22.11.2014 Views

Idari Sartname - Hava Lojistik Komutanlığı

Idari Sartname - Hava Lojistik Komutanlığı

Idari Sartname - Hava Lojistik Komutanlığı

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

T.C.<br />

HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI<br />

HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI<br />

ETİMESGUT/ANKARA<br />

REPUBLIC OF TURKEY<br />

THE TURKISH AIR FORCE<br />

THE AIR LOGISTICS COMMAND<br />

ETIMESGUT/ ANKARA<br />

AÇIK İHALE USULÜ MAL ALIMLARI<br />

İDARİ ŞARTNAMESİ<br />

ADMINISTRATIVE SPECIFICATIONS FOR<br />

THE PURCHASES OF GOODS BY OPEN BIDDING<br />

PROJE NUMARASI<br />

(PROJECT NUMBER)<br />

İNTERNET ADRESİ<br />

(WEB SITE)<br />

: HK12-A7-041<br />

: www.hvlojk.tsk.tr


İSTEKLİLER TARAFINDAN TEKLİF VERİLİRKEN DİKKAT EDİLECEK HUSUSLAR<br />

ISSUES TO BE CONSIDERED/NOTICES FOR THE TENDERERS BEFORE SUBMITTING BIDS<br />

1. Geçici Teminat Mektubu (İdari Şartnamede alınacağı belirtilmiş ise) hatasız ve eksiksiz düzenlenmelidir.<br />

İhale komisyonunca yapılan teklif değerlendirilmesinde, ilk olarak Geçici Teminat Mektubu incelenmektedir.<br />

Geçici Teminat Mektubu örneğe ve şartname maddelerine uygun şekilde düzenlenmemiş ise, isteklinin<br />

teklifi değerlendirilmeyerek, istekli ihale dışı bırakılmaktadır.<br />

Bid Bond (If stipulated in the Administrative Specifications Document) shall be submitted in full<br />

accordance with the Administrative Specifications. Throughout the bid evaluation process carried out by<br />

the Evaluation Commission, Bid Bonds take precedence. If the Bid Bond is not submitted in accordance<br />

with the articles and the annexes herein, the bid shall be considered “not responsive” and excluded from<br />

the process.<br />

2. Teklif Mektubu (teklif fiyatını içeren Proforma Fatura) idari şartnamede istenen formatta<br />

düzenlenecektir. Teklif Mektubu (teklif fiyatını içeren Proforma Fatura), ilgili şartname maddelerine uygun<br />

şekilde düzenlenmemiş ise, isteklinin teklifi değerlendirme dışı bırakılacaktır.<br />

Letter of Offer (Proforma Invoice which includes offer price) shall be submitted in full accordance with<br />

the design stipulated herein. If the Letter of Offer is not submitted in accordance with the articles and the<br />

annexes herein, the bid will not be taken into evaluation and excluded from the process.<br />

3. Belgeler/ taahhütler eksiksiz ve istenen onayları ile sunulacaktır.<br />

Documents/commitments shall be submitted with the required approvals.<br />

4. İsteklinin teklifinin değerlendirmeye alınması için İdari Şartname gereği teslim etmesi gereken<br />

belgelerin tam ve usul ve mevzuata uygun olarak teslim edilmesi gerekir. Belgelerini tam ve usul ve<br />

mevzuata uygun olarak teslim etmeyen isteklilerin teklifleri değerlendirme dışı bırakılmaktadır.<br />

In order to take the bid into evaluation, the tenderer should duly submit the documents in accordance<br />

with the legislations. The bids for which the documents are not submitted in full accordance with the<br />

legislations, shall be excluded from the assesment.<br />

5. Malzemeler sözleşmenin imzalanmasını müteakip istekliler tarafından proforma faturasında<br />

belirtilecek olan tarihe kadar teslim edilecektir.<br />

The materials shall be delivered until the delivery date mentioned in proforma invoice by contractor..<br />

6. Bu ihalede fiyat üzerine görüşme yapılmayacak ve teklifi değerlendirmeye alınan isteklilerin teklifleri<br />

üzerinden ihale kararı alınacaktır. Yeni bir indirim hakkı ve talebi verilmeyecektir.<br />

Negotiations on price shall not be made for this tender and the contracting entity shall decide on the<br />

acqusition based on proposals of qualified tenderers. Contracting entity shall not request any negotiation<br />

on price.<br />

ii


İÇİNDEKİLER/ CONTENTS<br />

I. İHALENİN KONUSU VE TEKLİF VERMEYE İLİŞKİN HUSUSLAR<br />

SUBJECT OF THE TENDER AND ISSUES RELATED TO THE SUBMISSION OF BIDS<br />

1. İŞ SAHİBİ İDAREYE İLİŞKİN BİLGİLER<br />

INFORMATION ABOUT THE CONTRACTING ENTITY<br />

2. İHALE KONUSU İŞE İLİŞKİN BİLGİLER<br />

INFORMATION ABOUT THE WORK ASSOCIATED WITH THE TENDER<br />

3. İHALEYE İLİŞKİN BİLGİLER İLE İHALE VE SON TEKLİF VERME TARİH VE SAATİ<br />

INFORMATION CONCERNING THE TENDER AND DATE AND TIME DEADLINES<br />

FOR SUBMITTING BIDS (TENDER)<br />

4. İHALE DOKÜMANININ GÖRÜLMESİ VE TEMİNİ<br />

ACCESS TO THE TENDER DOCUMENT<br />

5. İHALE DOKÜMANININ KAPSAMI<br />

SCOPE OF TENDER DOCUMENT<br />

II. İHALEYE KATILMAYA İLİŞKİN HUSUSLAR<br />

ISSUES RELATED TO PARTICIPATION IN THE TENDER<br />

6. İHALEYE KATILABİLMEK İÇİN GEREKEN BELGELER VE YETERLİK KRİTERLERİ<br />

DOCUMENTS REQUIRED FOR PARTICIPATING IN THE TENDER AND<br />

QUALIFICATION CRITERIA<br />

7. İHALENİN YABANCI İSTEKLİLERE AÇIKLIĞI<br />

ADMITTANCE OF FOREIGN TENDERERS TO THE TENDER<br />

8. İHALEYE KATILAMAYACAK OLANLAR<br />

INELIGIBILITY<br />

9. İHALE DIŞI BIRAKILMA NEDENLERİ<br />

REASONS FOR BEING EXCLUDED FROM THE TENDER<br />

10. YASAK FİİL VEYA DAVRANIŞLAR<br />

PROHIBITED ACTS AND CONDUCT<br />

11. TEKLİF HAZIRLAMA GİDERLERİ<br />

TENDER PREPARATION EXPENSES<br />

12. İHALE DOKÜMANINDA AÇIKLAMA YAPILMASI<br />

EXPLANATIONS OF THE TENDER DOCUMENT<br />

13. İHALE DOKÜMANINDA DEĞİŞİKLİK YAPILMASI<br />

AMENDMENTS TO TENDER DOCUMENTS<br />

14. İHALENIN TARİH VE SAATİNDEN ÖNCE İHALENİN İPTAL EDİLMESİNDE İDARENİN<br />

SERBESTLİĞİ<br />

DISCRETION OF THE CONTRACTING ENTITY TO CANCEL THE TENDER PRIOR<br />

TO THE DEADLINE FOR THE RECEIPT OF TENDERS<br />

15. ORTAK GİRİŞİMLER<br />

JOINT VENTURES<br />

16. ALT YÜKLENİCİLER<br />

SUBCONTRACTOR<br />

III.<br />

TEKLİFLERİN HAZIRLANMASI VE SUNULMASINA İLİŞKİN HUSUSLAR<br />

MATTERS ABOUT PREPARATION AND SUBMISSION OF THE TENDERS<br />

17. TEKLİF VE SÖZLEŞME TÜRÜ<br />

TYPE OF BID AND THE CONTRACT<br />

18. TEKLİFİN DİLİ<br />

LANGUAGE OF THE BID<br />

19. TEKLİF VE ÖDEMELERDE GEÇERLİ PARA BİRİMİ<br />

iii


VALID CURRENCY WITH REGARD TO THE BID AND PAYMENTS<br />

20. KISMİ TEKLİF VERİLMESİ<br />

PARTIAL PROPOSALS<br />

21. ALTERNATİF TEKLİFLER<br />

ALTERNATIVE BIDS<br />

22. TEKLİFLERİN HAZIRLANMASI VE SUNULMA ŞEKLİ<br />

FORMAT OF PREPARING AND SUBMITTING THE BID<br />

23. TEKLİF MEKTUBUNUN ŞEKLİ VE İÇERİĞİ<br />

THE FORM AND CONTENT OF LETTER OF BID<br />

24. TEKLİFLERİN GEÇERLİLİK SÜRESİ<br />

PERIOD OF VALIDITY OF BIDS<br />

25. TEKLİF FİYATA DÂHİL OLAN MASRAFLAR<br />

EXPENSES INCLUDED IN THE PROPOSED PRICE<br />

26. GEÇİCİ TEMİNAT<br />

TEMPORARY GUARANTEE<br />

27. TEMİNAT OLARAK KABUL EDİLECEK DEĞERLER<br />

VALUES TO BE ACCEPTED AS GUARANTEE<br />

28. GEÇİCİ TEMİNATIN TESLİM YERİ<br />

DELIVERY LOCATION FOR THE TEMPORARY GUARANTEE<br />

29. GEÇİCİ TEMİNATLARIN İADESİ<br />

RETURN OF THE TEMPORARY GUARANTEE<br />

IV.<br />

TEKLİFLERİN DEĞERLENDİRİLMESİ VE SÖZLEŞME YAPILMASINA İLİŞKİN HUSUSLAR<br />

EVALUATION OF BIDS AND ISSUES PERTAINING TO THE CONTRACT<br />

30. TEKLİFLERİN ALINMASI VE AÇILMASI<br />

RECEIPT AND OPENING OF THE TENDERS<br />

31. TEKLİFLERİN DEĞERLENDİRİLMESİ<br />

EVALUATION OF THE TENDERS<br />

32. İSTEKLİLERDEN TEKLİFLERİNE AÇIKLIK GETİRİLMESİNİN İSTENİLMESİ<br />

ASKING TENDERERS FOR CLARIFICATION OF THEIR BIDS<br />

33. AŞIRI DÜŞÜK TEKLİFLER<br />

ABNORMALLY LOW BIDS<br />

34. BÜTÜN TEKLİFLERİN REDDEDİLMESİ VE İHALENİN İPTAL EDİLMESİNDE<br />

İDARENİN SERBESTLİĞİ<br />

THE FREEDOM OF THE CONTRACTING ENTITY TO REJECT ALL OF THE BIDS<br />

AND TO CANCEL THE TENDER<br />

35. EKONOMİK AÇIDAN EN AVANTAJLI TEKLİFİN BELİRLENMESİ<br />

DETERMINING THE ECONOMICALLY MOST ADVANTAGEOUS BID<br />

36. İHALENİN KARARA BAĞLANMASI<br />

CONCLUSION OF THE TENDER PROCEEDINGS<br />

37. İHALE KARARININ ONAYLANMASI<br />

APPROVAL OF THE TENDER PROCEEDINGS<br />

38. KESİNLEŞEN İHALE KARARININ BİLDİRİLMESİ<br />

NOTIFICATION OF FINALIZED TENDER DECISIONS<br />

39. SÖZLEŞMEYE DAVET<br />

INVITATION TO SIGN THE CONTRACT<br />

40. KESİN TEMİNAT VE EK KESİN TEMİNAT<br />

PERFORMANCE BOND AND THE ADDITIONAL PERFORMANCE BOND<br />

41. SÖZLEŞME YAPILMASINDA İSTEKLİNİN GÖREV VE SORUMLULUĞU<br />

THE OBLIGATION AND LIABILITIES OF THE TENDERER(S) WITH REGARD TO<br />

THE CONTRACTING<br />

42. EKONOMİK AÇIDAN EN AVANTAJLI İKİNCİ TEKLİF SAHİBİNE BİLDİRİM<br />

iv


NOTIFICATION TO TENDERER HAVING THE ECONOMICALLY SECOND<br />

ADVANTAGEOUS BID<br />

43. SÖZLEŞME YAPILMASINDA İDARENİN GÖREV VE SORUMLULUĞU<br />

THE OBLIGATIONS AND LIABILITIES OF THE CONTRACTING ENTITY IN THE<br />

SIGNING OF THE CONTRACT<br />

44. İHALENİN SÖZLEŞMEYE BAĞLANMASI<br />

SIGNING OF THE CONTRACT<br />

V. SÖZLEŞMENİN UYGULANMASINA İLİŞKİN HUSUSLAR<br />

DETAILS DEALT WITH THE APPLICATION OF THE CONTRACT<br />

45. AVANS VERİLMESİ ŞARTLARI VE MİKTARI<br />

TERMS AND AMOUNT OF THE ADVANCE PAYMENT<br />

46. FİYAT FARKI<br />

PRICE DIFFERENCES<br />

47. ÖDEME YERİ VE ŞARTLARI<br />

PAYMENT PLACE AND TERMS AND CONDITIONS<br />

48. İŞE BAŞLAMA VE BİTİRME (MALIN TESLİM) TARİHİ<br />

DATE FOR STARTING AND FINISHING THE WORK<br />

49. SÜRE UZATIMI VERİLEBİLECEK HALLER VE ŞARTLARI<br />

TERMS AND CONDITIONS OF TIME EXTENSION<br />

50. SÖZLEŞME KAPSAMINDA YAPILACAK İŞİN ARTIŞI VE EKSİLİŞİ VE İŞİN<br />

TASFİYESİ<br />

INCREASE OR DECREASE OF THE WORK SUBJECT TO CONTRACT AND<br />

LIQUIDATION OF CONTRACT<br />

51. GECİKME CEZASI<br />

DELAY PENALTY<br />

52. TESLİM ALMA, TESLİM ETME, MUAYENE, KABUL ŞEKİL VE ŞARTLARI<br />

METHODS AND TERMS RELATED TO TAKE DELIVERY OF, DELIVERY,<br />

INSPECTION AND ACCEPTANCE<br />

53. GARANTİ VE BAKIM, ONARIM İLE İLGİLİ HUSUSLAR<br />

ISSUES RELATED TO GUARANTEE AND MAINTENANCE, REPAIR<br />

54. ANLAŞMAZLIKLARIN ÇÖZÜMÜ<br />

SETTLEMENT OF DISPUTES<br />

VI. DİĞER HUSUSLAR<br />

OTHER DETAILS<br />

55. AMBALAJLAMA<br />

PACKAGING<br />

56. EĞİTİM<br />

TRAINING<br />

57. İDARENİN YÜKÜMLÜLÜKLERİ<br />

RESPONSIBILITIES OF THE CONTRACTING ENTITY<br />

58. SÖZLEŞME TASARISI<br />

DRAFT CONTRACT<br />

59. KODLANDIRMA<br />

CODIFICATION<br />

60. OFF-SET<br />

OFF-SETS<br />

61. İLAVE HUSUSLAR<br />

ADDITIONAL MATTERS<br />

62. ŞARTNAME MADDE VE EK MİKTARI<br />

NUMBER OF ARTICLES AND ANNEXES OF THE SPECIFICATION.<br />

v


İDARİ ŞARTNAME (HK12-A7-041)<br />

ADMINISTRATIVE SPECIFICATION<br />

I - İHALENİN KONUSU VE TEKLİF VERMEYE İLİŞKİN HUSUSLAR<br />

SUBJECT OF THE TENDER AND ISSUES RELATED TO THE SUBMISSION OF BIDS<br />

1. İDAREYE İLİŞKİN BİLGİLER:<br />

1.1. İdarenin / Contracting Entity’s;<br />

1.1.1. Adı / Name : <strong>Hava</strong> <strong>Lojistik</strong> Komutanlığı<br />

1.1.2. Adresi / Address : <strong>Hava</strong> <strong>Lojistik</strong> Komutanlığı Kay. Ynt. Kont.D.Bşk.lığı<br />

06790 ETİMESGUT-ANKARA/TÜRKİYE<br />

1.1.3. Telefon numarası / Phone Number : +90312298 6085 /+90312 298 6689/+90312298 6753<br />

1.1.4. Belgegeçer numarası / Fax Number : +/+90312 249 1062<br />

1.1.5. Elektronik posta adresi / E-mail address: ftezcan@hvkk.tsk.tr / gozgu@hvkk.tsk.tr<br />

1.2. İstekliler, ihaleye ilişkin bilgileri yukarıdaki adres ve numaralardan görevli personelle irtibat<br />

kurmak suretiyle veya idarenin elektronik posta adresinden (www.hvlojk.tsk.tr ) temin edeceklerdir.<br />

