millî Kodlandırma Bürosunun kodlandırma için talep edeceği formları<br />
ve diğer bilgileri kâğıt, disket, e-mail gibi vasıtalarla ve Millî Kodlandırma Bürosunun kodlandırma<br />
uzmanlarınca belirtilen özelliklere göre, tam ve eksiksiz olarak hazırlayacak ve Millî Kodlandırma<br />
Bürosuna teslim edecektir. Yüklenici, Türk Millî Kodlandırma Bürosunun isteği hâlinde, malzeme<br />
tanımlama bilgilerini derlemek üzere, Millî Kodlandırma Bürosuna uzman personel<br />
görevlendirmekle yükümlüdür.<br />
For this purpose, the Contractor shall prepare completely the forms and other information<br />
requested by the National Codification Office for the codification via paper, floppy disk and e-mail<br />
in accordance with the characteristics stated by the experts of National Codification Office and<br />
deliver them to the National Codification Code. The Contractor shall have the obligation to provide<br />
expert for National Codification Office to collect item identification information, if needed by Turkish<br />
National Codification Office.<br />
59.4. Yüklenicinin Kabul muayenesine çağrı tarihine kadar kodlandırılması mümkün olmayan<br />
malzeme için (acil durumlarda, çok parçalı sistemlerde veya kodlandırılması diğer NATO<br />
ülkelerince yapılacak malzemede), Türk Millî Kodlandırma Bürosunca onaylanan kodlandırma<br />
protokolü ve malzeme listesinin tedarik makamına ibraz edilmesi hâlinde, Yüklenici kodlandırma ile<br />
ilgili yükümlülüğünü geçici olarak yerine getirmiş kabul edilecek ve kabul ile ilgili işlemlere<br />
başlanacaktır. Yüklenici, kodlandırma ile ilgili yükümlülüğünü malzemenin garanti süresi sonuna<br />
kadar tamamlayacaktır.<br />
For the material not available for codification (in emergency cases, in multi-part systems or in the<br />
material of which codification will be made by other NATO countries) until the date when the<br />
Contractor will be invited for the Acceptance Inspection, in the event that the codification protocol<br />
approved by Turkish National Codification Office and the material list are submitted to the<br />
procurement authority, it shall be deemed the Contractor has temporarily performed his obligations<br />
regarding codification and then acceptance procedures shall apply. The Contractor shall<br />
accomplish his obligation regarding the codification until the end of warranty period.<br />
Söz konusu malzeme Millî Kodlandırma Bürosunca kodlandırma sırasına alınacak ve<br />
kodlandırma işleminin tamamlanmasını müteakip sonuçlar Yükleniciye, Tedarik Dairesi<br />
Başkanlıklarına ve ihtiyaç sahibi Kuvvet Komutanlığının Kodlandırma Bürosuna bildirilecektir.<br />
The said material shall be listed for codification by the National Codification Office and following<br />
the accomplishment of codification process the results shall be notified to the Contractor,<br />
Departments of Procurement Agency and Codification Office of requiring Military Department.<br />
59.5. Yurt dışı kaynaklı malzeme durumunda, NATO Standardizasyon Anlaşması (STANAG) 4177<br />
gereğince, Yüklenici kendi ülkesinin kodlandırma makamları ile temasa geçmek ve kodlandırma<br />
veya kullanıcı kaydı işlemlerini gerçekleştirmek için gerekli bilgi ve belgeyi sağlayarak, işlemin<br />
sonuçlandırılmasını sağlamaktan sorumludur.<br />
In the event that any foreign-origin material is available, pursuant to NATO STANAG 4177, the<br />
Contractor shall have obligation to contact with the codification authorities in his own country and<br />
HK12-A7-041 74
to conclude the process by providing information and document required for codification or user<br />
registration procedure.<br />
59.6. Eğer Yüklenici daha önce bu Şartname ile satın alınacak malzeme ile ilgili kodlandırma<br />
işlemini yaptırmış ise, kodlandırma yükümlülüğünü yerine getirmiş kabul edilecektir. Yurt dışı<br />
kaynaklı malzeme için, anılan malzemenin NSN’si olup da, NATO NMCRL dokümanında Türkiye<br />
“kullanıcı” olarak kayıtlı ise, Yüklenici kodlandırma işleminden muaf sayılır.<br />
In the event that the Contractor has carried out beforehand codification process regarding the<br />
material to be procured in accordance with this Specification he shall be deemed to be performed<br />
his obligations. For the foreign-origin material, if such material has NSN but Turkey is registered as<br />
“user” in NATO NMCRL document, the Contractor shall be exempted from codification process.<br />
59.7. Yüklenici, esas üretici veya Alt Yüklenici’lerden temin ettiği mal için de gerekli bilgi ve<br />
belgeyi bu hüküm kapsamında temin etmekten sorumludur.<br />
Under this provision, the Contractor shall have obligation to provide the necessary information and<br />
document for the goods supplied by the original manufacturer or subcontractors.<br />
60. OFF-SET: Bu madde kullanılmayacaktır./Not aplicable.<br />
61. İLAVE HUSUSLAR/ADDITIONAL MATTERS<br />
61.1. LAHİKA-2’ de örneği verilen Proforma Fatura Hazırlarken Dikkat Edilecek Hususlar :<br />
Instructions for Designing a Proforma Invoice (APPENDIX-2)<br />
61.1.1. Malzemelere kalem bazında fiyatlar yazılarak teklif verilecektir. İstekli ihale kapsamında<br />
yer alan yedek malzemelerin hepsine teklif verebileceği gibi kısmi teklif de verebilir.<br />
The prices of the goods shall be stated per unit in the bids. Bids could be given for individual<br />
goods as well as the total number of goods.<br />
61.1.2. İhtiyaç listelerinin elektronik olarak ilan edildiği ve tekliflerin elektronik ortamda alınacağının<br />
ilan edildiği ihalelerde proforma faturalar teklif programı çıktısı olarak teslim edilecek aksi takdirde<br />
LAHİKA-2`de örneği verilen formatta hazırlanacaktır. Proforma faturalar 2 (iki) nüsha tanzim<br />
edilecek ve firma yetkililerince son sayfa imzalanmış, önceki sayfalar ise parafe edilmiş olacaktır.<br />
(Proforma faturaların her sayfasına ayrı ayrı sayfa numarası verilecek ve proforma faturanın son<br />
sayfasına “İş bu proforma fatura ... sayfadan ibarettir.” ifadesi yazılacaktır.). Islak imza taşımayan,<br />
fotokopi olan proforma faturalar değerlendirme dışı bırakılacaktır.<br />
For the tenders in which the requirement lists are announced electronically and the bids are<br />
submitted, the proforma invoices shall be delivered as proposal program printout; otherwise, they<br />
shall be prepared in the format in APPENDIX-2. Proforma invoices shall be designed as 2 (two)<br />
copies in Turkish/English and the company’s authority shall sign the last page and initials the<br />
previous pages. (A number shall be given for each page of Proforma invoices and a statement of<br />
“This proforma invoice consists of..…pages” shall be written on the last page.) The copied<br />
proforma invoices not originally signed shall not be assessed.<br />
61.1.3. Yabancı istekliler için ödemenin akreditif kredisi ile yapılmasının kabul edildiği, yerli<br />
istekliler için ödemenin akreditif açılmadan bu idari şartnamenin 47. nci maddesinde belirtilen<br />
şekilde yapılmasının kabul edildiği belirtilecektir.<br />
The foreign tenderers shall state that they accept the making of payment form letter of credit and<br />
domestic ones shall note that they accept the making of payment as specified in Article 47. without<br />
opening of any letter of credit.<br />
61.1.4. Teklif Geçerlilik Süresi : En az Altmış (60) gün olacaktır. (OPSİYON = EN AZ 60 GÜN)<br />
Validity Time of Bids: (OPTIONAL= 60 DAYS)<br />
61.1.5. Teslim Yeri : FOB/FCA/TESLİM YERİNE TESLİM<br />
Delivery Point: FOB/FCA/DELIVERY TO DELIVERY POINT<br />
61.1.6. Akreditif süresi, teslim süresi en uzun malzeme/hizmete göre belirlenecektir.<br />