The tenderers shall get the information concerning the tender by contacting the authorized<br />

personnel from the above-mentioned address and phone numbers or e-mail address of the<br />

Contracting Entity (www.hvlojk.tsk.tr ).<br />

2. İHALE KONUSU İŞE İLİŞKİN BİLGİLER ;<br />

INFORMATION ABOUT THE WORK ASSOCIATED WITH THE TENDER<br />

2.1. İhale konusu malın /Material’s ;<br />

2.1.1. Adı / Description : UH-1H Helikopter Yedek Malzemesi.<br />

UH-1H Helicopter Spare Parts.<br />

2.1.2. Miktarı ve türü / Qunatity and types : 3 kalem/ 3 items<br />

2.1.3. Teslim birliği / Teslim edileceği yer / Location of delivery : Malzemeler bu<br />

şartnamenin 48.2 maddesinde belirtilen şekilde teslim edilecektir. Son sevk edileceği birlik<br />

LAHİKA-13’da belirtildiği gibidir./ Goods shall be delivered as stated in article 48.2. of<br />

administrative specification. Final delivery address shall be as stipulated in the APPENDIX-13<br />

2.1.4. Teknik Şartname Numarası : Teknik Şartname yoktur.<br />

Technical Specification Number : Not Applicable<br />

2.1.5. Diğer Bilgiler / Other Information : Malzeme durum kodarı LAHİKA-11’de<br />

belirtilmiştir. Malzeme teslim tarihleri LAHİKA-13’e uygun olarak verilecektir.<br />

Material status codes are mentioned in APPENDIX-11. The delivery date of the items will be in<br />

accordance with APPENDIX-13.<br />

2.1.5.1. Montaj Durumu / Installation : Malzemeler montajsızdır. / Goods don`t need installation.<br />

2.1.5.2. Malzemeler LAHİKA-11’de yer alan durum kodlarına uygun ve kullanılmamış<br />

olacaktır.<br />

The materials shall be in accordance with status codes specified in APPENDIX-11 and unused .<br />

2.1.6. İhale üretici ve/veya üretici adına yetkili satıcılara ve/veya malzemenin uluslararası<br />

standartlarda tanımlandığı teknik özellikleri kapsayacak şekilde üretimini/satışını yapan ve gerekli<br />

garantisini sağlayan yerli ve yabancı tüm isteklilere açık olacaktır.<br />

The tender is open to all domestic and foreign tenderers that is manufacturer and/or authorized<br />

representative of the manufacturer and/or manufacturer/seller of items with its technical<br />

specification and necessary waranty described in international standarts.<br />

HK12-A7-041 1


3. İHALEYE İLİŞKİN BİLGİLER İLE İHALE VE SON TEKLİF VERME TARİH VE SAATİ:<br />

INFORMATION CONCERNING THE TENDER AND DATE AND TIME DEADLINES FOR<br />

SUBMITTING BIDS(TENDER):<br />

3.1. İhale Kayıt Numarası: İlanda belirtildiği gibidir.<br />

Registered Tender Number : As specified in the tender announcement.<br />

3.2. İhale/alım usulü : 4734 sayılı Kamu İhale Kanunu 3/b maddesi kapsamında çıkarılan 20 Nisan<br />

2009 gün ve 2009/14973 sayılı Bakanlar Kurulu Kararının 10/A Maddesi uyarınca Açık İhale Usulü.<br />

Tendering/ Acquisition Method: Open bidding designed in accordance with Article 3/b of Law<br />

No.4734 on Public Tenders and implemented to the Article 10/a of No. 2009/14973 decision of<br />

Council of Ministers on April 20th, 2009.<br />

3.3. Tekliflerin sunulacağı adres : Hv.Loj.K.lığı Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı İhale Salonları<br />

Place for Submitting Bids<br />

06790 Etimesgut-ANKARA/TÜRKİYE<br />

3.4 İhalenin yapılacağı adres : Hv.Loj.K.lığı Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı İhale Salonları<br />

Address of the Tender<br />

06790 Etimesgut-ANKARA/TÜRKİYE<br />

3.5. İhale (son teklif verme) tarihi : İlanda belirtildiği gibidir.<br />

Tender (deadline for submitting bids)Date : As specified in the tender announcement.<br />

3.6. İhale (son teklif verme) saati : İlanda belirtildiği gibidir.<br />

Tender (deadline for submitting bids) Time : As specified in the tender announcement.<br />

3.7. İhale komisyonu toplantı yeri : Hv.Loj.K.lığı Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı İhale Salonları.<br />

The meeting point of the tender commission: Tender Rooms in the Resources Management and<br />

Contracts Department of the Turkish Air Force The Air Logistics Command (TurAF ALC)<br />

Etimesgut/ANKARA/TURKEY<br />

3.8. Teklifler son teklif verme/ihale tarih ve saatine kadar yukarıda belirtilen yere verilebileceği<br />

gibi, iadeli taahhütlü posta yoluyla da gönderilebilir. Son teklif verme/ihale saatine kadar idareye<br />

ulaşmayan teklifler değerlendirmeye alınmayacaktır.<br />

The bids could be submitted to the address above till the deadline for bidding/tender hour and date<br />

as well as be sent by the registered and reply paid mail. The bids not submitted till the deadline for<br />

bidding/tender hour shall be excluded from bidding.<br />

3.9. Verilen teklifler, zeyilname düzenlenmesi hali hariç, herhangi bir sebeple geri alınamaz ve<br />

değiştirilemez.<br />

The bids submitted shall not be withdrawn and amended for any reason except for issuing an<br />

addendum.<br />

3.10. İhale tarihinin tatil gününe rastlaması halinde ihale, takip eden ilk iş gününde yukarıda<br />

belirtilen yer ve saatte yapılır ve bu saate kadar verilen teklifler kabul edilir.<br />

If the bidding date coincides the holiday day, the bidding shall be made in the first following<br />

working day in the place and time mentioned above and the bids submitted till that time shall be<br />

accepted.<br />

3.11. İlan tarihinden sonra çalışma saatlerinin değişmesi halinde de ihale yukarıda belirtilen saatte<br />

yapılır.<br />

In the event that the working hours change after the announcement date, the bidding shall be<br />

made on the time mentioned above.<br />

3.12. Saat ayarlarında, Türkiye Radyo Televizyon Kurumunun (TRT) ulusal saat ayarı esas alınır.<br />

TRT National Timing shall be used for clock sets.<br />

4. İHALE DOKÜMANININ GÖRÜLMESİ VE TEMİNİ/ACCESS TO THE TENDER DOCUMENT<br />

4.1. İhale dokümanı Hv.Loj.K.lığı Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı İhale Salonları Etimesgut/ANKARA<br />

adresinde bedelsiz olarak görülebilir ya da aynı adresten alınabilir. İhaleye katılabilmek için ihale<br />

dokümanını satın alma zorunluluğu yoktur.<br />

HK12-A7-041 2


Tender document may be viewed or obtained free of charge from Hv.Loj.K.lığı<br />

Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı İhale Salonları Etimesgut/ANKARA. There is no obligation to purchase the<br />

tender document in order to participate in bidding.<br />

4.2. İhale Dokümanları talep edilmesi halinde istekliye CD ortamında verilebilecek olup, teslim<br />

edilen CD`nin numarası Dizi Pusulası üzerine yazılır. İhale dokümanı CD’sinde eksiklik veya hata<br />

olması durumunda idarede basılı ihale dokümanı geçerlidir.<br />

In the event that the solicitation package may be given in CD format on the demand of the<br />

tenderer, the number of the given CD shall appear on the list of contents. In case there appears a<br />

fault on the content of the CD, the hard copies at the Contracting Entity will be valid.<br />

4.3. İstekli, ihale dokümanını oluşturan belgelerin aslına uygunluğunu ve belgelerin tamam olup<br />

olmadığını kontrol eder. Kontrolü müteakip; ihale dokümanını oluşturan belgelerin teslim alındığına<br />

dair, biri istekliye verilmek üzere 2 (iki) nüsha imzalı standart form düzenlenir. Standart form<br />

üzerine, istekli tarafından teslim alınan ihale dokümanı CD’sinin numarası yazılacaktır<br />

The tenderer shall check the conformity of all the documents with their respective originals and<br />

their completeness on the list of contents. Following this control; tenderer delivers a signed list<br />

confirming that the Tenderer has received all of the documents in line with the originals. The<br />

number of CD of the Tender Document received by tenderer shall be written on the standard<br />

form.<br />

4.4. İhale Dokümanı internette www.hvlojk.tsk.tr adresinde ücretsiz olarak görülebilir ve<br />

indirilebilir. İhale dokümanını internetten tedarik eden isteklinin, idarenin belgegeçerini kendi<br />

tebligat adresini aynı gün bildirmesi gerekmektedir. Adresini bildirmeyen ve olabilecek değişikliği<br />

(zeyilname, idarenin uygun görmesi halinde yapılacak açıklama, düzeltme ilanı v.b.) internette<br />

takip etmeyen istekliler yapılan değişiklikten dolayı bilgi sahibi olmaması durumunda idareden<br />

herhangi bir hak talebinde bulunamaz.<br />

The tender document is available at www.hvlojk.tsk.tr web site and can be downloaded free of<br />

charge. The tenderer who acquires the tender document from the internet shall notify the<br />

Contracting Entity regarding his corresponding address via The Contracting Entity’s fax. The<br />

tenderers who did not notify their address and did not follow any possible amendment (annex,<br />

statement approved by the Contracting Entity or correction etc.) on web site shall not claim any<br />

right from the Contracting Entity due to being failed to be informed of that amendment.<br />

5. İHALE DOKÜMANININ KAPSAMI/SCOPE OF TENDER DOCUMENT<br />

5.1. İhale dokümanı/Tender document;<br />

5.1.1. İdari Şartname/Administrative specification<br />

5.1.2. İhtiyaç Listesi,/Requirement list<br />

5.1.3. Sözleşme Tasarısı /Draft contract<br />

ile bunların EK’lerinde yer alan belgelerden oluşmaktadır. / and the documents included in the<br />

annexes of these.<br />

5.2. Ayrıca, bu Şartnamenin ilgili hükümleri gereğince, İdarenin düzenleyeceği zeyilnameler ile<br />

isteklilerin yazılı talebi üzerine İdare tarafından yapılan yazılı açıklamalar, ihale dokümanının<br />

bağlayıcı bir parçasıdır.<br />

In addition, all annexes designed in accordance with the related articles of this Specification and all<br />

written statements made by the Contracting Entity upon the request of the tenderers constitute a<br />

binding part of the tender document.<br />

5.3. İstekli tarafından, ihale dokümanının içeriği dikkatli bir şekilde incelenmelidir. Teklifin<br />

verilmesine ilişkin şartların yerine getirilmemesinden kaynaklanan sorumluluk, teklif verene aittir.<br />

İhale dokümanında öngörülen kriterlere ve şekil kurallarına uygun olmayan teklifler<br />

değerlendirmeye alınmaz.<br />

It is essential that the Tenderer examines the whole scope of the above-mentioned documents.<br />

Any responsibility arising from failures in the submission of bids shall lie with the tenderer. The bids<br />

failing to comply with the form and scope specified and defined in the tender document shall not be<br />

evaluated.<br />

HK12-A7-041 3


II- İHALEYE KATILMAYA İLİŞKİN HUSUSLAR/TERMS OF BIDDING<br />

6. İHALEYE KATILABİLMEK İÇİN GEREKEN BELGELER VE YETERLİK KRİTERLERİ<br />

DOCUMENTS FOR BIDDING AND ELIGIBILITY CRITERIA<br />

6.1. Yabancı isteklilerin ihaleye katılabilmeleri için aşağıda sayılan belgeleri teklifleri<br />

kapsamında sunmaları gerekir<br />

The foreign tenderers shall present the following documents:<br />

6.1.1. Tebligat için adres beyanı ve ayrıca irtibat için telefon ve varsa belgegeçer numarası ile<br />

elektronik posta adresi. Türkiye’de temsilciliği bulunmayan istekliler de Türkiye’de tebligat<br />

yapılacak adresi belirteceklerdir. Tebligat usulü, istekli tarafından LAHİKA-12’deki beyannameye<br />

uygun olarak teklif mektubu ile birlikte sunulacaktır.<br />

For the purposes of notification an address statement and for contact a telephone and fax number<br />

as well as an electronic mail. Foreign tenderers, who do not have representatives in Turkey, shall<br />

also report an address in Turkey for notification. Notification method shall be submitted by the<br />

tenderers in accordance with the form in APPENDIX-12.<br />

6.1.2. Kayıtlı olduğu Ticaret ve/veya Sanayi Odası veya Meslek Odası belgesi;<br />

A registration certificate issued by the Chamber of Commerce and/or /Industry or Vocation to<br />

where the Tenderer is registered,<br />

6.1.2.1. İsteklinin, gerçek kişi olması halinde, ilk ilan veya ihale tarihinin içerisinde bulunduğu yılda<br />

alınmış, Apostille kaşeli veya ilgili ülkenin Türk Konsolosluğunca veya Türk Dışişleri Bakanlığınca<br />

onaylanmış, Ticaret ve/veya Sanayi Odasından ya da Meslek Odasından, odaya kayıtlı olduğunu<br />

gösterir belge verilecektir.<br />

In case the Tenderer is a real personality, a certificate with Apostille cachet or confirmed by<br />