Time of letter of credit shall be fixed to the good/service to be delivered at the latest.<br />
61.1.7. Garanti Süresi : (EN AZ 2 (İKİ) YIL)<br />
Warranty Time: (MINIMUM 2 (TWO)YEARS)<br />
61.1.8. Teklif edilen her kalem için malzemenin durum kodu belirtilecektir. NM durum koduyla teklif<br />
edilen malzemelerin durum kodu ihale değerlendirme süreci içerisinde FN olarak değiştirilebileceği<br />
HK12-A7-041 75
gibi, sözleşmenin imzalanmasını müteakiben FN durum koduyla teslimat da yapılabilir. Detaylı<br />
açıklama LAHİKA-11 ’de belirtilmiştir.<br />
Condition code for each line item shall be provided. The condition code of the items<br />
offered with Condition code NM in the first bid can be changed into FN during the evaluation<br />
process, also the delivery can be done by the condition code FN after the contract is signed.<br />
Detailed explanation is mentioned in APPENDIX-11.<br />
61.1.9. Malzemenin Kalem Sıra numarası, Stok No., Parça No., İsmi, Dağıtım Birimi, Miktarı, Birim<br />
Fiyatı, Toplam Fiyatı,imalatçı kodu(MFRC) belirtilecektir.<br />
Line Item Number, Stock No, Part No., Nomenclature, Dispersion Unit, Amount, Unit Price, Total<br />
Price of Goods and manufacturer code(MFRC) shall be stated.<br />
61.1.10. "SUBJECT TO PRIOR SALE" (Diğer İDARE’lere satış önceliği verilebileceği) kaydı<br />
bulunan, şartnameye aykırı şart ihtiva eden teklifler değerlendirmeye alınmayacaktır.<br />
The bids having been recorded as “SUBJECT TO PRIOR SALE” and including terms and<br />
conditions contrary to the Specifications shall not be accepted.<br />
61.1.11. Malzemelerin kaç partide/lotta sevk edileceği proforma faturada belirtilecektir.<br />
The lot number of the materials shall be stated in the Proforma Invoice.<br />
61.1.11.1.İdare ihtiyacın aciliyetine istinaden sözleşme konusu malzemelerin bir kısmının sevk<br />
tarihinden önce ivedi sevkini isteyebilir. Böyle bir durumun yüklenici tarafından uygun bulunması<br />
durumunda, istekliye teklifinde belirttiği sevk/lot sayısı haricinde ilave lot ile sevkiyat yapma imkanı<br />
tanınacaktır. Bu ilave lot/sevkiyatlardan kaynaklanacak tüm masraflar (navlun, ordino vb.) İdare<br />
tarafından karşılanacaktır.<br />
Based on the urgency of the requirement, the Contracting Entity shall request urgent shipment of<br />
some of the materials under contract. In the event that it is found acceptable by the Contractor, the<br />
tenderer shall have the possibility to make shipment by extra lot except for shipment/lot number<br />
stated in its bid. All expenses incurred from this extra lot/shipments (freight charge, order charge<br />
etc.) shall be borne by the Contracting Entity.<br />
61.1.11.2.Yüklenici sözleşme konusu malzemeleri teklifinde belirttiği sevk/lot sayısından fazla ilave<br />
sevk/lotlarla sevk edebilir. Bu durumda sözleşmeye bağlanandan fazla sayıda yapılan<br />
sevk/lotlardan kaynaklanacak tüm masraflar (navlun, ordino vb.) firma ödemelerinden kesilecektir.<br />
The Contractor may ship the materials by extra lots more than stated in its bid. In this case, all<br />
expenses incurred from the extra lots (freight charge, order for money etc.) shall be deducted from<br />
the payments to be made to the contractor.<br />
61.1.12. İstekli firmalar tarafından ihtiyaç listesinde belirtilenden farklı stok numara, parça<br />
numara ya da üretici kodundan (MFRC) teklif verilecek ise bu durumu destekleyici dokümanlar ilk<br />
teklif ile birlikte İdareye sunulacaktır. Verilen tekliflerdeki üretici kodları (MFRC), herhangi bir<br />
standardı ya da sertifikasyon kuruluşunu değil bir üretici firmayı referans verecektir. (İhtiyaç<br />
listesinde bir standardı ya da sertifikasyon kuruluşunu verse bile)<br />
In the event that the tenderers shall submit their bids by the stock number, part number or<br />
manufacturer code (MFRC) other than stated in the requirement list, the supporting documents<br />
shall be submitted to the Contracting Entity with their first bid. The manufacturer codes in the bids<br />
(MFRC) shall refer to the manufacturer, not to any standard or certification organization. (Even if it<br />
refers in the reqirement list a standard or certification institution)<br />
61.2. Muayene esnasında uygun bulunmayan malzemelerin gümrük işlemleri idare tarafindan<br />
yapılarak malzemeler yurt dışına tüm masraflar kendilerine ait olmak üzere yükleniciler tarafından<br />
sevk edilecektir. Serbest bölgede yerleşik firmaların malzemeleri bağlı bulunduğu serbest bölgeye,<br />
yurt dışından teklif veren firmaların malzemeleri ise firma tarafından bildirilecek adrese<br />
gönderilecektir.<br />
Customs process of the items which found non suitable during the inspection shall be made by the<br />
CONTRACTING ENTITY but they will ship abroad by the CONTRACTOR provided that all<br />
shipping charges shall be borne to the CONTRACTOR. The goods of the CONTRACTORS who<br />
are located in Free Zones shall be shipped to the related Free Zones and that of the abroad shall<br />
be shipped to the address notified by the CONTRACTOR.<br />
61.3. Teslim süreleri ile ilgili açıklamalar/Information about the delivery date:<br />
HK12-A7-041 76
Teslim Süresi; sözleşmenin imzalandığının yükleniciye tebliği ile yüklenicinin o malzeme için<br />
proforma faturasında belirttiği teslim tarihi arasında geçen takvim günü süredir. İstekliler<br />
tekliflerinde belirtecekleri teslim tarihlerini hesaplarken; son teklif verme tarihi ile sözleşmenin<br />
imzalanması arasında geçen süreyi göz önüne alacaklardır.<br />
Delivery period is the calendar day period between notification date of the contract signature by the<br />
contracting entity to the contractor and delivery date stated by the contractor on the proforma<br />
invoice. The time extension between due time for bidding and signature of contract shall be taken<br />
into consideration by the tenderers while determining the due date for delivery on their bids.<br />
62. İş bu şartname bu madde ile birlikte 62 madde ve 13 LAHİKA’dan ibarettir.<br />
This specifications is composed of 62 Articles and 13 APPENDIXES.<br />
LAHİKALAR / APPENDIXES :<br />
LAHİKA-1 Beyanname Örneği<br />
APPENDIX-1 A Sample of Certificate of Commitment.<br />
LAHİKA-2 Proforma Fatura Örneği<br />
APPENDIX-2 A Sample Of Proforma Invoice<br />
LAHİKA-3 İş Ortaklığı Beyannamesi Örneği<br />
APPENDIX-3 A Sample Copy Of Business Partnership Declaration Form<br />
LAHİKA-4 Ortaklık Beyannamesi<br />
APPENDIX-4 A sample of Company Partnership Declaration Form.<br />
LAHİKA-5 Tedarik Taahhütnamesi Örneği<br />
APPENDIX-5 Procurement Letter Of Undertakıng<br />
LAHİKA-6 Nöbetçi Subay Tutanağı Örneği<br />
APPENDIX-6 A Sample Copy Guard Officer Report<br />
LAHİKA-7 Teminat Mektubu Verebilecek Banka Ve Finans Kurumları Listesi<br />
APPENDIX-7 List Of Banks And Financial Institutions Providing Applicable Letter Of Guarantees<br />
LAHİKA-8 Geçici Teminat Mektubu Örneği ve Doldurulma Talimatı<br />
APPENDIX-8 A Sample Copy Of Bid Bond and Filling Instructıons.<br />
LAHİKA-9 Kesin Teminat Mektubu Örneği<br />
APPENDIX-9 A Sample Copy Of Performance Bond<br />
LAHİKA-10 Liman Adresleri<br />
APPENDIX-10 Delivery Ports<br />
LAHİKA-11 Tedarik Edilecek Malzemelerin Durum Kodları, Muayenede İstenen Evraklar ve<br />
Açıklamaları.<br />
APPENDIX-11 Status code of procured Items, Documents Needed In Inspections for The Items<br />
and Status code explanations.<br />
LAHİKA-12 Tebligat Beyannamesi<br />
APPENDIX-12 Notification Statement<br />
LAHİKA-13 Teslimat Programı<br />
APPENDIX-13 Delivery Schedule.<br />
Emre YEL<br />
Hv.İkm.Bçvş.<br />
İha.Değ.Astsb.<br />
ONAY<br />
Vasfiye ÇELİK<br />
Hv.İkm.Bnb.<br />
1’inci İha.Değ.Ks.A.<br />
Remzi KARTAV<br />
Hv.İkm.Alb.<br />
İha.Değ.Şb.Md.<br />
HK12-A7-041 77
LAHİKA-1<br />
APPENDIX-1<br />
_ _ /_ _/_ _ _<br />
………………….İHALE KOMİSYONU BAŞKANLIĞINA<br />
[ihaleyi yapan idarenin bulunduğu şehir]<br />
TO THE TENDER COMMISSION OF …………………………….<br />
[city where the contracting entity is seated]<br />
İhale kayıt numarası:<br />
Procurement register number:<br />
1) [İşin adı] işine [aday/istekli] olarak [katılıyorum/katılıyoruz]. Bu taahhütname ile ihale tarihi itibarıyla,<br />
idari şartnamenin 9.1. ve 9.2. maddelerinde belirtilen durumlarda [olmadığımı/olmadığımızı] beyan<br />
[ediyorum/ediyoruz]. Bu durumda değişiklik olması halinde, idareye derhal bildirmeyi kabul ve taahhüt<br />
[ediyorum/ediyoruz].<br />
This is to certify that [I/we am/are] taking part in [the name of work] as a/an [tenderer/ applicant]. By means<br />
of this commitment, [I/we] hereby declare that [I am / we are / not] in the circumstances set forth in items 9.1.<br />
and 9.2. of the article 9 of administrative specification as of the date of bidding. If any change occurs in this<br />
case, [I/we] undertake to notify the same to the Contracting Entity promptly.<br />
2) İhalenin [üzerimde/üzerimizde] kalması halinde; sözleşmenin imzalanmasından önce idarenizce ihtiyaç<br />
duyulması veya şikayet olması durumunda, ihale tarihi itibarıyla idari şartnamenin 9.1. ve 9.2. maddelerinde<br />
belirtilen durumlarda [olmadığıma/olmadığımıza] ilişkin belgeleri beş iş günü içerisinde vermeyi kabul ve<br />
taahhüt [ediyorum/ediyoruz].<br />
If [I/we] am/are awarded the contract, [I/we] hereby agree and represent to submit the certificates within five<br />
days evidencing that [I/we am/are not] in the circumstances set forth in items 9.1. and 9.2. of the article 9 of<br />
administrative specification as of the date of bidding in case you need evidences or there is a complaint.<br />
3) Aksi takdirde idari şartnamenin 9 uncu maddesinde öngörülen müeyyidenin uygulanmasını kabul<br />
[ediyorum/ediyoruz].<br />
Otherwise, [I/we] hereby agree that the Bid Bond shall be registered as revenue and the penalty stipulated<br />
under Article 9 of the administrative specification shall be applied for [me / us].<br />
Ad SOYAD / Firma Kaşesi<br />
Name and Surname/Cachet of the Firm<br />
İmza<br />
Signature<br />
HK12-A7-041 78
(PROFORMA FATURA ÖRNEĞİ )<br />
(SAMPLE COPY OF PROFORMA INVOICE)<br />
LAHİKA-2<br />
APPENDIX-2<br />
S/N<br />
I/N<br />
FİRMANIN ADI/COMPANY NAME :<br />
FİRMANIN ADRESİ/COMPANY ADDRESS :<br />
TELEFONU/PHONE NUMBER :<br />
FAKS NUMARASI/FAX NUMBER :<br />
E-POSTA ADRESİ/E-MAIL ADDRESS :<br />
WEB SİTESİ /WEB SITE :<br />
PROJE NO/TuAF REF NO<br />
: HK12-A7-041<br />
PROJENİN ADI/TuAF PROJECT NAME :<br />
PROFORMA FATURANIN TARİHİ/PROFORMA INVOICE DATE :<br />
PROFORMA FATURA NO/PROFORMA INVOICE NUMBER :<br />
STOK<br />
NUMARASI<br />
STOCK<br />
NUMBER<br />
PARÇA<br />
NUMARASI<br />
PART<br />
NUMBER<br />
MALZEMENİN<br />
ADI<br />
NOMENCLATURE<br />
MİKTARI<br />
QTY<br />
D/B<br />
U/I<br />
BİRİM<br />
FİYATI<br />
UNIT<br />
PRICE<br />
TOPLAM<br />
FİYATI<br />
TOTAL<br />
PRICE<br />
TESLİM<br />
TARİHİ<br />
(GÜN/AY/YIL)<br />
DELIVERY<br />
DATE<br />
(DAY/MONTH/YEAR)<br />
MALZEME<br />
DURUMU<br />
MATERIAL<br />
CONDITION<br />
ÜRETİCİ<br />
KODU<br />
(MFRC)<br />
NOTES<br />
TOPLAM (RAKAMLA)GRAND TOTAL( IN FIGURE):<br />
TOPLAM (YAZIYLA)GRAND TOTAL (IN WRITING):<br />
İDARİ KONULAR :<br />
ADMINISTRATIVE SUBJECTS:<br />
1. ÖDEME ŞEKLİ : İDARİ ŞARTNAMENİN 47. MADDESİNDE BELİRTİLEN ESASLAR<br />
DAHİLİNDE YAPILACAKTIR.<br />
PAYMENT METHOD<br />
: PAYMENT WILL BE MADE ACCORDING TO THE ARTICLE 47. OF THE<br />
ADMINISTRATIVE SPECIFICATION.<br />
2. TEKLİF GEÇERLİLİK SÜRESİ : 60 (ALTMIŞ) GÜN<br />
VALIDITY OF OFFER<br />
: 60 (SIXTY) DAYS<br />
3. TESLİM ŞEKLİ VE YERİ :<br />
DELIVERY METHOD AND PLACE :<br />
4. GARANTİ SÜRESİ : 24 (YİRMİDÖRT) AY<br />
WARRANTY PERIOD<br />
: 24 (TWENTYFOUR) MONTHS<br />
5. SEVK SAYISI :<br />
NUMBER OF LOTS :<br />
6. Malzemelerle birlikte İdari Şartnameye göre belirtilen imalatçıya ait uygunluk belgesi (COC; Certificate of<br />
Conformance) veya gerekli diğer dokümanlar gönderilecektir.<br />
The Certificate of Conformance from the mentioned manufacturer or other necessary documentation will be shipped<br />
along with the item(s) according to the Administrative Specifications.<br />
7. İdari şartnamenin 8,9,10 numaralı maddeleri için hiç bir yasaklı faaliyet ve davranışımız yoktur.<br />
We don’t have any prohibited act. Or conduct for items 8, 9, 10 of the administrative specification.<br />
8. İdari şartnamenin tüm maddelerini okuduk. Firmamız idari şartnamede istenen tüm hususları kayıtsız şartsız yerine<br />
getirmeyi taahhüt etmektedir.<br />
We have read each and every artıcle of the admınıstratıve specıfıcatıons; our company agrees and accepts<br />
uncondıtıonally any and all terms and condıtıons of the admınıstratıve specıfıcatıons whıch requıred to be complıed wıth and<br />
undertaken to perform and fulfill all provisions of the administrative specifications<br />
BU PROFORMA FATURA …..SAYFADAN İBARETTİR.<br />
THIS PROFORMA COVERS . . . PAGES..<br />
İMZA/SIGNATURE<br />
YETKİLİ PERSONELİN ADI VE SOYADI/<br />
AUTHORIZED PERSON’S NAME AND SURNAME<br />
NOT : Teklif programı ile çıkılan ihalelerde program çıktısı Proforma faturanın verilmesi zorunludur.<br />
Yukarıdaki dizayn bilgi amacıyla yayınlanmıştır. For the bidders published with proposal program, the print<br />
out Proforma Invoice shall be submitted. The above design has been published for information purpose.<br />
HK12-A7-041 79
LAHİKA-3<br />
İŞ ORTAKLIĞI BEYANNAMESİ<br />
İhale kayıt numarası<br />
[idarenin adı] tarafından ihaleye çıkartılmış bulunan [işin adı] işine müşterek teklif vermek ve söz konusu<br />
iş uhdemize ihale olunduğu takdirde sözleşme aktedilerek işin ifası ve bitirilmesi amacı ile, özel bir ortaklık<br />
kurmuş bulunuyoruz. İhalenin üzerimizde kalması halinde ortaklık sözleşmesi, sözleşme imzalanmadan önce<br />
noterliğe tasdik ettirilerek idareye verilecektir. İş ortaklığımızın pilot ortağı, işin bitimine kadar [pilot ortağın<br />
adı]’dır.<br />
Vermiş olduğumuz müşterek teklif neticesinde iş üzerimizde kaldığı takdirde sözleşmenin bütün<br />
ortaklarca müştereken imza edileceğini ve aktedilecek sözleşme ile ilgili diğer bütün hususlarda pilot olarak<br />
göstermiş olduğumuz ortağımızın, ortaklığımız nam ve hesabına hareket etmeye tam yetkili olacağını, her<br />
birimizin aktolunacak sözleşmenin konusuna ve kapsamına girecek işlerin ve taahhütlerin ve sözleşmeden<br />
doğup da ortaklığımıza yönelecek yükümlülüklerin yerine getirilmesinden müştereken ve müteselsilen<br />
sorumlu olacağımızı ve iş sonuna kadar kurduğumuz özel ortaklıktan ayrılmayacağımızı; aksi takdirde<br />
sözleşmenin feshi, teminatın gelir kaydı hususlarında [idarenin adı] yetkili olacağını, idarece pilot firmaya<br />
yapılacak bütün yazışma ve tebligatların iş ortaklığımıza yapılmış sayılacağını, sözleşme konusu işin<br />
tamamlanmasından önce iş ortaklığına dahil pilot ortak dışındaki ortaklardan herhangi birinin ölümü, iflası,<br />
ağır hastalığı, tutukluluğu veya özgürlüğü kısıtlayıcı bir cezaya mahkum olması veya dağılması gibi<br />
durumlarda pilot ortak ve ortak girişimin geri kalan diğer ortaklarının teminat da dahil işin bütün<br />
yükümlülüklerini ve sorumluluklarını üzerine alacağını ve işi bitireceğini, beyan, kabul ve taahhüt ederiz.<br />