Consulate of the Republic of Turkey in the related country or Turkish Ministry of Foreign Affairs<br />

provided from the competent Chamber of Commerce/Industry or Vocation in the year either the<br />

tender or the first announcement is made and proving that he is registered thereto,<br />

6.1.2.2. İsteklinin, tüzel kişi olması halinde, tüzel kişiliğin siciline kayıtlı bulunduğu Ticaret ve/veya<br />

Sanayi Odasından veya istekli ülkesindeki yer mahkemesinden veya benzeri bir makamdan, ilk ilan<br />

veya ihale tarihinin içerisinde bulunduğu yılda alınmış, Apostille kaşeli veya ilgili ülkenin Türk<br />

Konsolosluğunca veya Türk Dışişleri Bakanlığınca onaylanmış, tüzel kişiliğin odaya kayıtlı<br />

olduğuna dair belge verilecektir.<br />

In case the Tenderer is an artificial person, a certificate with Apostille cachet or confirmed by<br />

Consulate of the Republic of Turkey in the related country or Turkish Ministry of Foreign Affairs<br />

received from the Chamber of Commerce and/or Industry that the artificial personality is registered<br />

or from the local court in tenderer’s country or from a similar authority in the year either the tender<br />

or the first announcement is made and proving that he is registered thereto,<br />

6.1.3. Teklif vermeye yetkili olduğunu gösteren imza beyannamesi veya imza sirküleri,<br />

A statement of signature or letter of signature circular indicating that he is authorized to bid,<br />

6.1.3.1. İsteklinin gerçek kişi olması halinde; Apostille kaşeli veya ilgili ülkenin Türk<br />

Konsolosluğunca veya Türk Dışişleri Bakanlığınca onaylanmış İmza Beyannamesi verilecektir.<br />

In case the Tenderer is a real personality, Certificate of Signature with Apostille cachet or<br />

confirmed by Consulate of the Republic of Turkey in the related country or Turkish Ministry of<br />

Foreign Affairs shall be submitted..<br />

6.1.3.2. İsteklinin, tüzel kişi olması halinde/In case the Tenderer is an artificial personality;<br />

6.1.3.2.1. Apostille kaşeli veya ilgili ülkenin Türk Konsolosluğunca veya Türk Dışişleri Bakanlığınca<br />

onaylanmış, Tüzel Kişiliğin İmza Sirkülerini ve<br />

Authorized Signatory List of the artificial personality with Apostille cachet or confirmed by<br />

Consulate of the Republic of Turkey in the related country or Turkish Ministry of Foreign Affairs and<br />

6.1.3.2.2. İlgisine göre, tüzel kişiliğin ortakları, üyeleri veya kurucuları ile tüzel kişiliğin<br />

yönetimindeki görevlileri belirten son durumu gösterir Ticaret Sicil Gazetesi, bu bilgilerin tamamının<br />

bir Ticaret Sicil Gazetesinde bulunmaması halinde, bu bilgilerin tümünü göstermek üzere ilgili<br />

Ticaret Sicil Gazeteleri veya bu hususları gösteren belgeleri (yabancı isteklinin ülkesi mevzuatı<br />

gereği karşılığı belge veya belgeler) verecektir.<br />

HK12-A7-041 4


Trade Register Gazette showing the partners, members or founders and the administrative<br />

personnel of the artificial personality according to its reference. In case the necessary information<br />

does not show up in one gazette, tenderer can submit related gazettes of other necessary<br />

documents (if the tenderer is foreigner, he shall submit document/s equivalent to this according to<br />

his country’s legislation) confirming this issue.<br />

6.1.4. Bu şartnamenin 9 uncu maddesinin 9.1. ve 9.2. nci bentlerinde belirtilen durumlarda<br />

olmadıklarına dair;<br />

Proving that the tenderer doesn’t suffer from the problems underlined in Article 9.1 and Article 9.2.,<br />

6.1.4.1. Bu şartnamenin 9.1 ve 9.2 maddelerinde belirtilen durumlarda olmadıklarına dair, ihale<br />

tarihinden önceki 3 (üç) ay içinde düzenlenmiş, isteklinin uyruğunda bulunduğu veya ticari<br />

faaliyetini sürdürdüğü şirket merkezinin kayıtlı olduğu ülke mevzuatı uyarınca bu ülkelerin ilgili<br />

makamından alacakları, Apostille kaşeli veya ilgili ülkenin Türk Konsolosluğunca veya Türk<br />

Dışişleri Bakanlığınca onaylanmış belgeyi verecektir.<br />

Tenderers shall submit a document with apostille stamp or approved by the Turkish Consulate of<br />

the related country or by Turkish Ministry of Foreign Affairs determining that they are not in<br />

situations specified in paragraphs 9.1 and 9.2 of this specification, received 3 ( three) months<br />

before the tender date, which shall be convenient to legislations of country where the headquarters<br />

of company operates or tenderer has citizenship is located.<br />

6.1.4.2. İsteklinin uyruğunda bulunduğu veya şirket merkezinin kayıtlı olduğu ülke mevzuatına<br />

göre, söz konusu belgelerin denginin bulunamaması veya düzenlenememesi halinde; bu duruma<br />

ilişkin yazılı beyanlarını vereceklerdir. Bu husus yabancı gerçek kişi isteklinin uyruğunda<br />

bulunduğu veya yabancı tüzel kişi isteklinin şirket merkezinin bulunduğu ülkenin Türkiye’deki<br />

Misyon Şefliklerine veya bu ülkelerdeki T.C.Misyon Şefliklerine teyit ettirilecektir.<br />

If the equivalent of the document cannot be found or arranged in accordance with the legislations<br />

of the country where the tenderer has citizenship or the headquarters of the company is registered,<br />

they shall submit written declarations regarding this situation. A confirmation document from Chief<br />

of Mission Department of relevant country, where the tenderer has citizenship or headquarters of<br />

company is registered, in Turkey or Chief of Mission Department of Turkey in relevant country<br />

shall be submitted.<br />

6.1.4.3. İstekli, bu belgelerin düzenlenme tarihinden sonra değişikliklerin olması halinde durumun<br />

İdareye bildirileceğine ilişkin yazılı taahhütname (LAHİKA-1) verecektir.<br />

Tenderer shall submit written declaration (APPENDIX-1) regarding that Contracting Entity will be<br />

informed about this situation if there are any changes after these documents were designed.<br />

6.1.5. Şekli ve içeriği bu şartnamede belirlenen teklif fiyatını gösteren Proforma Fatura (LAHİKA-2)<br />

The Proforma Invoice indicating the bid price, the form and content of which is provided<br />

hereby.(APPENDIX-2)<br />

6.1.6. Şekli ve içeriği iş bu şartnamede belirlenen geçici teminat mektubu. (LAHİKA-8)<br />

The Bid Bond, the form and content of which is provided hereby.(APPENDIX-8)<br />

6.1.7. İstekli adına vekaleten iştirak ediliyorsa isteklinin adına teklif vermeye yetkili olduğuna dair<br />

vekaletname ile imza beyannamesi (Her iki belgede, Apostille Kaşeli veya ilgili ülkenin Türk<br />

Konsolosluğunca veya Türk Dışişleri Bakanlığınca onaylanmış) verilecektir.<br />

If the tender is participated in proxy on behalf of the tenderer; letter of proxy and certificate of<br />

signature for bidding on behalf of the tenderer (each certificate shall be with Apostille cachet or<br />

confirmed by Consulate of the Republic of Turkey in the related country or Turkish Ministry of<br />

Foreign Affairs).<br />

6.1.8. İsteklinin ortak girişim olması halinde şekli ve içeriği bu şartnamede belirlenen İş Ortaklığı<br />

Beyannamesi (LAHİKA-3),<br />

In case the Bidder is a joint venture (If two separate companies constitute a partnership specifically<br />

for this contract), a certificate of Business Partnership Declaration, the form and the content of<br />

which are defined hereby (APPENDIX-3),<br />

İsteklinin ortak girişim olması halinde, her bir ortakça 6.1.2., 6.1.3., 6.1.4. ve 6.1.15’de yer<br />

alan belgelerin ayrı ayrı verilmesi zorunludur.<br />

HK12-A7-041 5


In case the Tenderer is a joint venture, the documents stated in Article 6.1.2., 6.1.3., 6.1.4.<br />

and 6.1.15. shall be presented one by one.<br />

6.1.9. İstekliler tekliflerinde, şahıs şirketi ise şirket ortaklarını, sermaye şirketi ise sermayesinin<br />

yarısından fazlasına sahip olan ortaklarını LAHİKA-4`de örneği bulunan forma uygun olarak beyan<br />

edecektir. Ayrıca, başka bir şahıs şirketinde ortak olmaları durumunda bu şirketi, sermaye<br />

şirketinde ortak olmaları durumunda ise sermaye şirketinin yarısından fazlasına sahip olmaları<br />

durumunu beyan edecektir.<br />

The Tenderer shall specify company partners according to the attached document at APPENDIX-4<br />

if the company is an individual company and if a stock corporation, the name of the shareholder<br />

possessing more than half of the company’s capital. Furthermore, if the Tenderer serves a partner<br />

in another company, he shall note the name of the company and if he possesses more than half of<br />

the capital of this, he shall underline that.<br />

6.1.10. Gizlilik ve Güvenlik Confidentiality and Security:<br />

6.1.10.1. YÜKLENİCİ, malzeme ile bağlantılı olarak elde ettiği her tür bilgi ve dokümanı özel ve<br />

gizli tutacaktır. İmzalanacak olan sözleşmenin yerine getirilmesi amaçları dışında, İDARE’nin<br />

önceden yazılı izni olmaksızın ihale ve/veya sözleşmenin herhangi bir aşamasında her hangi bir<br />

detayı ifşa etmeyecek veya yayınlamayacaktır. Türk yargı mercilerinin kararları saklı kalmak<br />

kaydıyla imzalanacak olan sözleşmenin amaçları doğrultusunda her hangi bir ifşa veya yayınlama<br />

gerekliliği konusunda bir uyuşmazlık ortaya çıkarsa İDARE’nin bu konudaki kararı nihai olacaktır.<br />

The Contractor shall keep all data and documents secret regarding the goods and not disclose or<br />

publish any information related to the contract without the written approval of the Contracting Entity<br />

excluding the conditions required for the performance of the contract. In case any dispute arises<br />

due to the need for disclosing or publishing information within the framework of the contract, the<br />

final decision shall be made by the Contracting Entity provided that the decisions of Turkish judicial<br />

authorities shall be reserved.<br />

6.1.10.2. İstekliler tarafından verilecek Tedarik Taahhütnamesi<br />

Certificate of Commitment for acquisition<br />

İstekli/isteklilerin yetkili/yetkilileri LAHİKA-5’de yer alan taahhütnameyi imzalayarak, teklifi ile<br />

idareye teslim edeceklerdir. Taahhütnamedeki yasaklara uymayanlar hakkında bu şartnamenin<br />

6.1.10.1. ve 10.3’üncü madde hükümleri uygulanır<br />

Representative/s of the tenderer/s shall sign the Certificate of Commitment at APPENDIX-5 and<br />

submit it with the bid. For the persons who do not obey the prohibitions in .the Certificate of<br />

Commitment, terms of Articles 6.1.10.1. and 10.3 of this Specification shall apply.<br />

6.1.11. İsteklilerin İmalatçı veya Yetkili Satıcı olması halinde<br />

If Tenderers are Manufacturer or Authorized Seller;<br />

6.1.11.1. İstekli İmalatçı ise; ilk ilan veya ihale tarihinin içinde bulunduğu yılda alınmış, malzemenin<br />

imalatçısı olduğunu belgeleyen ve isteklinin yerleşik olduğu ülkenin ticaret ve sanayi odasınca veya<br />

mevzuatına uygun yetkili kurumunca tasdik edilmiş imalatçı belgesini Apostille kaşeli veya ilgili<br />

ülkenin Türk Konsolosluğunca veya Türk Dışişleri Bakanlığınca onaylı olarak verecektir.<br />

If a manufacturer, shall present the manufacturer certificate with Apostille cachet or confirmed by<br />

Consulate of the Republic of Turkey in the related country or Turkish Ministry of Foreign Affairs<br />

received in the year of first announcement or tender date indicating that he is the manufacturer of<br />

the item and approved by the authorized agency or Chamber of Commerce and Industry in<br />

tenderer’s country.<br />

6.1.11.2. İstekli Yetkili satıcı ise; İmalatçı firmadan alacakları malın kendi imalatları olduğunu ve<br />

teklif tarihinde yetkinin geçerli olduğunu belirleyen, imalatçı firmanın yetkili satıcısı olduklarını<br />

gösteren, imalatçının yerleşik olduğu ülkenin ticaret ve sanayi odasınca veya mevzuatına uygun<br />

yetkili kurumunca tasdik edilmiş Yetkili Satıcılık Belgesini Apostille kaşeli veya ilgili ülkenin Türk<br />

Konsolosluğunca veya Türk Dışişleri Bakanlığınca onaylı olarak teklifine ekleyecektir.<br />

If an authorized seller; he shall present Authorized Seller Certificate with Apostille cachet or<br />

confirmed by Consulate of the Republic of Turkey in the related country or Turkish Ministry of<br />

Foreign Affairs indicating that the item to be accepted from the Manufacturer is their own<br />

production and the authorization is valid in the bidding date, they are the authorized seller of the<br />

HK12-A7-041 6


manufacturer and approved by the authorized agency or Chamber of Commerce and Industry in<br />

tenderer’s country.<br />

6.1.11.3. İsteklinin Türkiye’deki Serbest Bölgelerde faaliyet gösteren İmalatçı veya Yetkili Satıcı<br />

olması durumunda; İmalatçı belgesi veya yetkili satıcılık belgesinin yanı sıra, İsteklinin hangi<br />

serbest bölgede ve hangi konuda faaliyette bulunduğunu gösteren ve teklif tarihinde geçerli olan<br />