Sıra No İş Ortaklığı Ortağının Adı Ortaklık oranı Tebligat adresi<br />
1)<br />
2)<br />
3)<br />
...)<br />
n)<br />
PİLOT ORTAK ÖZEL ORTAK ÖZEL ORTAK ÖZEL<br />
ORTAK<br />
ÖZEL ORTAK<br />
İmza İmza İmza İmza İmza<br />
HK12-A7-041 80
APPENDIX-3<br />
BUSINESS PARTNERSHIP DECLARATION<br />
Tender Registry Number<br />
In order to submit a mutual bid for the [name of work] work put up for tender by [name of Contracting<br />
Entity], and with the aim of executing and completing the work after agreement if the said work is granted to<br />
us, we have formed a special joint venture. If tender is granted to us, the contract of the joint venture shall be<br />
notarised and submitted to the Contracting Entity before the signature of the agreement. The lead partner of<br />
our business partnership is [name of lead partner] until the end of the work.<br />
If the work is awarded to us based on our joint offer submitted, we declare, accept and undertake that<br />
the agreement shall be signed jointly by all partners, that our partner whom we have designated as lead<br />
partner for the agreement to be made and all other related issues shall be fully authorized to act in the name<br />
of and on behalf of our joint venture, that each of us shall be jointly and severally liable for the subject of the<br />
agreement to be entered into and for the work and liabilities covered by the agreement and for executing the<br />
obligations emerging out of this agreement and conferred upon our joint venture, and that we shall not<br />
cancel our special joint venture until the completion of the work; otherwise that the [Name of Contracting<br />
Entity] shall be authorized to cancel the agreement and shall keep the security, that all correspondence and<br />
notices made by the Contracting Entity to the lead company shall be deemed to be made to our business<br />
partnership, that in case of dissolution of the business partnership because of the death, bankruptcy, serious<br />
illness, arrest and sentencing which limits the freedom of any of the partners except the lead company,<br />
which have been included before the completion of the work that is the subject of the agreement, the lead<br />
company and the remaining other partners of the joint venture shall take on and complete all obligations and<br />
responsibilities of the work including security.<br />
S/N<br />
1)<br />
2)<br />
3)<br />
...)<br />
n)<br />
Name of Partnership of Business<br />
Partnership<br />
Rate of Joint<br />
Notification Address<br />
PILOT<br />
PRIVATE<br />
PRIVATE<br />
PRIVATE<br />
PRIVATE<br />
PARTNERSHIP PARTNERSHIP PARTNERSHIP PARTNERSHIP PARTNERSHIP<br />
Signature Signature Signature Signature Signature<br />
HK12-A7-041 81
LAHİKA-4<br />
İDARİ ŞARTNAMENİN 6.1.9. MADDESİNE GÖRE İHALE KOMİSYONUNA SUNULACAK FORM<br />
1- İsteklinin<br />
Adı/Unvanı<br />
Tebligata esas açık adresi, posta kodu<br />
Telefon ve Belgegeçer Numarası Tlf.No: Faks No:<br />
E-Posta (Varsa)<br />
Vergi Kimlik / Mükellefiyet Numarası<br />
T.C. Kimlik Numarası (T.C. Vatandaşı ise)<br />
2- İsteklinin ortaklığının bulunduğu başka bir şahıs şirketi/şirketlerine ait bilgiler<br />
Adı/Unvanı<br />
Tebligata esas açık adresi, posta kodu<br />
Telefon ve Belgegeçer Numarası Tlf.No: Faks No:<br />
E-Postal(Varsa)<br />
Vergi Kimlik / Mükellefiyet Numarası<br />
T.C. Kimlik Numarası (T.C. Vatandaşı ise)<br />
3- İsteklinin sermayesinin yarısından fazlasına sahip ortaklığının bulunduğu<br />
başka bir sermaye şirketi / şirketlerine ait bilgiler.<br />
Adı/Unvanı<br />
Tebligata esas açık adresi, posta kodu<br />
Telefon ve Belgegeçer Numarası<br />
E-Posta (Varsa)<br />
Vergi Kimlik / Mükellefiyet Numarası<br />
T.C. Kimlik Numarası (T.C. Vatandaşı ise)<br />
Tlf.No: 0(........)................Faks No:<br />
0(........)..................<br />
4- Başvuran şahıs şirketinin ortaklarının<br />
Adı<br />
Soyadı<br />
Tebligata esas açık<br />
adresi<br />
Tlf. ve faks<br />
No.<br />
E-<br />
mail<br />
Vergi kimlik<br />
No.<br />
TC Kimlik<br />
No.<br />
1.ortak<br />
2.ortak<br />
3.ortak<br />
5- Başvuran sermaye şirketinin % 50'den fazla hissesine sahip ortaklarının<br />
Adı<br />
Soyadı<br />
Tebligata esas açık<br />
adresi<br />
Tlf. ve faks<br />
No.<br />
E-<br />
mail<br />
Vergi kimlik<br />
No.<br />
TC Kimlik<br />
No.<br />
1.ortak<br />
2.ortak<br />
3.ortak<br />
6-*.Ayrıca bir şahıs şirketinde veya sermaye şirketinde ortaklığımızın olmadığını beyan ederim.<br />
Başvuranın<br />
Adı Soyadı<br />
Tarih-Kaşe<br />
İmza<br />
NOT: 2. ve/veya 3. maddeler her bir ortaklık için ayrı ayrı doldurulacaktır. Gerektiğinde satır<br />
eklenebilir.<br />
* 2. ve 3. maddelerde herhangi bir beyanda bulunulmaması halinde bu ibare yazılacaktır.<br />
HK12-A7-041 82
APPENDIX-4<br />
THE FORM TO BE PRESENTED TO THE TENDER COMMISSION TO ARRTICLE 6.1.9. OF THE<br />
ADMINISTRATIVE SPECIFICATIONS<br />
1- The Bidder’s<br />
Name/Title<br />
Correspondence address, postal code<br />
Telephone and Fax Number Tlf.No: 0(........)................Faks No: 0(........)..<br />
E-Mail (If any)<br />
Tax Identity/Taxability Number<br />
Republic of Turkey Identity Number (If a Turkish<br />
citizen)<br />
2- Information about another personal company/companies to which the bidder is a partner<br />
Name/Title<br />
Correspondence address, postal code<br />
Telephone and Fax Number Tel No: 0(........)..........Fax No: 0(........)......<br />
E-Mail (if any)<br />
Tax Identity/Taxability Number<br />
Republic of Turkey (If a Turkish citizen)<br />
3- Information about another joint stock company/companies where the bidder has more than half of<br />
the capital<br />
Name/Title<br />
Correspondence address, postal code<br />
Telephone and Fax Number Tel.No: 0(........)...............Fax No: 0(........)....<br />
E-Mail (If any)<br />
Tax Identity/Taxability Number<br />
Republic of Turkey Identity Number (If a Turkish<br />
citizen)<br />
4- The partners of applicant personal company<br />
1. 1st partner<br />
2. 2nd partner<br />
Name and<br />
Surname<br />
Correspondence<br />
Address<br />
Tel and<br />
fax<br />
number.<br />
E-<br />
mail<br />
Tax Identity<br />
No.<br />
Republic of<br />
Turkey Identity<br />
No<br />
3. 3rd partner<br />
5- Partners owning more than 50% of the capital of applicant joint stock company<br />
1.1st partner<br />
2.2nd partner<br />
Name and<br />
Surname<br />
Correspondence<br />
Address<br />
Tel and<br />
Fax No<br />
E-<br />
mail<br />
Tax Identity<br />
No.<br />
3.3 rd partner<br />
6-*..............................................................................................................................................<br />
Applicant<br />
Name and Signature<br />
Date and Cachet<br />
NOTE. 2 nd and 3 rd articles shall be filled out for each partner. Rows can be inserted if required.<br />
Republic of<br />
Turkey<br />
Identity No.<br />
In case the 2 nd and 3 rd articles are not filled out, a statement indicating “ In addition, I certify that I have<br />
no partnership in a personal or joint stock company” shall be written in Article 6.<br />
HK12-A7-041 83
LAHİKA-5<br />
APPENDIX-5<br />
TEDARİK TAAHHÜTNAMESİ<br />
PROCUREMENT LETTER OF UNDERTAKING<br />
İHALE KONUSU MAL/HİZMETİN ADI :<br />
NAME OF THE GOODS/SERVICE FOR TENDER:<br />
ŞARTNAME NUMARASI :<br />
NUMBER OF THE SPECIFICATION:<br />
Yukarıda belirtilen ihale konusu Mal/Hizmet ihale/alım için hazırlayıp sunmuş olduğumuz<br />
teklif dosyasını, idarenize teslim ettikten sonraki aşamada idare ve Mal/Hizmet alımına ait hiçbir<br />