Serbest Bölge Faaliyet Belgesini ilgili makamlardan onaylı olarak teklifine ekleyecektir.<br />

In case the tenderer is a Manufacturer or an Authorized Seller in the Free Zone in Turkey, in<br />

addition to the Manufacturer Certificate or authorized seller certificate, tenderer shall submit with<br />

his bid the certificate of authorization for working in free zones valid in bidding date indicating the<br />

free zone where the tenderer works in and the subject of the work and confirmed by the competent<br />

authorities.<br />

6.1.11.4. Şartnamenin 6.1.11.5’inci maddesinde yazılı belgeleri getirebileceğini beyan eden yetkili<br />

satıcılar bu belgeleri getireceklerine ilişkin beyanlarını teklif fiyatını gösteren Proforma Faturada<br />

belirteceklerdir. Bu durumda istekliler 6.1.11.1., 6.1.11.2. ve 6.1.11.3. maddesinde belirtilen<br />

evrakları ihale esnasında sunmaktan muaftır.<br />

The authorized sellers stating that they may present the documents written in Article 6.1.11.5 of<br />

this Specification shall present their statements in the Proforma Invoice. In this case tenderer(s)are<br />

exempted from submitting the documents stated in subarticles 6.1.11.1., 6.1.11.2. and 6.1.11.3.<br />

during tender.<br />

6.1.11.5. İstekliler teklifleri ile birlikte teklif ettikleri malzemelerin ihtiyaç listesinde belirtilen (Üretici<br />

Firma (MFRC) Listesinden) hangi üreticiden temin edileceğini kalem bazında listelenmiş ve yazılı<br />

olarak beyan edeceklerdir. Muayene esnasında bu üreticilere ait uygunluk belgeleri (C.O.C)<br />

aranacaktır.<br />

The bidders shall state as listed per item and in writing that the materials they submit bids for will<br />

be procured from which manufacturer indicated in the Requirement List (from MFRC List) with their<br />

bids. During the inspection, the Certificate of Conformance (C.O.C) certificates of these<br />

manufacturers shall be requested.<br />

6.1.11.5.1. İhtiyaç listesinde MFRC kodu bulunmayan ancak kendi ülkesi hükümetine veya kendi<br />

ülkesi savunma bakanlığına daha önce ilgili malzemelerden teslim etmiş üreticilerden malzeme<br />

teklifi yapılacak ise; ilgili üreticinin konu malzemeler için onaylı kaynak olduğunu gösteren belgeler<br />

veya kontrat kayıtları ihale aşamasında teslim edilecektir. İdare bu tür teklifleri yapılacak teknik<br />

inceleme sonucunda kabul ya da reddetme haklını saklı tutar.<br />

If the offered material shall be from the Manufacturers whose MFRC codes do not appear in the<br />

requirement list but have delivered before the said materials to the her Government or Ministry of<br />

Defence, the documents showing that this Manufacturer is the approved source for the said<br />

materials or contract records shall be submitted with the bid. The Contracting Entity reserves the<br />

right either to accept or reject these items upon a technical survey.<br />

6.1.12. İstekliye veya isteklinin proforma faturasında belirtiği malzemeyi temin edeceği imalatçıya<br />

ait Kalite Güvence Sistemine sahip olduğunu gösterir uluslararası standartlara uygun şekilde<br />

akredite edilmiş kalite kontrol kuruluşları tarafından verilen sertifikalar (ISO veya AQAP Kalite<br />

Güvence Sistem Belgeleri ve varsa FAA, JAA,JAR-145,FAR-145,EASA) İdareye sunulacaktır.<br />

The certificates that display the tenderer or the manufacturer of the item submitted in the proforma<br />

invoice of the tenderer possesses a Quality Assurance System granted by Quality Control<br />

Organizations which are accreditted in accordance with the international standarts (ISO or AQAP<br />

Quality Assurance System Certificates and if exist FAA,JAA,JAR-145,FAR-145, EASA Certificates)<br />

shall be submitted to the Contracting Entity.<br />

6.1.12.1. Sunulacak Kalite Güvence Sistem Belgeleri aşağıda belirtilen belgelerden biri olacaktır:<br />

Quality System Certificates to be submitted by the tenderer shall be one of the following<br />

documents;<br />

6.1.12.1.1. AQAP-110 veya AQAP-120 veya AQAP-2110 veya AQAP-2120,<br />

AQAP-110 or AQAP-120 or AQAP-2110 or AQAP-2120<br />

6.1.12.1.2. Türk Akreditasyon Kurumu (TÜRKAK) veya Uluslar arası Akreditasyon Forumu<br />

(International Accreditation Forum-IAF) karşılıklı Tanınma Anlaşması’nda yer alan ulusal<br />

HK12-A7-041 7


akreditasyon kuruluşlarınca akredite edilmiş kuruluş tarafından verilen ISO 9001 veya ISO 9002<br />

veya ISO 9001:2008 Kalite Sistem Belgesi/Sertifikaları.<br />

ISO 9001 or ISO 9002 or ISO 9001:2008 Quality System Certificates given by organizations<br />

accredited by Turkish Accreditation Association (TÜRKAK) or organizations accredited by National<br />

Accreditation Associations listed in the International Accreditation Forum (IAF) Mutual Recognition<br />

Agreement.<br />

6.1.12.2. İstekli tarafından verilecek ISO 9001 veya ISO 9002 veya ISO 9001:2008 Kalite Sistem<br />

Belgesi sertifikalarının IAF karşılıklı tanınma anlaşmasında yer alan akreditasyon kurumlarınca<br />

akredite edilmiş kuruluşlar tarafından verilen belge olduğu ve geçerliliğini sürdürdüğü, Türk<br />

Akreditasyon Kurumundan alınacak bir yazı ile teyit edilecek ve kalite sistem belgesi bu yazı ile<br />

birlikte ihale komisyonuna verilecektir. Bu teyit yazısı ihale veya son başvuru tarihinde geçerli<br />

olması koşuluyla düzenlendiği tarihten itibaren bir yıl süreyle geçerlidir. Ancak Türk Akreditasyon<br />

Kurumu tarafından akredite edilen belgelendirme kuruluşları tarafından düzenlenen ve TÜRKAK<br />

Akreditasyon Markası taşıyan belge ve sertifikalar için Türk Akreditasyon Kurumundan teyit<br />

alınması zorunlu değildir. AQAP verilmesi durumunda TÜRKAK teyidi aranmaz.<br />

The Tenderer shall submit the ISO 9001 or ISO 9002 or ISO 9001:2008 Quality System<br />

Certificates with a written approval taken from TÜRKAK that confirms the qualification document<br />

submitted by the Tenderer are the certificates provided from the organizations accredited by<br />

accreditation associations listed in the IAF Mutual Recognition Agreement and it is still valid. This<br />

written approval is valid for one year provided that this period includes tender or last application<br />

date. Furthermore, this confirmation is not requested for the TÜRKAK accreditaion marked<br />

documents and certificates. Also TÜRKAK confirmation is not requested for AQAP documents.<br />

6.1.12.3. Uluslararası Akreditasyon Forumu Karşılıklı Tanınma Anlaşması’nda yer alan, ulusal<br />

akreditasyon kuruluşlarınca akredite edilmiş kuruluşların verdiği belgeler ve tercümeleri, bu<br />

kuruluşların akredite edildiğinin Türk Akreditasyon Kurumundan alınacak yazı ile teyit edilmesi<br />

halinde, belgelerin verildiği ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye’de Dışişleri<br />

Bakanlığı onayı veya Apostil Kaşesi işleminden muaftır.<br />

Documents and their translations given by the organizations accredited by National Accreditation<br />

Associations listed in the International Accreditation Forum (IAF) Mutual Recognition Agreement<br />

are exempt from Apostil cachet process or The Turkish Consulate or Ministry of Foreign Affairs<br />

ratification if that these organizations are accredited is confirmed by a written approval issued by<br />

Turkish Accreditation Association.<br />

6.1.12.4. İstekli, proforma faturasında belirtiği malzemeyi temin edeceği imalatçıya ait Kalite<br />

Güvence Sistemi belgesini sunması halinde ayrıca aynı üreticiden kalite belgelerini kullanmaya<br />

yetkili olduğuna dair yazı veya anlaşmayı da teklifi ile birlikte sunacaktır.<br />

In case the tenderer submitss the quality assurance certificate of the the manufacturer of the item<br />

submitted in his proforma invoice, authorization to use the quality assurance certificates of the<br />

same manufacturer will be submitted.<br />

6.1.13. Türkiye’deki Serbest Bölgelerde faaliyet gösteren istekliler ilgili makamlardan (Dış Ticaret<br />

Müsteşarlığından) alacakları, teklifi veren isteklinin hangi serbest bölgede ve hangi konuda<br />

faaliyette bulunduğunu gösteren ve teklif tarihinde geçerli olan serbest bölge faaliyet belgesinin<br />

aslını veya aslına uygunluğu noter tarafından tasdik edilmiş suretini teklife ekleyecektir.<br />

The tenderers located in Free Zones in Turkey shall submit the original or the notarized certificate<br />

of authorization for working in free zones indicating in which free zones and on which subject the<br />

tenderers works, obtained from the competent authorities (Republic of Turkey-Undersecretaries for<br />

Foreign Trade), which is valid in the bidding date.<br />

6.1.14. İstekliler tekliflerini doğrudan gönderebilecekleri gibi yurt dışındaki isteklilerin teklif vermesi<br />

halinde Türkiye’deki temsilcilik/mümessillikleri aracılığı ile de gönderebilirler. Bu durumda<br />

temsilcinin/ mümessilin istekliyi temsile yetkili olduğunu gösteren belge (Apostille kaşeli veya ilgili<br />

ülkenin Türk Konsolosluğunca veya Türk Dışişleri Bakanlığınca onaylı olarak) teklife eklenecektir.<br />

The above-mentioned companies could directly send their bids or the foreign firms could send their<br />

bids by their representative in Turkey. In this case, a statement authorizing that representative to<br />

bid (with Apostille cachet or confirmed by Consulate of the Republic of Turkey in the related<br />

country or Turkish Ministry of Foreign Affairs ) shall be given.<br />

HK12-A7-041 8


6.1.15. Ekonomik ve mali yeterliğe ilişkin aranacak belgeler ve bu belgelerin taşıması<br />

gereken kriterler:<br />

The documents required for the economic and financial qualification and the criteria that<br />

these documents have to meet:<br />

6.1.15.1. Bir yıl ve daha fazla süreden beri faaliyet gösteren istekliler, İhalenin yapıldığı yıldan<br />

önceki yıla ait yıl sonu bilançosunun aşağıda istenen oranlarının hesaplanması amacıyla gerekli<br />

görülen bölümleri, yoksa bunlara eşdeğer bilgileri verecektir. İsteklinin 1 (bir) yıldan daha az<br />

süreden beri faaliyet gösterdiğini belgelemesi halinde, kendisinden kuruluş bilançosu talep<br />

edilecektir. Bu belgelere istinaden isteklinin;<br />

The tenderer has to submit the end-of-year balance sheet for the year before the year that the<br />

tender is held or the parts of the balance sheet deemed necessary, in order to evaluate ratios<br />

defined below otherwise the equivalent documents. If the tenderer is founded less then one year<br />

shall submit the opening balance sheet. Such documents are required;<br />

6.1.15.1.1. Belli sürelerde nakit akışını sağlayabilmesi için gerekli likiditeye ve kısa dönem içinde<br />

borç ödeme gücüne sahip olup olmadığını gösteren cari oranın (dönen varlıklar / kısa vadeli<br />

borçlar) değerinin en az 0,75 olması, (hesaplama yapılırken; yıllara yaygın inşaat maliyetleri dönen<br />

varlıklardan, yıllara yaygın inşaat hakediş gelirleri ise kısa vadeli borçlardan düşülecektir),<br />

The current ratio showing whether the tenderer has the necessary liquidity and the power to cover<br />

debts in short term (one year) for providing the cash flow in certain periods (current assets / short<br />

term liabilities) must be minimum 0.75; (Multiyear construction costs (if any) will be deducted from<br />

current assets, multiyear earnings shall be deducted from short term liabilities.)<br />

6.1.15.1.2. Aktif varlıkların ne kadarının öz kaynaklardan oluştuğunu gösteren öz kaynak oranı (öz<br />

kaynaklar/ toplam aktif) değerinin en az 0,15 olması(Hesaplama yapılırken, varsa yıllara yaygın<br />

inşaat maliyetleri toplam aktiflerden düşülecektir),<br />

The equity ratio showing the extent of shareholders’ equity within the assets (shareholders’ equity /<br />

total assets) must be minimum 0.15; (Multiyear construction costs (if any) will be deducted from<br />

total assets.)<br />

6.1.15.1.3. Kısa vadeli banka borçlarının öz kaynaklara oranının 0,50 den küçük olması,<br />

Ratio of short term bank liabilities to the shareholders’ equity must be less than 0.50.<br />

Yeterlik kriterleri olarak öngörülür ve sayılan üç kriter birlikte aranır. Sunulan bilançolarda<br />

varsa yıllara yaygın inşaat maliyetleri ile hak ediş gelirlerinin gösterilmesi zorunludur.<br />

The items indicated hereinabove are accepted as qualification criteria and all of these three<br />

criteria must be complied with at the same time.It is compulsory to represent multiyear construction<br />

costs and allowance incomes in balance sheet, if any.<br />

Bu şartları bir önceki yılda sağlayamayan istekliler, bir önceki yılın yanısıra iki önceki yılın<br />

belgelerini sunabilirler, bu takdirde son iki yılın parasal tutarlarının ortalaması üzerinden asgari<br />

değerlerin sağlanıp sağlanmadığına bakılır.<br />

The tenderers who can not meet these requirements in the preceding year may submit their<br />

certificates for up to the last two years, and in this case, it shall be checked whether the minimum<br />

values are met based on the average of the last two years monetary values, for which the<br />

certificates are submitted.<br />

Bilançoların veya bilançoların gerekli görülen bölümlerinin, ilgili mevzuatına göre<br />

düzenlenmiş ve yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da vergi dairesince<br />

onaylanmış olması gereklidir. Yabancı ülkede düzenlenen bilanço veya bilançonun gerekli görülen<br />

bölümlerinin ise o ülke mevzuatına göre düzenlenmesi ve bu belgeleri düzenlemeye yetkili merci<br />

tarafından onaylanmış olması gereklidir. Yayınlanması zorunlu olmayan bilançolarını veya bunların<br />

bölümlerini ibraz etmeyen istekliler yukarıda belirtilen kriterleri sağladıklarını yeminli mali müşavir<br />

veya serbest muhasebeci mali müşavirce onaylı belgelerle tevsik edebilirler. Yabancı ülkede<br />

düzenlenen ve yayımlanması zorunlu olmayan bilançoların veya bunların bölümlerinin ibraz<br />

edilmemesi durumunda, yukarıda belirtilen kriterlerin sağlandığı o ülke mevzuatına göre bu<br />

belgeleri düzenlemeye yetkili merci tarafından onaylanmış belge ile tevsik edilebilir.<br />

The balance sheets or the parts of the balance sheets that are deemed necessary must be<br />

issued pursuant to the relevant legislation and approved by the certified financial consultant or<br />

HK12-A7-041 9


independent accountant & financial consultant or the tax office. The balance sheet or its necessary<br />

parts prepared in the foreign country shall be issued and approved according to its legislation. The<br />

tenderers who do not present their balance sheets that are not compulsory to be issued or their<br />

parts may evidence their compliance with the criteria indicated hereinabove with certificates<br />

approved by the certified financial consultant or independent accountant & financial consultant.<br />

The balance sheet or its necessary parts prepared in the foreign country legislation and are not<br />

compulsory to be issued may evidence their compliance with the criteria indicated hereinabove<br />

with certificates approved by the certified financial consultant or independent accountant &<br />

financial consultant.<br />

Aday veya isteklinin ortak girişim olması halinde, ortakların her birinin istenen belgeleri ayrı<br />

ayrı sunması ve 6.1.15.1.1. , 6.1.15.1.2. ve 6.1.15.1.3. bentlerinde belirtilen kriterleri sağlaması<br />

zorunludur.<br />

In case the tenderer is a joint venture, each of the tenderers has to submit the requested<br />

certificates separately and each of the partners must comply with the requirements indicated in<br />

paragraphs 6.1.15.1.1. , 6.1.15.1.2. and 6.1.15.1.3.<br />

İhale veya son başvuru tarihi yılın ilk dört ayında olan ihalelerde, bir önceki yıla ait yıl sonu<br />

bilançosunu veya bilançonun gerekli görülen bölümlerini ya da bunlara eşdeğer belgelerini<br />

sunmayanlar, iki önceki yıla ait belgelerini sunabilirler. Bu belgelerde yeterlik kriterini<br />

sağlayamayanlar ise iki önceki yılın belgeleri ile üç önceki yılın belgelerini sunabilirler. Bu durumda,<br />

belgeleri sunulan yılların parasal tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik kriterlerinin sağlanıp<br />

sağlanmadığına bakılır.<br />

The tenderers who can not submit previous year’s balance sheet or its necessary parts or<br />

equivalent documents may submit two-year former documents for the tenders within the first four<br />

months of the year (announcement date or due date is taken basis). The tenderers who are not<br />

qualified in these above-mentioned documents may submit two-year former documents with threeyear<br />

former documents. In this situation Contracting Entity will assess the qualification with the<br />

average of the monetary value of the documents submitted for each year.<br />

Takvim yılından farklı hesap dönemi belirlenen aday ve isteklinin bilançoları için bu hesap<br />

dönemi esas alınır.<br />

In case a different accounting period is determined for any tenderer, this period shall be<br />

taken as basis.<br />

6.1.15.2 İhalenin yapıldığı yıldan önceki yıla ait toplam ciroyu gösteren gelir tablosunun veya<br />

Taahhüt altında devam eden mal satışlarının gerçekleştirilen kısmının veya bitirilen mal satışlarının<br />

parasal tutarını gösteren, ihalenin yapıldığı yıldan önceki yılda düzenlenmiş faturaların sunulması<br />

zorunludur.<br />

The tenderers shall submit the income statement showing the total turnover of the tenderer<br />

for the last year before the tender year or invoices showing monetary value of continuous or<br />

completed goods sale in a contract for the last year before the tender year.<br />

Taahhüt altında devam eden mal satışlarının gerçekleştirilen kısmının veya bitirilen mal<br />

satışlarının parasal tutarını tevsik etmek üzere; mal satışlarıyla ilgili fatura örnekleri ya da bu<br />

örneklerin noter, yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da vergi<br />

dairesince onaylı suretleri sunulur.<br />

In order to present the monetary value of continuous or completed goods sale in its<br />

contracts, invoices related to goods sale or approved copies of the sample invoices by notary or<br />

financial consultant or independent accountant & financial consultant or the tax office shall be<br />

presented..<br />

Toplam ciro; gelir tablosundaki brüt satışlar tutarından, satıştan iadeler, satış iskontoları ve<br />

diğer indirimlerin tutarları düşülmek suretiyle ulaşılan net satışlar tutarıdır.<br />

Total turnover is the net sales calculated by deducting the sales return, sales discounts and other<br />

discounts from gross sales.<br />

Yıllık ortalama asgari değerlerin toplam ciro için, isteklinin teklif edeceği bedelin % 25‘i,<br />

taahhüt altında devam eden mal satışlarının gerçekleştirilen kısmının veya bitirilen mal satışlarının<br />

parasal tutarının ise teklif edilen bedelin %15’i oranında asgari yeterlik kriteri olacaktır. İsteklinin<br />

öngörülen bu kriterlerden birini sağlaması yeterli kabul edilir.<br />

HK12-A7-041 10


The last year values of these documents must be 25% of the price to be proposed by the<br />

tenderer for total turnover and 15% of the price to be proposed by the tenderer for continious or<br />

completed goods sale in its contracts. The tenderer that complies with either of these criteria and<br />

that submits the document evidencing such compliance shall be satisfactory<br />

İstenilen yeterlik şartlarını bir önceki yılda sağlayamayan istekliler, son iki yıla ait belgelerini<br />

sunabilirler, bu takdirde son iki yılın parasal tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik şartlarının<br />

sağlanıp sağlanmadığına bakılır.<br />

The tenderers who can not meet these requirements in the preceding year may submit their<br />

certificates for up to the last two years, and in this case, it shall be checked whether the minimum<br />

values are met based on the average of the last two years monetary total, for which the certificates<br />

are submitted.<br />

İhale veya son başvuru tarihi yılın ilk dört ayında olan ihalelerde, bir önceki yıla ait gelir<br />

tablosunu sunmayanlar, iki önceki yılın gelir tablosunu sunabilirler. Bu gelir tablosunun yeterlik<br />

kriterini sağlayamaması halinde, iki önceki yılın ve üç önceki yılın gelir tabloları sunulabilir. Bu<br />

durumda gelir tabloları sunulan yılların parasal tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik kriterlerinin<br />

sağlanıp sağlanmadığına bakılır.<br />

The tenderers who can not submit previous year’s income statement may submit two-year<br />

former documents for the tenders within the first four months of the year (announcement date or<br />

due date is taken basis). The tenderers who are not qualified in these above-mentioned<br />

documents may submit two-year former documents with three-year former documents. In this<br />

situation Contracting Entity will assess the qualification with the average of the monetary value of<br />

the documents submitted for each year.<br />

Takvim yılından farklı hesap dönemi belirlenen aday ve isteklinin gelir tablosu için bu hesap<br />

dönemi esas alınır.<br />

In case a different accounting period is determined for any tenderer, this period shall be<br />

taken as basis.<br />

Gelir tablosunun, yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da vergi<br />

dairesince onaylı olması zorunludur. Yabancı ülkede düzenlenen gelir tablosunun o ülke<br />

mevzuatına göre düzenlenmesi ve bu belgeyi düzenlemeye yetkili merci tarafından onaylanmış<br />

olması gereklidir.<br />

The income statements must be approved by the certified financial consultant or independent<br />

accountant & financial consultant or the tax office. The income statements prepared in the foreign<br />

countries shall be issued and approved by the related authority.<br />

İş ortaklığı olarak ihaleye katılan aday ve isteklilerde; iş hacmine ilişkin kriterlerin, her bir<br />

ortak tarafından iş ortaklığındaki hissesi oranında sağlanması zorunludur.<br />

In case the tenderer is a joint venture, each of the tenderers has to submit the requested<br />

certificates separately and each of the partners must comply with the requirements with their rate<br />

of share in joint venture declaration.<br />

İsteklinin 1 (bir) yıldan daha az süreden beri faaliyet gösterdiğini belgelemesi halinde; gelir<br />

tablosu yerine Mali durumunu göstermek üzere bankalardan temin edilecek yeterlik belgesi (banka<br />

referans mektubu) sunabilir. Banka referans mektubu, Türkiye’de veya yurt dışında faaliyet<br />

gösteren bankalardan temin edilebilir. Banka referans mektubunun ilk ilan veya davet tarihinden<br />

sonra düzenlenmiş olması zorunludur.<br />

Banka referans mektubuna ilişkin yeterlik kriterleri aşağıdaki esaslara göre belirlenir:<br />

a) İsteklinin bankalar nezdindeki kullanılmamış nakdi veya gayrinakdi kredisi ya da üzerinde<br />

kısıtlama bulunmayan mevduatı, teklif edilen bedelin en az %10’u kadar olmalıdır. Bu kriter,<br />

mevduat ve kredi tutarları toplanmak ya da birden fazla banka referans mektubu sunulmak<br />

suretiyle de sağlanabilir.<br />

(b) İş ortaklığında, ortaklardan biri, birkaçı veya tamamı tarafından ortaklık oranına<br />

bakılmaksızın bu yeterlik kriteri sağlanabilir. Konsorsiyumda ise bu belgelerin her bir ortak<br />

tarafından kendi kısmı için belirlenen yeterlik kriterini sağlayacak şekilde sunulması gerekir.<br />

(c) Gerek görüldüğünde, banka referans mektubunun teyidi ilgili bankanın genel<br />

müdürlüğünden veya şubesinden idarelerce yapılır. Yapılan teyitlerin bankanın en az iki yetkilisinin<br />

imzasını taşıması zorunludur.<br />

HK12-A7-041 11


In case it is documented that the tenderer is operating for a period of less than 1 (one) year,<br />

the tenderer, in order to present the economical condition of the company, may submit qualification<br />

documents (bank reference letter) issued by banks. Bank reference letter may be obtained from<br />

the domestic or foreign banks. Bank reference letter should be issued after the first announcement<br />

or invitation date.<br />

The qualification criteria for bank reference letter are as follows;<br />

a) The unused cash facility or unused guarantee facility or unrestrainted facility should not<br />

be less than 10 % of the bid price. These criteria might be satisfied by adding facilty and guarantee<br />

amounts or submitting other bank reference letters.<br />

b) In case the tenderer is a joint venture, these criteria might be satisfied by any or all of the<br />

partners. In case the tenderer is consortium, each of the partners must meet the criteria for their<br />

rate of share.<br />

c) Where necessary, these documents shall be confirmed from the general directorate and<br />

branch office of the related bank by the contracting entity. The confirmations via fax have to bear<br />

the signatures of at least two officials.<br />

6.2. Yerli İstekli/İsteklilerin İhaleye Katılabilmeleri İçin Aşağıda Sayılan Bilgi/Belgeleri<br />

Teklifleri Kapsamında Sunmaları Gerekir<br />

The domestic tenderer/s shall present the following documents:<br />

6.2.1. Tebligat için adres beyanı ve ayrıca irtibat için telefon ve varsa belgegeçer numarası ile<br />

elektronik posta adresi. Tebligat usulü, istekli tarafından LAHİKA-12’deki beyannameye uygun<br />

olarak teklif mektubu ile birlikte sunulacaktır. Ayrıca yerli isteklinin;<br />

6.2.1.1. Gerçek kişi olması halinde; kayıtlı olduğu ticaret /esnaf odası ile ticaret/esnaf Sicil<br />

Numarasını ve Türkiye Cumhuriyeti Kimlik Numarasını,<br />

6.2.1.2. Tüzel kişi olması halinde ise; kayıtlı olduğu ticaret/esnaf odası ile ticaret/esnaf Sicil<br />

Numarasını, Vergi Kimlik/Mükellefiyet Numarasını belirtecektir.<br />

If the tenderer is an artificial personality; Chamber of Commerce/Association of Tradesmen<br />

registered thereto and commerce/trade registration no., tax identification no. shall be stated.<br />

6.2.2. Kayıtlı olduğu Ticaret ve/veya Sanayi Odası veya Meslek Odası belgesi;<br />

A registration certificate issued by the Chamber of Commerce and/or /Industry or Vocation to<br />

where the tenderer is registered,<br />

6.2.2.1. İsteklinin, gerçek kişi olması halinde, ilk ilan veya ihale tarihinin içerisinde bulunduğu yılda<br />

alınmış, Ticaret ve/veya Sanayi Odasından ya da Esnaf ve Sanatkârlar Odasından, odaya kayıtlı<br />

olduğunu gösterir belgenin aslı veya noter tasdikli sureti verilecektir.<br />

In case the Tenderer is a real personality, an original or notarized copy of the certificate received<br />

from the competent Chamber of Commerce/Industry or Association of Tradesmen and Craftsmen<br />

in the year either the tender or the announcement is made and proving that he is registered thereto<br />

shall be submitted,<br />

6.2.2.2. İsteklinin tüzel kişi olması halinde, tüzel kişiliğin kayıtlı bulunduğu Ticaret ve/veya Sanayi<br />

Odasından ilk ilan veya ihale tarihinin içinde bulunduğu yılda alınmış, tüzel kişiliğin odaya kayıtlı<br />

olduğunu gösterir belgenin aslı veya noter tasdikli sureti verilecektir.<br />

In case the Tenderer is an artificial person, an original or notarized copy of the certificate received<br />

from the Chamber of Commerce/Industry in the year of the first announcement or tender date shall<br />

be submitted.<br />

6.2.3. Teklif vermeye yetkili olduğunu gösteren imza beyannamesi veya imza sirküleri,<br />

A certificate of signature or authorized signatory list indicating that he is authorized to bid,<br />

6.2.3.1. İsteklinin gerçek kişi olması halinde; noter tasdikli İmza Beyannamesi verilecektir.<br />

In case the Tenderer is a real personality, notarized Certificate of signature shall be submitted.<br />

6.2.3.2. İsteklinin, tüzel kişi olması halinde;ilgisine göre tüzel kişiliğin ortakları, üyeleri veya<br />

kurucuları ile tüzel kişiliğin yönetimindeki görevlileri belirten son durumu gösterir Ticaret Sicil<br />