bilgi ve belgeyi ifşa etmeyeceğimi taahhüt ederim.<br />
I undertake that I shall not disclose any information and documents regarding the Contracting Entity and<br />
godds/service procurement following the submission of the bid file we prepared for goods/service<br />
tender/procurement stated above to the Contracting Entity.<br />
İSTEKLİNİN: BIDDER’S<br />
Adı: Name:<br />
Soyadı: Surname:<br />
Ticaret Unvanı: Title:<br />
Tarih: Date:<br />
İmza: Signature:<br />
HK12-A7-041 84
LAHİKA-6<br />
APPENDIX-6<br />
T.C.<br />
HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI<br />
HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI<br />
ETİMESGUT/ANKARA<br />
REPUBLIC OF TURKEY<br />
THE TURKISH AIR FORCE<br />
THE AIR LOGISTICS COMMAND<br />
ETIMESGUT/ ANKARA<br />
TEKLİF MEKTUPLARINI VERMEK ÜZERE İSTEKLİLERİN MÜRACAATI<br />
İLE İLGİLİ NÖBETÇİ SUBAYI TUTANAĞI<br />
REPORT OF DUTY OFFICER FOR APPLICATIONS OF BIDDERS TO PRESENT A BIDDING LETTER<br />
İHALENİN ADI :<br />
NAME OF THE TENDER<br />
İHALE TEKLİF ZARFINI VERMEK ÜZERE<br />
MÜRACAAT TARİH VE SAATİ : --/ -- / ---- günü, saat ----<br />
APPLICATION DATE OF PRESENTING BIDDING LETTER:<br />
İSTEKLİ ADI /APPLICANT :<br />
MÜRACAAT EDEN ŞAHSIN ;<br />
a. ADI SOYADI /NAME AND SURNAME :<br />
b. ADRESİ /ADDRESS :<br />
c. TELEFON NUMARASI /TELEPHONE NUMBER :<br />
Söz konusu ihaleye ait teklif zarfını vermek üzere yukarıda ismi yazılı şahıs, belirtilen tarih ve saatte<br />
nizamiyemize müracaat etmiştir.<br />
The above mentioned person has applied to the main gate in order to present a bidding letter to the<br />
tender hereby underlined.<br />
Kayda Alan Nöbetçi Subayının / Duty Offıcer<br />
:<br />
Adı Soyadı/Name :<br />
Rütbesi/ Rank :<br />
Görev Yeri/ Military Unit :<br />
İmzası/Signature :<br />
:<br />
HK12-A7-041 85
LAHİKA-7<br />
APPENDIX-7<br />
TEMİNAT MEKTUBU VEREBİLECEK BANKA LİSTESİ<br />
LIST OF BANKS AND WHERE LETTERS OF GUARANTEE CAN BE DELIVERED<br />
S/N Banka Adı<br />
S/N Banka Adı<br />
Mevduat Toplama Yetkisine Sahip Yabancı<br />
Kamu Mevduat Bankaları<br />
Banka Şubeleri<br />
1. Türkiye Cumhuriyeti Ziraat Bankası A.Ş. 26. Bank Mellat<br />
2. Türkiye Halk Bankası A.Ş. 27. Habib Bank Limited<br />
3. Türkiye Vakıflar Bankası T.A.O. 28. JPMorgan Chase Bank N.A.<br />
TMSF Bünyesindeki Bankalar<br />
29. Société Générale (SA)<br />
4. Adabank A.Ş. 30. The Royal Bank of Scothland N.V.<br />
5. Birleşik Fon Bankası A.Ş. 31. WestLB AG<br />
Özel Mevduat Bankaları<br />
Kamusal Kalkınma ve Yatırım Bankaları<br />
6. Akbank T.A.Ş. 32. İller Bankası<br />
7. Alternatif Bank A.Ş. 33. IMKB Takas ve Saklama Bankası A.Ş.<br />
8. Anadolubank A.Ş. 34. Türkiye İhracat Kredi Bankası A.Ş.<br />
9. Şekerbank T.A.Ş. 35. Türkiye Kalkınma Bankası A.Ş.<br />
10. Tekstil Bankası A.Ş. Özel Yatırım Bankaları<br />
11. Turkish Bank A.Ş. 36. Aktif Yatırım Bankası A.Ş.<br />
12. Türk Ekonomi Bankası A.Ş. 37. Diler Yatırım Bankası A.Ş.<br />
13. Türkiye Garanti Bankası A.Ş. 38. GSD Yatırım Bankası A.Ş.<br />
14. Türkiye İş Bankası A.Ş. 39. Nurol Yatırım Bankası A.Ş.<br />
15. Yapı ve Kredi Bankası A.Ş. 40. Türkiye Sınai Kalkınma Bankası A.Ş.<br />
Türkiyede Kurulu Yabancı Mevduat<br />
Türkiye'de Kurulu Yabancı Yatırım Bankaları<br />
Bankaları<br />
16. Arap Türk Bankası A.Ş. 41. BankPozitif Kredi ve Kalkınma Bankası A.Ş.<br />
17. Citibank A.Ş. 42. Credith Agricole Yatırım Bankası Türk A.Ş.<br />
18. Denizbank A.Ş. 43. Merrill Lynch Yatırım Bank A.Ş.<br />
19. Deutsche Bank A.Ş. 44. Taib Yatırım Bank A.Ş.<br />
20. Eurobank Tekfenbank A.Ş. Katılım Bankaları<br />
21. Fibabanka A.Ş. 45. ALBARAKA TÜRK Katılım Bankası AŞ.<br />
22. Finans Bank A.Ş. 46. Asya Katılım Bankası A.Ş.<br />
23. HSBC Bank A.Ş. 47. Kuveyt Türk Katılım Bankası A.Ş.<br />
24. ING Bank A.Ş. 48. Türkiye Finans Katılım Bankası<br />
25. Turkland Bank A.Ş.<br />
NOT : Geçici ve kesin teminat mektubu alınabilecek banka listesi Bankacılık Denetleme ve Düzenleme Kurulu (BBDK )<br />
tarafından İnternette güncel olarak yayınlanmaktadır. İstekli/istekliler geçici teminat mektuplarını son teklif verme tarihine,<br />
yüklenici/yükleniciler kesin teminat mektuplarını ise sözleşme imzalama aşamasına kadar yürürlükte olan ; BDDK tarafından<br />
güncelleştirilerek internette yayınlanan (teminat mektubu verebilecek banka listesinde yer alan) bankadan alacaklardır.<br />
http: ///www.bddk.org.tr./websitesi/turkce/kuruluslar/bankalar/bankalar.aspx<br />
List of banks from which preliminary guarantee and Performance Bond may be provided, is published currently by Banking<br />
Regulation and Supervision Agency (BRSA) at web. The Bidder/s shall receive their preliminary guarantee until closing date<br />
for bidding and the Contractor/s shall receive their performance bonds until signing of the contract from current banks (in the<br />
list of banks from which Letter of Guarantee will be provided) updated and published by BRSA at web.<br />
http: ///www.bddk.org.tr./websitesi/turkce/kuruluslar/bankalar/bankalar.aspx<br />
HK12-A7-041 86
LAHİKA-8<br />
APPENDIX-8<br />
Aşağıda yer alan İngilizce Geçici Teminat Mektubu örneği, Teminat Mektubunun içeriğinin yabancı<br />
istekliler tarafından daha iyi anlaşılabilmesi maksadıyla verilmiştir. Türkçe dışında bir dilde sunulan geçici<br />
teminat mektubu kabul edilmeyecektir.<br />
The following Temporary Letter of Guarantee in English has been provided for foreign tenderers for the<br />
purpose of allowing them to understand the content of Letter of Guarantee. Temporary Letter of Guarantee<br />
submitted in another language shall not be accepted.<br />
_ _/_ _/_ _ _ _<br />
GEÇİCİ TEMİNAT MEKTUBU<br />
No:.................<br />
HV. LOJ.K.LIĞI KAY.YNT.KONT.D.BŞK.LIĞINA<br />
İdarenizce ihaleye çıkarılan [işin adı] işine istekli sıfatıyla katılacak olan [isteklinin adı]’ın 4734 sayılı<br />
Kanunun 3’üncü ve geçici 4’üncü maddeleri ile 4964 sayılı Kanunun geçici 1’inci maddesine göre çıkarılan<br />
20 Nisan 2009 tarihli ve 2009/14973 sayılı Bakanlar Kurulu Kararı ve ihale dokümanı hükümlerini yerine<br />
getirmek üzere vermek zorunda olduğu geçici teminat tutarı olan [geçici teminatın tutarı¹] [bankanın adı]<br />
garanti ettiğinden, 4734 sayılı Kamu İhale Kanununun 3’üncü ve geçici 4’üncü maddeleri ile 4964 sayılı<br />
Kanunun geçici 1’inci maddesine göre çıkarılan 20 Nisan 2009 tarihli ve 2009/14973 sayılı Bakanlar Kurulu<br />
Kararı ve İhale dokümanı hükümleri çerçevesinde; geçici teminatın gelir kaydedileceği hallerin ortaya<br />
çıkması halinde, protesto çekmeye, hüküm ve adı geçenin iznini almaya gerek kalmaksızın ve adı geçen ile<br />
idareniz arasında ortaya çıkacak herhangi bir uyuşmazlık ve bunun akıbet ve kanuni sonuçları dikkate<br />
alınmaksızın, yukarıda yazılı tutarı ilk yazılı talebiniz üzerine derhal ve gecikmeksizin idarenize veya<br />
emrinize nakden ve tamamen ve talep tarihinden ödeme tarihine kadar geçen günlere ait kanuni faiziyle<br />
birlikte ödeyeceğimizi [bankanın adı] imza atmaya yetkili temsilcisi ve sorumlusu sıfatıyla ve [bankanın adı]<br />
ad ve hesabına taahhüt ve beyan ederiz.<br />
İş bu teminat mektubu süresizdir. 2<br />
Bu teminat mektubu ..../..../... 3 tarihine kadar geçerli olacaktır. Bu sürenin yeterli olmaması halinde<br />
idarenin, ikazına lüzum kalmaksızın ............ 4 devreler halinde otomatik olarak uzatılacaktır.<br />
İş bu teminat mektubunun tazmini halinde; mektup tutarı tazmin tarihinde geçerli Merkez Bankası<br />
döviz satış kuru üzerinden hesaplanarak karşılığı TL olarak tarafınıza ödenecektir.<br />
[bankanın adı]<br />
[banka şubesinin adı] Şubesi<br />
[banka] Yetkililerinin<br />
İsim, unvan ve imzası<br />
[.............................. 5)<br />
¹ Teklif edilen para birimi yazılacaktır.<br />
2<br />
Teminat Mektubunun Süresiz verilmesi halinde bu ifadeye yer verilecektir.<br />
3 Bu tarih teklifin geçerlilik süresinin bitiminden itibaren 30 günden az olmamak üzere istekli tarafından<br />
belirlenecektir.<br />
4<br />
Banka tarafından belirlenen süre yazılacaktır. (Örneğin; birer aylık, üçer aylık, bir yıllık vb.)<br />
5<br />
Yabancı bankaların veya benzeri kredi kuruluşlarının kontrgarantilerine dayanılarak verilecek<br />
mektuplarda, kontrgarantiyi veren yabancı banka veya kredi kuruluşunun ismi ve teminatın kontrgarantili<br />
olduğu belirtilecektir.<br />
HK12-A7-041 87
APPENDIX-8<br />
TEMPORARY LETTER OF GUARANTEE<br />
_ _/_ _/_ _ _ _<br />
No:.................<br />
HV. LOJ.K.LIĞI KAY.YNT.KONT.D.BŞK.LIĞINA<br />
HV. LOJ.K.LIĞI KAY.YNT.KONT.D.BŞK.LIĞINA<br />
Whereas [name of the bank] has guaranteed the price of .............. [price of temporary guarantee<br />
1<br />
] as the temporary guarantee price that the tenderer [name of the tenderer], who shall participate in the<br />
tender of the work [name of the work] to be tendered by your contracting entity, is obliged to submit in order<br />
to fulfil the provisions of 2009/14973 numbered Decision of the Council of Ministers dated 20 th April 2009<br />
which has been issued according to the 3 rd and provisionary 4 th Articles of Law No. 4734 and provisionary 1 st<br />
Article of the Law No. 4964, and the provisions of the tender document, within the scope of 2009/14973<br />
numbered Decision of Council of Ministers dated 20 th April 2009 which has been issued according to the 3 rd<br />
and provisionary 4 th Articles of Law No. 4734 and provisionary 1 st Article of the Law No. 4964, and the<br />
provisions of the tender document; in case of occurrence of registering the temporary guarantee as income,<br />
on behalf and for….(name of the Bank), the undersigned being conferred upon the title of authorized<br />
representative and officer (name of the bank) to sign hereby commit and certify to pay the price set forth<br />
herein immediately and without any delay, in cash and completely including its legal interest charged<br />
between the request date and payment date to the Contracting Entity upon the first request needless of any<br />
protest, decision and approval of the undermentioned as well as any dispute between the undersigned and<br />
the Contracting Entity and implications and legal repercussions thereof.<br />
This letter of guarantee has no time limit. 2<br />
This letter of guarantee shall be effective till _ _/_ _/_ _ _ _ 3 . In the event that this period is not sufficient, it<br />
shall be automatically extended in ................... 4 . certain intervals needless of any notice of the Contracting<br />
Entity.<br />
In case of indemnification of this letter, the amount of letter, by calculating according to foreign currency sale<br />
rate of the Central Bank of the Republic of Turkey valid on the date of the indemnification, shall be paid to<br />
the Contracting Entity in TL (Turkish Liras)<br />
[name of bank]<br />
[name of branch of bank] Branch<br />
[bank] Authorities<br />
Name, title and signature<br />
(............................................. 5 .)<br />
1 The currency of bid shall be written.<br />
2<br />
This statement shall be written in the event that no time limit letter of guarantee is given<br />
3<br />
This dateshall be determined by the tenderer provided that it shall not be less than 30(thirty) days from the<br />
end of the validity date of the bid.<br />
4<br />
The period determined by the bank shall be written (eg.For one month, three months or a year.)<br />
5 In the temporary letter of guarantee to be issued against the counter guarantees of foreign banks or similar<br />
credit institutions, the name of the foreign bank or credit institution and that the temporary letter of guarantee<br />
is counterguarenteed shall be underlined.<br />
HK12-A7-041 88
KESİN TEMİNAT MEKTUBU<br />
LAHİKA-9<br />
[Muhatap İdarenin Adı]<br />
_ _/_ _/_ _ _ _<br />
No:.................<br />
İdarenizce yapılan ihale sonucunda [işin adı] işini taahhüt eden yüklenici [yüklenicinin adı ve<br />
soyadı/ticaret unvanı]‘nın 4734 sayılı Kanunun 3 üncü maddesinin (b) bendi ve geçici 4 üncü<br />
maddesinin (a) bendine göre çıkarılan 20 Nisan 2009 gün ve 2009-14973 sayılı Bakanlar Kurulu<br />
Kararı ve 4735 sayılı Kanun ile ihale dokümanı ve sözleşme hükümlerini yerine getirmek üzere<br />
vermek zorunda olduğu kesin teminat tutarı [kesin teminatın tutarı] …………..¹ [bankanın adı]<br />
garanti ettiğinden, yüklenici; taahhüdünü anılan Kanunlar ile ihale dokümanı ve sözleşme<br />
hükümlerine göre kısmen veya tamamen yerine getirmediği taktirde,<br />
Protesto çekmeye, hüküm ve adı geçenin iznini almaya gerek kalmaksızın ve [yüklenicinin<br />
adı ve soyadı/ticaret unvanı] ile idareniz arasında ortaya çıkacak herhangi bir uyuşmazlık ve bunun<br />
akıbet ve kanuni sonuçları dikkate alınmaksızın, yukarıda yazılı tutarı ilk yazılı talebiniz üzerine<br />
derhal ve gecikmeksizin idarenize nakden ve tamamen, talep tarihinden ödeme tarihine kadar<br />
geçen günlere ait kanuni faiziyle birlikte ödeyeceğimizi [bankanın adı]’nın imza atmaya yetkili<br />
temsilcisi ve sorumlusu sıfatıyla ve [bankanın adı] ad ve hesabına taahhüt ve beyan ederiz.<br />
Bu teminat mektubu _ _/_ _/_ _ _ _ ²<br />
yeterli olmaması halinde;<br />
tarihine kadar geçerli olacaktır. Bu sürenin<br />
[bankanın adı]<br />
[banka şubesinin adı] Şubesi<br />
[banka] Yetkililerinin<br />
İsim, unvan ve imzası<br />
NOT:<br />
1-a) Yabancı bankaların veya benzeri kredi kuruluşlarının kontrgarantilerine dayanılarak verilecek mektuplarda, kontrgarantiyi<br />
veren yabancı banka veya kredi kuruluşunun ismi ve teminatın kontrgarantili olduğu belirtilecektir. Teklife esas para birimi Türk<br />
Lirası ise kontrgarantilere dayanılarak verilecek teminat mektupları Türk Lirası üzerinden düzenlenecektir.<br />
1-b) İdari şartnamenin “Teklif ve ödemelerde geçerli para birimi” başlıklı maddesinde yabancı para birimi veya yabancı para<br />
birimleri cinsinden teklife izin verilmesi durumunda; istekliler, teminat mektuplarını tekliflerine esas para birimi üzerinden<br />
düzenleyeceklerdir.<br />
2- Teminat mektubunun Türk Lirası dışında bir para birimi üzerinden düzenlenmesi halinde, teminat mektubunun sonuna “İşbu<br />
teminat mektubunun tazmini tarihinde; mektup tutarı ……………………. [İlgili Yabancı Para Birimi] olarak tarafınıza<br />
ödenecektir.” paragrafına yer verilecek, ancak, teminat mektubu yabancı para birimi üzerinden düzenlenmekle birlikte, idarenin<br />
mali mevzuatı gereği ancak Türk Lirası cinsinden tahsilatın yapılabildiği durumlarda ise, bu paragrafın yerine “İşbu teminat<br />
mektubunun tazmini halinde; mektup tutarı tazmin halinde geçerli Merkez Bankası döviz satış kuru üzerinden ödenecektir.”<br />
paragrafına yer verilecektir.<br />
¹ Teklifin verildiği para birimi yazılacaktır.<br />
² Bu süre 20 Nisan 2009 gün ve 2009/14973 Sayılı Bakanlar Kurulu Kararının 13’üncü Maddesine<br />
göre;<br />
a) İhale konusu malzeme alımı için (garanti süresi öngörülmüş ise) garanti süresinin 1 (bir) ay<br />
sonrasını kapsayacak şekilde süreli olmalı bu sürenin yeterli olmaması halinde İdarenin ikazına lüzum<br />
kalmaksızın belirli devreler halinde (….. gün/ ay/ yıl) otomatik olarak uzatılacağı hükmüne yer<br />
verilmelidir.<br />
b) İhale konusu malzeme alımı için (garanti süresi öngörülmemiş ise) kesin kabul muayenesinin 1 (bir)<br />