Gazetesi, bu bilgilerin tamamının bir Ticaret Sicil Gazetesinde bulunmaması halinde, bu bilgilerin<br />

tümünü göstermek üzere ilgili Ticaret Sicil Gazeteleri veya bu hususları gösteren belgeler ile tüzel<br />

kişiliğin noter tasdikli imza sirkülerini verecektir.<br />

HK12-A7-041 12


In case the Tenderer is an artificial personality; tenderer shall submit Trade Register Gazette<br />

showing the partners, members or founders and the administrative personnel of the artificial<br />

personality according to its reference and in case the necessary information does not show up in<br />

this gazette, he shall submit related gazettes or other necessary documents confirming this issue<br />

and notarized Authorized Signatory List.<br />

6.2.4. Bu şartnamenin 9 uncu maddesinin 9.1. ve 9.2. nci bentlerinde belirtilen durumlarda<br />

olmadıklarına dair;<br />

Proving that the Tenderer doesnt suffer from the problems underlined in Article 9.1 and Article 9.2.,<br />

6.2.4.1. İstekli, bu şartnamenin 9.1 ve 9.2 maddelerinde belirtilen durumlarda olmadıklarına dair,<br />

ihale tarihinden önceki üç ay içinde tacirler için ticaret sicil memurlukları, esnaf ve sanatkarlar için<br />

esnaf ve sanatkar sicil müdürlüğü/memurluğu, serbest meslek sahipleri içinse üyesi olduğu oda<br />

tarafından düzenlenmiş, belgenin aslı veya noter tasdikli suretini verecektir.<br />

Tenderers shall submit an original or notarized copy of the certificate determining that they are not<br />

in situations specified in paragraphs 9.1 and 9.2 of this specification, received 3 ( three) months<br />

before the tender date from trade directorate for merchants, from Directorate of Tradesmen and<br />

Craftsmen for tradesmen and craftsmen and from Chamber for the self-employed persons where<br />

they are registered to.<br />

6.2.4.2. İstekli, bu belgelerin düzenlenme tarihinden sonra değişikliklerin olması halinde durumun<br />

İdareye bildirileceğine ilişkin yazılı taahhütname (LAHİKA-1) verecektir.<br />

Tenderer shall submit written declaration (APPENDIX-1) regarding that Contracting Entity will be<br />

informed about this situation if there are any changes after these documents were designed.<br />

6.2.5. Şekli ve içeriği bu şartnamede belirlenen teklif fiyatını gösteren Proforma Fatura (LAHİKA-2)<br />

The Proforma Invoice indicating the bid price, the form and content of which is provided<br />

hereby.(APPENDIX-2)<br />

6.2.6. Şekli ve içeriği iş bu şartnamede belirlenen geçici teminat mektubu. (LAHİKA-8)<br />

The Bid Bond, the form and content of which is provided hereby.(APPENDIX-8)<br />

6.2.7. İstekli adına vekaleten iştirak ediliyorsa İsteklinin adına teklif vermeye yetkili olduğuna dair<br />

vekaletname ile imza beyannamesi (her ikiside noter tasdikli olarak) verilecektir.<br />

If the tender is participated in proxy on behalf of the tenderer; notarized letter of proxy and<br />

notarized certificate of signature for bidding shall be provided..<br />

6.2.8. İsteklinin ortak girişim olması halinde şekli ve içeriği bu şartnamede belirlenen İş Ortaklığı<br />

Beyannamesi (LAHİKA-3),<br />

In case the Bidder is a joint venture (If two separate companies constitute a partnership specifically<br />

for this contract), a certificate of Business Partnership Declaration, the form and the content of<br />

which are defined hereby (APPENDIX-3),<br />

İsteklinin ortak girişim olması halinde, her bir ortakça 6.2.2., 6.2.3., 6.2.4. ve 6.2.14’de yer<br />

alan belgelerin ayrı ayrı verilmesi zorunludur.<br />

In case the Bidder is a joint venture, the documents stated in Article 6.2.2., 6.2.3., 6.2.4. and<br />

6.2.14. shall be presented one by one.<br />

6.2.9. İstekliler tekliflerinde, şahıs şirketi ise şirket ortaklarını, sermaye şirketi ise sermayesinin<br />

yarısından fazlasına sahip olan ortaklarını LAHİKA-4`de örneği bulunan forma uygun olarak beyan<br />

edecektir. Ayrıca, başka bir şahıs şirketinde ortak olmaları durumunda bu şirketi, sermaye<br />

şirketinde ortak olmaları durumunda ise sermaye şirketinin yarısından fazlasına sahip olmaları<br />

durumunu beyan edecektir.<br />

The Bidder shall specify company partners according to the attached document at APPENDIX-4 if<br />

the company is an individual company and if a stock corporation, the name of the shareholder<br />

possessing more than half of the company’s capital. Furthermore, if the Bidder serves a partner in<br />

another company, he shall note the name of the company and if he possesses more than half of<br />

the capital of this, he shall underline that.<br />

6.2.10. Gizlilik ve Güvenlik/ Confidentiality and Security:<br />

6.2.10.1. YÜKLENİCİ, malzeme ile bağlantılı olarak elde ettiği her tür bilgi ve dokümanı özel ve<br />

gizli tutacaktır. İmzalanacak olan sözleşmenin yerine getirilmesi amaçları dışında, İDARE’nin<br />

HK12-A7-041 13


önceden yazılı izni olmaksızın ihale ve/veya sözleşmenin herhangi bir aşamasında her hangi bir<br />

detayı ifşa etmeyecek veya yayınlamayacaktır. Türk yargı mercilerinin kararları saklı kalmak<br />

kaydıyla imzalanacak olan sözleşmenin amaçları doğrultusunda her hangi bir ifşa veya yayınlama<br />

gerekliliği konusunda bir uyuşmazlık ortaya çıkarsa İDARE’nin bu konudaki kararı nihai olacaktır.<br />

The Contractor shall keep all data and documents secret regarding the material and not disclose or<br />

publish any information related to the contract in any phase of the tender/contract without the<br />

written approval of the Contracting Entity excluding the conditions required for the performance of<br />

the contract. In case any dispute arises due to the need for disclosing or publishing information<br />

within the framework of the contract, the final decision shall be made by the Contracting Entity<br />

provided that the decisions of Turkish judicial authorities shall be reserved.<br />

6.2.10.2. İstekliler tarafından verilecek Tedarik Taahhütnamesi<br />

Certificate of Commitment for acquisition<br />

İstekli/isteklilerin yetkili/yetkilileri LAHİKA-5’de yer alan taahhütnameyi imzalayarak, teklifi ile<br />

idareye teslim edeceklerdir. Taahhütnamedeki yasaklara uymayanlar hakkında bu şartnamenin<br />

6.2.10.1. ve 10.3’üncü madde hükümleri uygulanır<br />

Representative/s of the tenderer/s shall sign the Certificate of Commitment at APPENDIX-5 and<br />

submit it with the bid. For the persons who do not obey the prohibitions in .the Certificate of<br />

Commitment, terms of Articles 6.2.10.1. and 10.3 of this Specification shall apply.<br />

6.2.11. İsteklilerin İmalatçı veya Yetkili Satıcı olması halinde<br />

If Tenderers are Manufacturer;or Authorized Seller<br />

6.2.11.1. İstekli İmalatçı ise; ilk ilan veya ihale tarihinin içinde bulunduğu yılda alınmış, malzemenin<br />

imalatçısı olduğunu belgeleyen Ticaret ve Sanayi Odasınca tasdik edilmiş imalatçı belgesini aslı<br />

veya noter tasdikli suretini verecektir.<br />

If a manufacturer, shall present an original or notarized copy of the manufacturer certificate<br />

received in the year of announcement or tender date indicating that he is the manufacturer of the<br />

item and approved by Chamber of Commerce and Industry.<br />

6.2.11.2. İstekli Yetkili satıcı ise;<br />

6.2.11.2.1. İstekli, imalatçı Firmadan alınacak, malın kendi imalatı ve teklif tarihinde yetkinin geçerli<br />

olduğunu belirleyen, imalatçı firmanın yetkili satıcısı olduklarını gösteren Yetkili Satıcılık belgesini<br />

verecektir. Bu belge, imalatçı firmanın yerleşik olduğu ülkenin Ticaret ve Sanayi Odasınca veya<br />

mevzuatına uygun yetkili kurumunca tasdik edilmiş olacaktır.<br />

If an authorized seller; he shall present Authorized Seller Certificate indicating that the item to be<br />

accepted from the Manufacturer is his own production and the authorization is valid in the bidding<br />

date, they are the authorized seller of the manufacturer . This certificate shall be approved by the<br />

authorized agency or Chamber of Commerce and Industry in manufacturer’s country.<br />

6.2.11.2.2. İmalatçının yabancı olması halinde; belge, Apostille kaşeli veya ilgili ülkenin Türk<br />

Konsolosluğunca veya Türk Dışişleri Bakanlığınca onaylı olacak belgenin aslı veya noter tasdikli<br />

sureti, onaylı Türkçe tercümesi ile birlikte verilecektir. Yerli imalatçı olması halinde ise, belgenin<br />

aslı veya noter tasdikli suretini verecektir.<br />

If the manufacturer is foreigner, the document shall be with Apostille cachet or approved by the<br />

related country’s Consulate of the Republic of Turkey. The original or notarized copy of the<br />

document shall be submitted with its approved Turkish translation. If the manufacturer is domestic<br />

manufacturer, he shall submit the original or notarized copy of the document.<br />

6.2.11.3. İsteklinin Türkiye’deki Serbest Bölgelerde faaliyet gösteren İmalatçı veya Yetkili Satıcı<br />

olması durumunda; İmalatçı belgesi veya yetkili satıcılık belgesinin yanı sıra, İsteklinin hangi<br />

serbest bölgede ve hangi konuda faaliyette bulunduğunu gösteren ve teklif tarihinde geçerli olan<br />

Serbest Bölge Faaliyet Belgesini ilgili makamlardan onaylı olarak teklifine ekleyecektir.<br />

In case the tenderer is a Manufacturer or an Authorized Seller in the Free Zone in Turkey, in<br />

addition to the Manufacturer Certificate or authorized seller certificate, tenderer shall submit with<br />

his bid the certificate of authorization for working in free zones valid in bidding date indicating the<br />

free zone where the tenderer works in and the subject of the work and confirmed by the competent<br />

authorities.<br />

HK12-A7-041 14


6.2.11.4. Şartnamenin 6.2.11.5 nci maddesinde yazılı belgeleri getirebileceğini beyan eden yetkili<br />

satıcılar bu belgeleri getireceklerine ilişkin beyanlarını teklif fiyatını gösteren Proforma Faturada<br />

belirteceklerdir. Bu durumda istekliler 6.2.11.1., 6.2.11.2. ve 6.2.11.3. maddesinde belirtilen<br />

evrakları ihale esnasında sunmaktan muaftır.<br />

The authorized sellers stating that they may present the documents written in Article 6.2.11.5 of<br />

this Specification shall present their statements in the Proforma Invoice. In this case tenderer(s)are<br />

exempted from submitting the documents stated in subarticles 6.2.11.1., 6.2.11.2. and 6.2.11.3.<br />

during tender.<br />

6.2.11.5. İstekliler teklifleri ile birlikte teklif ettikleri malzemelerin ihtiyaç listesinde belirtilen (Üretici<br />

Firma (MFRC) Listesinden) hangi üreticiden temin edileceğini kalem bazında listelenmiş ve yazılı<br />

olarak beyan edeceklerdir. Muayene esnasında bu üreticilere ait uygunluk belgeleri (C.O.C)<br />

aranacaktır.<br />

The bidders shall state as listed per item and in writing that the materials they submit bids for will<br />

be procured from which manufacturer indicated in the Requirement List (from MFRC List) with their<br />

bids. During the inspection, the Certificate of Conformance (C.O.C) certificates of these<br />

manufacturers shall be requested.<br />

6.2.11.5.1. İhtiyaç listesinde MFRC kodu bulunmayan ancak kendi ülkesi hükümetine veya kendi<br />

ülkesi savunma bakanlığına daha önce ilgili malzemelerden teslim etmiş üreticilerden malzeme<br />

teklifi yapılacak ise; ilgili üreticinin konu malzemeler için onaylı kaynak olduğunu gösteren belgeler<br />

veya kontrat kayıtları ihale aşamasında teslim edilecektir. İdare bu tür teklifleri yapılacak teknik<br />

inceleme sonucunda kabul ya da reddetme haklını saklı tutar.<br />

If the offered material shall be from the Manufacturers whose MFRC codes do not appear in the<br />

requirement list but have delivered before the said materials to the her Government or Ministry of<br />

Defence, the documents showing that this Manufacturer is the approved source for the said<br />

materials or contract records shall be submitted with the bid. The Contracting Entity reserves the<br />

right either to accept or reject these items upon a technical survey.<br />

6.2.12. İstekliye veya isteklinin proforma faturasında belirtiği malzemeyi temin edeceği imalatçıya<br />

ait Kalite Güvence Sistemine sahip olduğunu gösterir uluslararası standartlara uygun şekilde<br />

akredite edilmiş kalite kontrol kuruluşları tarafından verilen sertifikalar (ISO veya AQAP Kalite<br />

Güvence Sistem Belgeleri ve varsa FAA, JAA,JAR-145,FAR-145,EASA) İdareye sunulacaktır.<br />

The certificates that display the tenderer or the manufacturer of the ıtem submitted in the proforma<br />

invoice of the tenderer possesses a Quality Assurance System granted by Quality Control<br />

Organizations which are accreditted in accordance with the international standarts (ISO or AQAP<br />

Quality Assurance System Certificates and if exist FAA,JAA,JAR-145,FAR-145, EASA Certificates)<br />

shall be submitted to the Contracting Entity.<br />

6.2.12.1. Sunulacak Kalite Güvence Sistem Belgeleri aşağıda belirtilen belgelerden biri olacaktır:<br />

Quality System Certificates to be submitted by the tenderer shall be one of the following<br />

documents;<br />

6.2.12.1.1. AQAP-110 veya AQAP-120 veya AQAP-2110 veya AQAP-2120,<br />

AQAP-110 or AQAP-120 or AQAP-2110 or AQAP-2120<br />

6.2.12.1.2. Türk Akreditasyon Kurumu (TÜRKAK) veya Uluslar arası Akreditasyon Forumu<br />

(International Accreditation Forum-IAF) karşılıklı Tanınma Anlaşması’nda yer alan ulusal<br />

akreditasyon kuruluşlarınca akredite edilmiş kuruluş tarafından verilen ISO 9001 veya ISO 9002<br />

veya ISO 9001:2008 Kalite Sistem Belgesi/Sertifikaları.<br />

ISO 9001 or ISO 9002 or ISO 9001:2008 Quality System Certificates given by organizations<br />

accredited by Turkish Accreditation Association (TÜRKAK) or organizations accredited by National<br />

Accreditation Associations listed in the International Accreditation Forum (IAF) Mutual Recognition<br />