ay sonrasını kapsayacak şekilde süreli olmalı bu sürenin yeterli olmaması halinde İdarenin ikazına<br />
lüzum kalmaksızın belirli devreler halinde (….. gün/ ay/ yıl) otomatik olarak uzatılacağı hükmüne yer<br />
verilmelidir.<br />
Ayrıca süresiz teminat mektubu da verilebilecektir.<br />
HK12-A7-041 89
APPENDIX-9<br />
PERFORMANCE BOND<br />
[Name of the Contracting Entity]<br />
…. /.../….<br />
No…<br />
Whereas the…… [name of the bank] has guaranteed the price of the price of the performance bond<br />
……..[the price of the performance bond 1 ] required to be issued by the Contractor [name/surname/title of<br />
the Contractor] undertaking the work [name of the work] to fulfill the provisions of 2009/14973 numbered<br />
Decision of the Council of Ministers dated 20th April 2009 which has been issued in accordance with Article<br />
3 (b) and provisionary 4 (b) of Law No.4734 on Public Tenders and Law No.4735 as well as those of the<br />
tender document and the contract,<br />
Whereas the Contractor fails to meet his commitment under the said laws and provisions of the<br />
tender document and contract partially or fully;<br />
On behalf and for…….. [name of the bank], the undersigned being conferred upon the title of<br />
authorized representative and officer [name of the bank] to sign hereby commit and certify to pay the price<br />
set forth herein immediately and without any delay, in cash and completely including its legal interest<br />
charged between the request date and payment date to the Contracting Entity upon the first request<br />
needless of any protest, decision and approval of the undermentioned as well as any dispute between…….<br />
[name/surname/title of the Contractor] and the Contracting Entity and implications and legal repercussions<br />
thereof.<br />
This performance bond shall be effective till _ _/_ _/_ _ _ _ ² (Date). In case this validity date is not<br />
sufficient;<br />
[Name of the bank)<br />
[Branch Name of the Bank)<br />
Name, Title, Signature of Authorized Officers<br />
NOTE: 1a) In the performance bonds to be issued against the counter guarantees of foreign bank or similar credit<br />
institutions, the name of the foreign bank or credit institution and that the performance bond is counterguarenteed shall<br />
be underlined. In the event that the payment currency unit is Turkish Lira, performance bonds to be issued against<br />
counter guarantees shall be issued over Turkish Lira.<br />
b) In the event that bidding in foreign currencies is allowed in the article “Valid Currency in Bidding and Payments” in the<br />
administrative specification; tenderers shall issue performance bonds over the currency they bid.<br />
2- In the event that letter of guarantee is issued in the currency other than Turkish Lira, at the end of such letter, the<br />
statement “In case of the liquidation of this letter of guarantee, the payment of letter..........................[related foreign<br />
currency] will be made to the Contracting Entity.” shall be written however the letter of guarantee is issued in foreign<br />
curreny, in case the liquidation shall be processed only in Turkish Lira due to the financial regulations of the Contracting<br />
Entity, the statement “In case of the liquidation of this letter of guarantee; the payment shall be made in accordance with<br />
the valid currency sale rate of the Turkish Central Bank .<br />
¹ The currency of bid shall be written.<br />
2 In accordance with the Article 13 of Decision of Council of Ministers on April 20 th , 2009 No.2009/14973;<br />
a) In the event that a warranty period is provided for the purchase of the good for tender, this period shall cover a<br />
period exceeding one month after the end of the warranty period. In the event that this is not sufficient, a provision<br />
stipulating that this period shall be automatically extended in certain intervals (….day/month/year) needless of any<br />
notice of the Contracting Entity shall be stated.<br />
b) In the event that a warranty period is not provided for the purchase of the good for tender, this period shall be valid<br />
for a period exceeding one month following final acceptance inspection. In the event that period is not sufficient, a<br />
provision stipulating that this period shall be automatically extended in certain intervals (…..day/month/year)<br />
needless of any notice of the Contracting Entity shall be stated.<br />
Also, no time limit letter of guarantee can be given.<br />
HK12-A7-041 90
LAHİKA-10<br />
APPENDIX-10<br />
İDARE’ NİN ANLAŞMALI OLDUĞU DENİZ TAŞIMA ŞİRKETİNİN UĞRADIĞI YÜKLEME LİMANLARI<br />
(LOADING SEA PORTS WHICH ADMINISTRATION’S CONTRACTOR TRANSPORTATİON COMPANY<br />
ARRIVES)<br />
1. Kuzey Avrupa Hattı (North Europe Line)<br />
Antwerp,Rotterdam, Bremen, Hamburg, Emden, Immingham, Felixtowe<br />
2. Akdeniz Hattı /Karadeniz Hattı (Mediterranean Line)/ (Black Sea Line)<br />
Marsilya, La-Spezia, Talamone, Ancona, Cenova, Barcelona, Valencia, Pireaus, Alexandria,<br />
Taranto, Haifa, Asthod, Odessa, Trieste<br />
3. Amerika Hattı (America Line)<br />
Newyork, New Jersey, Wilmington, N.C.Charleston, Houston Mobile, Sunny Point, Baltimor<br />
4. Uzakdoğu Hattı (Far East Line)<br />
Singapore, Hongkong, Busan, Shanghai, Karachi, Mumbai, Durban/Güney Afrika Cumhuriyeti<br />
HK12-A7-041 91
LAHİKA-11<br />
APPENDIX-11<br />
TEDARİK EDİLECEK MALZEMELERİN DURUM KODLARI VE AÇIKLAMALARI İLE MUAYENESİNDE<br />
İSTENEN EVRAKLAR<br />
1. TEDARİK EDİLECEK MALZEMELERİN DURUM KODLARI VE AÇIKLAMALARI<br />
1.1. Malzeme durum kodları: (FN=FACTORY NEW, NM=NEW MANUFACTURED)<br />
Condition codes of goods are as follows: (FN= FACTORY NEW, NM=NEW MANUFACTURED)<br />
FN= Bu durum kodu ile teklif verilen malzemeler ihale tarihinden en fazla bir yıl önce veya ihale tarihi<br />
sonrası bir tarihte üretilmiş olacak ve üreticinin uygunluk belgesi ile (CoC; certificate of conformance) teslim<br />
edilecektir.<br />
FN= Goods ordered by this code shall have been produced maximum one year before the bidding<br />
date or after the bidding date and shall be delivered with the certificate of conformance of the manufacturer.<br />
NM= Bu durum kodu ile teklif verilen malzemeler ihale tarihinden bir yıl önce ile ihale tarihinden en<br />
fazla üç yıl öncesi tarih aralığında üretilmiş olacak ve üreticinin uygunluk belgesi ile (CoC; certificate of<br />
conformance) teslim edilecektir. Malzemeler ihtiyaç fazlası olarak hükümetlerden veya firmalardan alınmış<br />
olmayacak, OEM veya yetkili imalatçıya kadar takip edilebilir olacaktır. (Örneğin ihale tarihi 1 OCAK 2008 ise<br />
NM durum kodlu malzeme 1 OCAK 2005 ile 1 OCAK 2007 arası bir tarihte üretilmiş olacaktır. 1 OCAK 2005<br />
öncesi bir üretim tarihi kabul edilmeyecektir.)<br />
NM= Goods ordered by this code shall have been produced between one year before the bidding date<br />
and maximum three years before the bidding date period and shall be delivered with the certificate of<br />
conformance of the manufacturer. Items shall not be procured as surplus stock from government or<br />
companies and shall be traced to the OEM/licensed manufacturer. (As an example, if the date of bidding is<br />
1 January 2008, item in NM status code must be manufactured between 1 January 2005 and 1 January<br />
2007. The date of manufacturing before 1 January 2005 will not be accepted.)<br />
1.2. Teklif edilen her kalem için malzemenin durum kodu belirtilecektir. NM durum koduyla teklif edilen<br />
malzemelerin durum kodu ihale değerlendirme süreci içerisinde FN olarak değiştirilebileceği gibi,<br />
sözleşmenin imzalanmasını müteakiben FN durum koduyla teslimat da yapılabilir. FN ve NM malzeme<br />
durum kodları kabul edilecek, bunlar dışındaki durum kodları kabul edilmeyecektir.<br />
Condition code for each line item shall be provided. The condition code of the items offered with Condition<br />
code NM in the first bid can be changed into FN during the evaluation process, also the delivery can be done<br />
by the condition code FN after the contract is signed. The FN and NM condition codes will be accepted but<br />
other condition codes will not be accepted.<br />
2. MALZEME DURUM KODLARINA GÖRE MALZEMELERİN MUAYENESİNDE İSTENEN<br />
EVRAKLAR<br />
FN ve NM malzeme durum kodu ile teklif edilen malzemeler için:<br />
For materials bided by FN and NM status code:<br />
Malzemenin muayenesi sırasında Orijinal malzeme üreticisinden (OEM)/lisanslı/yetkili imalatçıdan<br />
veya dizayn otoritesi/ana silah sistemi üreticisinden alınan Uygunluk Belgesi (COC; Certificate of<br />
Conformance) veya Üreticinin bu parça numarası için almış olduğu FAA 8130-3 (Approved design data and<br />
are in a condition for safe operation hanesi onaylanmış olacak) veya JAA FORM ONE (Airworthiness<br />
bölümü onaylı olacak) formunun (Ticari olarak da piyasada satılan uçak parçaları için) verilecektir.<br />
Certificate of Conformance (C.O.C.) received from Original Item Manufacturer (OEM)/<br />
licensed/authorized manufacturer or Design Authorities/manufacturer of the main weapon system or a copy<br />
of FAA 8130-3 (approved design data anda re in a condition for safe operation slot shall be approved) or a<br />
copy of JAA FROM ONE (Airworthiness slot shall be approved) forms (For Commercial off the Shelf aircraft<br />
spare parts) that the manufacturer has acquired for the said part number must come along with the item(s)<br />
for final acceptance<br />
Yüklenicinin ana üretici olması durumunda: In case the bidder is a main manufacturer;<br />
Ana üreticiler tarafından C.O.C. belgesi yerine orijinal fatura veya paket listesi üzerinde malzemenin<br />
teknik özelliklerine uygun olarak üretildiğine ilişikin kalite güvence beyanının bulunulması halinde bu belgeler<br />
de C.O.C. belgesi olarak kabul edilecektir. Bu takdirde orijinal fatura idareye sunulacağından muayene<br />
işlemleri kopya fatura üzerinden yapılacak ve bu husus bir aksaklık olarak kabul edilmeyecektir.<br />
HK12-A7-041 92
If any manufacturer submittes the original invoice or quality assurance document which declaretes that<br />
the items have been prodcuced in accordance with technical specs; these documents shall be prevailed as<br />
C.O.C. document.In such case, since the original invoice shall be submitted to the administration, the<br />
inspections will be made based on the copy of invoice and this condition shall not be concerned as a<br />
lameness.<br />
Yüklenici, kendi dizayn otoritesi olduğu asamble/alt sistem/ana silah sistemine ait malzemeler için<br />
proforma faturada belirttiği üretici yerine kendi C.O.C belgesini verebilecektir.<br />
For the items which pertain to an assembly/sub system/main weapon system; the manufacturers,<br />
which they are the Desing Authorities, may submit their own C.O.C.<br />
Şayet hem orijinal malzeme üreticisi hem de yetkilendirdiği üreticisi bulunmuyor ve üretim başka bir<br />
kaynakta yaptırılıyor ise;<br />
If both the original material manufacturer and his authorized manufacturer is not available and the<br />
production is made by another source;<br />
a. OEM/yetkilendirilmiş üreticinin bulunmadığına dair ilgili ülke ticari ataşesi vasıtasıyla alınacak<br />
belge,<br />
b. Ürünü üreten (OEM olmayan) firma/kuruluşun üretilen ürünün ulusal/uluslar arası kalite güvence<br />
belgesi, (ISO 9001, AQAP vb.) ,<br />
c. Yukarıda belirtilen kalite güvence belgelerine ilave CEN/CENELEC, ISO vb. ilgili kurumlar<br />
tarafından yayımlanan ve geçerliliği olan ve ürüne ilişkin teknik gereklilikleri karşıladığını gösteren uygunluk<br />
belgesi,<br />
d. Ürüne ilişkin fonksiyonel verilerin karşılandığını gösteren standart dokümanların bulunmaması<br />
durumunda, firma/kurum tarafından oluşturulan teknik verilere ilişkin şartname ile teknik verilerin<br />
ulusal/uluslar arası kriterlere göre ölçüm/muayene/test sonuçlarını gösterir belgeler,<br />
Belgelerin birer orijinal damgalı fotokopileri de malzemeler ile birlikte de gönderilecektir<br />
(Ana üreticiler hariç olmak üzere Belgeler konsolosluk veya TİCARET ODASINDAN onaylı olacaktır) FAA<br />
8130-3 (Approved design data and are in a condition for safe operation hanesi onaylanmış olacak) veya<br />
JAA FORM ONE (Airworthiness bölümü onaylı olacak) formlarının yanlızca kopyası yeterli olacaktır.<br />
a. The document received via relevant country commerce attaché proving that the OEM/licensed<br />
manufacturer is not available.<br />
b. National/International Quality Assurance Certificate (ISO 9001, AQAP etc.) of the product of the<br />
firm/institution (not OEM).<br />
c. In addition to the above-mentioned quality assurance certificates, valid certificate of conformance<br />
published by related institutions like CEN/CENELEC, ISO etc.and showing that it meets the technical<br />
requirements regarding the product.<br />
d. If the standart documents showing the functional datas concerning the product are met, are not<br />
available, the documents showing the measurement/inspection/test results in accordance with the<br />
specification of technical datas provided by the firm/institution and national/international criteria of technical<br />
datas.<br />
Each originally marked copies of the documents shall be sent with them.<br />
(The documents except the manufacturers shall be approved by the Turkish Consulate or the CHAMBER<br />
OF COMMERCE). The copies of forms FAA-8130-3 (Approved design data and are in a condition for safe<br />
operation part shall be approved )and JAA FORM ONE (Airworthiness part shall be approved) shall be<br />
sufficient.<br />
HK12-A7-041 93
TEBLİGAT BEYANNAMESİ/ NOTIFICATION STATEMENT<br />
LAHİKA-12<br />
APPENDIX-12<br />
İhale Proje Numarası Tender Project Number<br />
Teklif sahibinin adı ve soyadı/ ticaret unvanı<br />
Bidder’s Name, Surname and Trade Title:<br />
Kayıtlı olduğu ticaret /esnaf odası ile ticaret/esnaf<br />
Sicil Numarası ve Türkiye Cumhuriyeti Kimlik<br />
Numarası (Yerli İstekli Gerçek Kişi)<br />
Kayıtlı olduğu ticaret/esnaf odası ile ticaret/esnaf<br />
Sicil Numarası, Vergi Kimlik/Mükellefiyet Numarası<br />
(Yerli İstekli Tüzel Kişi)<br />
Tebligat adresi / Notification address:<br />
Telefon ve belgegeçer numarası / Phone number<br />
and fax number:<br />
Elektronik posta adresi (varsa) / E-mail address (if<br />
any):<br />
İş bu beyanımdan sonra tarafıma yapılacak her türlü tebligatın yukarıda yer alan [elektronik<br />
posta adresime tebligat yapılmasını kabul ediyorum./ faks numarama tebligat yapılmasını kabul<br />
ediyorum./ elektronik posta adresime veya faks numarama tebligat yapılmasını kabul ediyorum./<br />
elektronik posta adresime veya faks numarama tebligat yapılmasını kabul etmiyorum.]*<br />
Following the statement above, I agree that any kind of notification is made to my e-mail<br />
address/fax number/e-mail address or fax number/ I do not agree to be made to my e-mail address or<br />
fax number.<br />
*<br />
İstekli kabul ettiği seçeneği yazacaktır.<br />
*The bidder shall write the accepted alternative.<br />
Adı - SOYADI/Ticaret unvanı<br />
Kaşe ve İmza 5<br />
Name and surname/Trade title:<br />
Cachet and signature<br />
HK12-A7-041 94