Agreement.<br />

6.2.12.2. İstekli tarafından verilecek ISO 9001 veya ISO 9002 veya ISO 9001:2008 Kalite Sistem<br />

Belgesi sertifikalarının IAF karşılıklı tanınma anlaşmasında yer alan akreditasyon kurumlarınca<br />

akredite edilmiş kuruluşlar tarafından verilen belge olduğu ve geçerliliğini sürdürdüğü, Türk<br />

Akreditasyon Kurumundan alınacak bir yazı ile teyit edilecek ve kalite sistem belgesi bu yazı ile<br />

birlikte ihale komisyonuna verilecektir. Bu teyit yazısı ihale veya son başvuru tarihinde geçerli<br />

olması koşuluyla düzenlendiği tarihten itibaren bir yıl süreyle geçerlidir. Ancak Türk Akreditasyon<br />

HK12-A7-041 15


Kurumu tarafından akredite edilen belgelendirme kuruluşları tarafından düzenlenen ve TÜRKAK<br />

Akreditasyon Markası taşıyan belge ve sertifikalar için Türk Akreditasyon Kurumundan teyit<br />

alınması zorunlu değildir. AQAP verilmesi durumunda TÜRKAK teyidi aranmaz.<br />

The Tenderer shall submit the ISO 9001 or ISO 9002 or ISO 9001:2008 Quality System<br />

Certificates with a written approval taken from TÜRKAK that confirms the qualification document<br />

submitted by the Tenderer are the certificates provided from the organizations accredited by<br />

accreditation associations listed in the IAF Mutual Recognition Agreement and it is still valid. This<br />

written approval is valid for one year provided that this period includes tender or last application<br />

date. Furthermore, this confirmation is not requested for the TÜRKAK accreditaion marked<br />

documents and certificates. Also TÜRKAK confirmation is not requested for AQAP documents.<br />

6.2.12.3. Uluslararası Akreditasyon Forumu Karşılıklı Tanınma Anlaşması’nda yer alan, ulusal<br />

akreditasyon kuruluşlarınca akredite edilmiş kuruluşların verdiği belgeler ve tercümeleri, bu<br />

kuruluşların akredite edildiğinin Türk Akreditasyon Kurumundan alınacak yazı ile teyit edilmesi<br />

halinde, belgelerin verildiği ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye’de Dışişleri<br />

Bakanlığı onayı veya Apostil Kaşesi işleminden muaftır.<br />

Documents and their translations given by the organizations accredited by National Accreditation<br />

Associations listed in the International Accreditation Forum (IAF) Mutual Recognition Agreement<br />

are exempt from Apostil cachet process or The Turkish Consulate or Ministry of Foreign Affairs<br />

ratification if that these organizations are accredited is confirmed by a written approval issued by<br />

Turkish Accreditation Association.<br />

6.2.12.4. İstekli, proforma faturasında belirtiği malzemeyi temin edeceği imalatçıya ait Kalite<br />

Güvence Sistemi belgesini sunması halinde ayrıca aynı üreticiden kalite belgelerini kullanmaya<br />

yetkili olduğuna dair yazı veya anlaşmayı da teklifi ile birlikte sunacaktır.<br />

In case the tenderer submitss the quality assurance certificate of the the manufacturer of the ıtem<br />

submitted in his proforma invoice, authorization to use the quality assurance certificates of the<br />

same manufacturer will be submitted.<br />

6.2.13. Türkiye’deki Serbest Bölgelerde faaliyet gösteren istekliler ilgili makamlardan (Dış Ticaret<br />

Müsteşarlığından) alacakları, teklifi veren isteklinin hangi serbest bölgede ve hangi konuda<br />

faaliyette bulunduğunu gösteren ve teklif tarihinde geçerli olan serbest bölge faaliyet belgesinin<br />

aslını veya aslına uygunluğu noter tarafından tasdik edilmiş suretini teklife ekleyecektir.<br />

The tenderers located in Free Zones in Turkey shall submit the original or the notarized certificate<br />

of authorization for working in free zones indicating in which free zones and on which subject the<br />

tenderers works, obtained from the competent authorities (Republic of Turkey-Undersecretaries for<br />

Foreign Trade), which is valid in the bidding date.<br />

6.2.14. Ekonomik ve mali yeterliğe ilişkin aranacak belgeler ve bu belgelerin taşıması<br />

gereken kriterler:<br />

The documents required for the economic and financial qualification and the criteria that<br />

these documents have to meet:<br />

6.2.14.1. Bir yıl ve daha fazla süreden beri faaliyet gösteren istekliler, İhalenin yapıldığı yıldan<br />

önceki yıla ait yıl sonu bilançosunun aşağıda istenen oranlarının hesaplanması amacıyla gerekli<br />

görülen bölümleri, yoksa bunlara eşdeğer bilgileri verecektir. İsteklinin 1 (bir) yıldan daha az<br />

süreden beri faaliyet gösterdiğini belgelemesi halinde, kendisinden kuruluş bilançosu talep<br />

edilecektir. Bu belgelere istinaden isteklinin;<br />

The tenderer has to submit the end-of-year balance sheet for the year before the year that the<br />

tender is held or the parts of the balance sheet deemed necessary, in order to evaluate ratios<br />

defined below otherwise the equivalent documents. If the tenderer is founded less then one year<br />

shall submit the opening balance sheet. Such documents are required;<br />

6.2.14.1.1. Belli sürelerde nakit akışını sağlayabilmesi için gerekli likiditeye ve kısa dönem içinde<br />

borç ödeme gücüne sahip olup olmadığını gösteren cari oranın (dönen varlıklar / kısa vadeli<br />

borçlar) değerinin en az 0,75 olması,<br />

The current ratio showing whether the tenderer has the necessary liquidity and the power to cover<br />

debts in short term (one year) for providing the cash flow in certain periods (current assets / short<br />

term liabilities) must be minimum 0.75;<br />

HK12-A7-041 16


6.2.14.1.2. Aktif varlıkların ne kadarının öz kaynaklardan oluştuğunu gösteren öz kaynak oranı (öz<br />

kaynaklar/ toplam aktif) değerinin en az 0,15 olması(Hesaplama yapılırken, varsa yıllara yaygın<br />

inşaat maliyetleri toplam aktiflerden düşülecektir),<br />

The equity ratio showing the extent of shareholders’ equity within the assets (shareholders’ equity /<br />

total assets) must be minimum 0.15; (Multiyear construction costs (if any) will be deducted from<br />

total assets.)<br />

6.2.14.1.3. Kısa vadeli banka borçlarının öz kaynaklara oranının 0,50 den küçük olması,<br />

Ratio of short term bank liabilities to the shareholders’ equity must be less than 0.50.<br />

Yeterlik kriterleri olarak öngörülür ve sayılan üç kriter birlikte aranır. Sunulan bilançolarda<br />

varsa yıllara yaygın inşaat maliyetleri ile hak ediş gelirlerinin gösterilmesi zorunludur.<br />

The items indicated hereinabove are accepted as qualification criteria and all of these three<br />

criteria must be complied with at the same time.It is compulsory to represent multiyear construction<br />

costs and allowance incomes in balance sheet, if any.<br />

Bu şartları bir önceki yılda sağlayamayan istekliler, bir önceki yılın yanısıra iki önceki yılın<br />

belgelerini sunabilirler, bu takdirde son iki yılın parasal tutarlarının ortalaması üzerinden asgari<br />

değerlerin sağlanıp sağlanmadığına bakılır.<br />

The tenderers who can not meet these requirements in the preceding year may submit their<br />

certificates for up to the last two years, and in this case, it shall be checked whether the minimum<br />

values are met based on the average of the last two years monetary values, for which the<br />

certificates are submitted.<br />

Bilançoların veya bilançoların gerekli görülen bölümlerinin, ilgili mevzuatına göre<br />

düzenlenmiş ve yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da vergi dairesince<br />

onaylanmış olması gereklidir. Yayınlanması zorunlu olmayan bilançolarını veya bunların<br />

bölümlerini ibraz etmeyen istekliler yukarıda belirtilen kriterleri sağladıklarını yeminli mali müşavir<br />

veya serbest muhasebeci mali müşavirce onaylı belgelerle tevsik edebilirler.<br />

The balance sheets or the parts of the balance sheets that are deemed necessary must be<br />

issued pursuant to the relevant legislation and approved by the certified financial consultant or<br />

independent accountant & financial consultant or the tax office.. The tenderers who do not present<br />

their balance sheets that are not compulsory to be issued or their parts may evidence their<br />

compliance with the criteria indicated hereinabove with certificates approved by the certified<br />

financial consultant or independent accountant & financial consultant.<br />

Aday veya isteklinin ortak girişim olması halinde, ortakların her birinin istenen belgeleri ayrı<br />

ayrı sunması ve 6.2.14.1.1. , 6.2.14.1.2. ve 6.2.14.1.3. bentlerinde belirtilen kriterleri sağlaması<br />

zorunludur.<br />

In case the tenderer is a joint venture, each of the tenderers has to submit the requested<br />

certificates separately and each of the partners must comply with the requirements indicated in<br />

paragraphs 6.2.14.1.1. , 6.2.14.1.2. and 6.2.14.1.3.<br />

İhale veya son başvuru tarihi yılın ilk dört ayında olan ihalelerde, bir önceki yıla ait yıl sonu<br />

bilançosunu veya bilançonun gerekli görülen bölümlerini ya da bunlara eşdeğer belgelerini<br />

sunmayanlar, iki önceki yıla ait belgelerini sunabilirler. Bu belgelerde yeterlik kriterini<br />

sağlayamayanlar ise iki önceki yılın belgeleri ile üç önceki yılın belgelerini sunabilirler. Bu durumda,<br />

belgeleri sunulan yılların parasal tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik kriterlerinin sağlanıp<br />

sağlanmadığına bakılır.<br />

The tenderers who can not submit previous year’s balance sheet or its necessary parts or<br />

equivalent documents may submit two-year former documents for the tenders within the first four<br />

months of the year (announcement date or due date is taken basis). The tenderers who are not<br />

qualified in these above-mentioned documents may submit two-year former documents with threeyear<br />

former documents. In this situation Contracting Entity will assess the qualification with the<br />

average of the monetary value of the documents submitted for each year.<br />

Takvim yılından farklı hesap dönemi belirlenen aday ve isteklinin bilançoları için bu hesap<br />

dönemi esas alınır.<br />

In case a different accounting period is determined for any tenderer, this period shall be<br />

taken as basis.<br />

HK12-A7-041 17


6.2.14.2 İhalenin yapıldığı yıldan önceki yıla ait toplam ciroyu gösteren gelir tablosunun, veya<br />

Taahhüt altında devam eden mal satışlarının gerçekleştirilen kısmının veya bitirilen mal satışlarının<br />

parasal tutarını gösteren, ihalenin yapıldığı yıldan önceki yılda düzenlenmiş faturaların sunulması<br />

zorunludur.<br />

The tenderers shall submit the income statement showing the total turnover of the tenderer<br />

for the last year before the tender year or invoices showing monetary value of continuous or<br />

completed goods sale in a contract for the last year before the tender year.<br />

Taahhüt altında devam eden mal satışlarının gerçekleştirilen kısmının veya bitirilen mal<br />

satışlarının parasal tutarını tevsik etmek üzere; mal satışlarıyla ilgili fatura örnekleri ya da bu<br />

örneklerin noter, yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da vergi<br />

dairesince onaylı suretleri sunulur.<br />

In order to present the monetary value of continuous or completed goods sale in its<br />

contracts, invoices related to goods sale or approved copies of the sample invoices by notary or<br />

financial consultant or independent accountant & financial consultant or the tax office shall be<br />

presented..<br />

Toplam ciro; gelir tablosundaki brüt satışlar tutarından, satıştan iadeler, satış iskontoları ve<br />

diğer indirimlerin tutarları düşülmek suretiyle ulaşılan net satışlar tutarıdır.<br />

Total turnover is the net sales calculated by deducting the sales return, sales discounts and<br />

other discounts from gross sales.<br />

Yıllık ortalama asgari değerlerin toplam ciro için, isteklinin teklif edeceği bedelin % 25‘i,<br />

taahhüt altında devam eden mal satışlarının gerçekleştirilen kısmının veya bitirilen mal satışlarının<br />

parasal tutarının ise teklif edilen bedelin %15’i oranında asgari yeterlik kriteri olacaktır. İsteklinin<br />

öngörülen bu kriterlerden birini sağlaması yeterli kabul edilir.<br />

The last year values of these documents must be 25% of the price to be proposed by the<br />

tenderer for total turnover and 15% of the price to be proposed by the tenderer for continious or<br />

completed goods sale in its contracts. The tenderer that complies with either of these criteria and<br />

that submits the document evidencing such compliance shall be satisfactory<br />

İstenilen yeterlik şartlarını bir önceki yılda sağlayamayan istekliler, son iki yıla ait belgelerini<br />

sunabilirler, bu takdirde son iki yılın parasal tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik şartlarının<br />

sağlanıp sağlanmadığına bakılır.<br />

The tenderers who can not meet these requirements in the preceding year may submit their<br />

certificates for up to the last two years, and in this case, it shall be checked whether the minimum<br />

values are met based on the average of the last two years monetary total, for which the certificates<br />

are submitted.<br />

İhale veya son başvuru tarihi yılın ilk dört ayında olan ihalelerde, bir önceki yıla ait gelir<br />

tablosunu sunmayanlar, iki önceki yılın gelir tablosunu sunabilirler. Bu gelir tablosunun yeterlik<br />

kriterini sağlayamaması halinde, iki önceki yılın ve üç önceki yılın gelir tabloları sunulabilir. Bu<br />

durumda gelir tabloları sunulan yılların parasal tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik kriterlerinin<br />

sağlanıp sağlanmadığına bakılır.<br />

The tenderers who can not submit previous year’s income statement may submit two-year<br />

former documents for the tenders within the first four months of the year (announcement date or<br />

due date is taken basis). The tenderers who are not qualified in these above-mentioned<br />

documents may submit two-year former documents with three-year former documents. In this<br />

situation Contracting Entity will assess the qualification with the average of the monetary value of<br />

the documents submitted for each year.<br />

Takvim yılından farklı hesap dönemi belirlenen aday ve isteklinin gelir tablosu için bu hesap<br />

dönemi esas alınır.<br />

In case a different accounting period is determined for any tenderer, this period shall be<br />

taken as basis.<br />

Gelir tablosunun, yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da vergi<br />

dairesince onaylı olması zorunludur.<br />

The income statements must be approved by the certified financial consultant or independent<br />

accountant & financial consultant or the tax office.<br />

HK12-A7-041 18


İş ortaklığı olarak ihaleye katılan aday ve isteklilerde; iş hacmine ilişkin kriterlerin, her bir<br />

ortak tarafından iş ortaklığındaki hissesi oranında sağlanması zorunludur.<br />

In case the tenderer is a joint venture, each of the tenderers has to submit the requested<br />

certificates separately and each of the partners must comply with the requirements with their rate<br />

of share in joint venture declaration.<br />

İsteklinin 1 (bir) yıldan daha az süreden beri faaliyet gösterdiğini belgelemesi halinde; gelir<br />

tablosu yerine Mali durumunu göstermek üzere bankalardan temin edilecek yeterlik belgesi (banka<br />

referans mektubu) sunabilir. Banka referans mektubu, Türkiye’de veya yurt dışında faaliyet<br />

gösteren bankalardan temin edilebilir. Banka referans mektubunun ilk ilan veya davet tarihinden<br />

sonra düzenlenmiş olması zorunludur.<br />

Banka referans mektubuna ilişkin yeterlik kriterleri aşağıdaki esaslara göre belirlenir:<br />

a) İsteklinin bankalar nezdindeki kullanılmamış nakdi veya gayrinakdi kredisi ya da üzerinde<br />

kısıtlama bulunmayan mevduatı, teklif edilen bedelin en az %10’u kadar olmalıdır. Bu kriter,<br />

mevduat ve kredi tutarları toplanmak ya da birden fazla banka referans mektubu sunulmak<br />

suretiyle de sağlanabilir.<br />

(b) İş ortaklığında, ortaklardan biri, birkaçı veya tamamı tarafından ortaklık oranına<br />

bakılmaksızın bu yeterlik kriteri sağlanabilir. Konsorsiyumda ise bu belgelerin her bir ortak<br />

tarafından kendi kısmı için belirlenen yeterlik kriterini sağlayacak şekilde sunulması gerekir.<br />

(c) Gerek görüldüğünde, banka referans mektubunun teyidi ilgili bankanın genel<br />

müdürlüğünden veya şubesinden idarelerce yapılır. Yapılan teyitlerin bankanın en az iki yetkilisinin<br />

imzasını taşıması zorunludur.<br />

In case it is documented that the tenderer is operating for a period of less than 1 (one) year,<br />

the tenderer, in order to present the economical condition of the company, may submit qualification<br />

documents (bank reference letter) issued by banks. Bank reference letter may be obtained from<br />

the domestic or foreign banks. Bank reference letter should be issued after the first announcement<br />

or invitation date.<br />

The qualification criteria for bank reference letter is as follows;<br />

a) The unused cash facility or unused guarantee facility or unrestrainted facility should not<br />

be less than 10 % of the bid price. This criteria might be satisfied by adding facilty and guarantee<br />

amounts or submitting other bank reference letters.<br />

b) In case the tenderer is a joint venture, this criteria might be satisfied by any or all of the<br />

partners. In case the tenderer is consortium, each of the partners must meet the criteria for their<br />

rate of share.<br />

c) Where necessary, these documents shall be confirmed from the general directorate and<br />

branch office of the related bank by the contracting entity. The confirmations via fax have to bear<br />

the signatures of at least two officials.<br />

6.3. Belgelerin Sunuluş Şekli:Method of submitting bids:<br />

6.3.1. İhaleye yabancı İstekli olarak teklif verilmesi halinde;<br />

If foreign tenderers submit a bid;<br />

6.3.1.1. 6.1. ve alt maddelerinde istenen belgeler orijinal dilinde ve Türkçe tercümeleri ile birlikte<br />

verilecektir.<br />

The documents required in Article 6.1 and its subparagraphs shall be submitted in their original<br />

language and with their Turkish translation.<br />

6.3.1.2. Yabancı istekli tarafından, ilgili İdari Şartname maddeleri gereğince hazırlanan belgeler,<br />

yabancı dilde hazırlanan nüshası ve Türkçe tercümesi ile birlikte teklife eklenecektir. Bu takdirde<br />

yabancı dilde hazırlanan nüsha, apostille kaşesi veya ilgili ülkenin Türk Konsolosluğunca veya Türk<br />

Dış İşleri Bakanlığınca, hiçbir şerhe yer verilmeksizin belgedeki imzanın doğruluğunu, belgeyi<br />

imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığını ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı<br />

olduğunu tasdik edecek şekilde onaylatılacaktır.<br />

The foreign tenderer shall submit the documents prepared in accordance with the related<br />

Administrative Specifications, their copy in foreign language and Turkish translation along with the<br />

bid. In this case, the copy in foreign language shall be approved with Apostille Cachet or by the<br />

related country’s Turkish Consulate or Turkish Ministry of Foreign Affairs, without any annotation<br />

HK12-A7-041 19


confirming the truth of the signature on the document, the title of the signatory and if any, notaryauthentication<br />

of the seal or stamp on it.<br />

6.3.1.3. Yabancı dilde hazırlanan nüshanın apostille kaşesi taşıması halinde, Türkçe tercümesi<br />

yeminli tercüman ve noter onayı taşıyacaktır.<br />

In the event that the copy prepared in the foreign language has Apostille cachet, it shall be<br />

translated into Turkish by a sworn translator and be notarized.<br />

6.3.1.4. Yabancı dilde hazırlanan nüshanın Türk Konsolosluğunca veya Türk Dış İşleri<br />

Bakanlığınca onaylanması halinde Türkçe tercümesi de aynı makamlara onaylattırılabilecektir.<br />

Dolayısı ile teklife, idari şartnamenin ilgili maddeleri gereği her maddeye karşılık, orijinal dilinde<br />

hazırlanan belge ve onaylanmış Türkçe tercümesi olmak üzere iki adet belge eklenecektir.<br />

In the event that the copy prepared in the foreign language is approved by the Turkish Consulate<br />

or Turkish Ministry of Foreign Affairs, its Turkish translation may also be approved by the same<br />

institutions. Therefore, in accordance with the related articles of the Administrative Specifications<br />

for each article, two documents, one prepared in its original language and the other, its approved<br />

Turkish translation shall be presented together with the bid.<br />

6.3.1.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar<br />

tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde, bu tercümelerde başkaca bir tasdik<br />

şerhi aranmaz.<br />

In case the translation of the document designed in foreing language shall be translated into<br />

Turkish by a sworn translator in Turkey and be notarized, any approve will be demand.<br />

6.3.2. İhaleye yerli istekli olarak teklif verilmesi halinde;<br />

If domestic tenderers submit a bid;<br />

6.3.2.1. 6.2 ve alt maddelerinde istenen belgeler Türkçe olarak verilecektir. Bu nedenle; söz<br />

konusu maddelerde yer alan kurumlar tarafından onaylanması yeterlidir. Onaylı belgenin aslı veya<br />

aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıyan noter tasdikli sureti teklife eklenecektir.<br />

The documents required in Article 6.2 and its subparagraphs shall be submitted in Turkish.<br />

Therefore, it is sufficient for them to be approved by the institutions indicated in subject articles.<br />

The notarized copy of the approved document which has an annotation stating that it is the<br />

authentic or notary-authenticated shall be presented together with the bid.<br />

6.3.2.2. Yerli istekli tarafından, yurtdışından sağlanan ve/veya Türkçe olmayan belgeler yabancı<br />

dilde hazırlanan nüshası ve Türkçe tercümesi ile birlikte teklife eklenecektir. Bu taktirde yabancı<br />

dilde hazırlanan nüsha, apostille kaşesi veya ilgili ülkenin Türk Konsolosluğunca veya Türk Dış<br />

İşleri Bakanlığınca, hiçbir şerhe yer verilmeksizin belgeyi düzenleyen ilgili kurumun var olduğunu<br />

tastik edecek şekilde onaylatılacaktır.<br />

The documents provided abroad/not in Turkish shall be presented together with their copy in<br />

foreign language and its Turkish translation. Therefore, the copy prepared in the foreign language<br />

shall be approved with Apostille cachet or by the related country’s Turkish Consulate or Turkish<br />

Ministry of Foreign Affairs without any annotation confirming that the related institution exists.<br />

6.3.2.3. Yabancı dilde hazırlanan nüshanın apostille kaşesi taşıması halinde, Türkçe tercümesi<br />

yeminli tercüman ve noter onayı taşıyacaktır.<br />

In the event that the copy prepared in the foreign language has Apostille cachet, it shall be<br />

translated into Turkish by a sworn translator and be notarized.<br />

6.3.2.4. Yabancı dilde hazırlanan nüshanın Türk Konsolosluğunca veya Türk Dış İşleri<br />

Bakanlığınca onaylanması halinde Türkçe tercümesi de aynı makamlara onaylattırılabilecektir.<br />

Dolayısı ile teklife, idari şartnamenin ilgili maddeleri gereği her maddeye karşılık, orijinal dilinde<br />

hazırlanan belge ve onaylanmış Türkçe tercümesi olmak üzere iki adet belge eklenecektir.<br />

In the event that the copy prepared in the foreign language is approved by the Turkish Consulate<br />

or Turkish Ministry of Foreign Affairs, its Turkish translation may also be approved by the same<br />

institutions. Therefore, in accordance with the related articles of the Administrative Specifications<br />

for each article, two documents, one prepared in its original language and the other, its approved<br />

Turkish translation shall be presented together with the bid.<br />

HK12-A7-041 20


6.3.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar<br />

tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde, bu tercümelerde başkaca bir tasdik<br />

şerhi aranmaz.<br />

In case the translation of the document designed in foreing language shall be translated into<br />

Turkish by a sworn translator in Turkey and be notarized, any approve will be demand.<br />

6.3.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet/devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya<br />

damganın tasdik işlemine ait hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu<br />

ülkelerden sağlanan belgelerin onayı bu anlaşma veya sözleşmeye göre yaptırılabilir.<br />

In the event that an agreement or a contract exists between Turkish Republic and other state/s<br />

comprising the provisions related to approval of signature, seal or stamp in the documents, the<br />

documents provided from these countries may be approved in accordance with this agreement or<br />

contract.<br />

6.3.4. İdari Şartnamede istenen ve istekli tarafından düzenlenen belge ve taahhütnamelerde,<br />

beyan esas olduğundan, istekli tarafından imzalanması dışında herhangi bir onay aranmayacaktır.<br />

Ancak Türkçe olmayan belgelerin tercümelerinin de bu şartnamenin 6.3.1 inci ve 6.3.2’nci<br />

maddesinin alt bentlerinde belirtilen esaslarda düzenlettirilerek ve onaylattırılarak verilmesi<br />

gerekmektedir<br />

In the documents and written engagaments required in the Administrative Specifications and<br />

prepared by the Tenderer since the statement is essential, any approval shall not be required<br />

excluding its signing by the tenderer. However, in case these documents are not in Turkish, they<br />

should be formed and approved in accordance with the subparagraphs of the Articles 6.3.1.and<br />

6.3.2<br />

6.4. İhale dokümanında istekliden talep edilen belgelerde bulunması gereken bilgi, onay, imza,<br />

kaşe vb. eksiklikler istekliye süre verilerek tamamlatılacaktır. Ayrıca belgeler üzerindeki hataların<br />

da düzeltilerek tamamlatılması sağlanır. (Teklif Mektubu (Proforma Fatura)’ndaki Teklif Fiyatı<br />

Geçici Teminatı Hariç).<br />

The missing information, approval, signature, cachet etc. in the documents requested from the<br />

tenderer shall be completed by the Tenderer giving extra time. In addition, the errors in the<br />

documents shall be corrected. (Except the bid price on the proforma invoice and the temporary<br />

letter of guarantee).<br />

6.5. İhale dokümanında istekliden istenen, ancak eksik olduğu tespit edilen her türlü bilgi ve<br />

belge (Teklif Mektubu (Proforma Fatura)’ndaki Teklif Fiyatı ve Geçici Teminatı Hariç) istekliden<br />

talep edilerek temin edilir. Tercüme eksikliği olan belgeler de istekliye tamamlatılır. Bu işlem için<br />

isteklilere yeterli süre verilir.<br />

Any information and document (Except the bid price on the proforma invoice and the temporary<br />

letter of guarantee) requested from the tenderer in tender document and found out they are<br />

missing shall be supplied by the tenderer. The documents not translated completely shall be<br />

completed by the Tenderer. For this procedure, the sufficient time shall be provided to the<br />

tenderer.<br />

6.6.Yabancı İsteklilerin 6.1. ve alt maddeleri kapsamında sundukları belgeler ile Yerli İsteklilerin<br />

6.2. ve alt maddeleri kapsamında yabancı dilde sundukları belgelerin tasdiki ile tercümelerinin<br />

tasdiki aşağıda belirtildiği gibi olacaktır.<br />

Approval of the documents submitted by foreign tenderers in accordance with Article 6.1 and its<br />

subparagraphs and documents submitted by domestic tenderers in foreign language in<br />

accordance with Article 6.2 and its subparagraphs and approval of their translations shall be made<br />

as specified below:<br />

Belgelerin Tasdiki: Approval of documents:<br />

Belgenin tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin<br />

hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi<br />

işlemi anlaşılır.<br />

Approval of the document corresponds to the confırmation of the authenticity of the<br />

signature on the document, the authority of the signatory and the confirmation of the seal or stamp<br />

(if any) on the document.<br />

HK12-A7-041 21


Apostille tasdik şerhi taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir<br />

anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan, yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin<br />

üzerindeki imzanın, mührün veya damganın, düzenlendiği ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti<br />

Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla, belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile<br />

Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir.<br />

Signature, seal or stamp on the documents prepared abroad which do not have Apostille approval<br />

or are not submitted under an agreement or contract comprising special terms for approval shall be<br />

approved by the Consulate of Republic of Turkey in the related country or respectively by the<br />

representative office of the related country in Turkey and Ministry of Foreign Affairs of the Republic<br />

of Turkey.<br />

Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise<br />

sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülke ile ilişkilerden sorumlu Türkiye<br />

Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri<br />

Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından<br />

düzenlenen belgeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Fahri<br />

konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.<br />

The documents prepared in the countries where Consulate of the Republic of Turkey is not<br />

available shall be approved respectively by the related country’s Ministry of Foreign Affairs,<br />

Consulate of the Republic of Turkey responsible for the relations with this country or representative<br />

of that country in Turkey and Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Turkey. The documents<br />

prepared by the foreign country’s representative in Turkey shall be approved by Ministry of Foreign<br />

Affairs of the Republic of Turkey. No procedure according to the documents prepared by the<br />

Consular Agencies shall apply.<br />

Tercümelerin Tasdiki /Approval of translations:<br />

Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve<br />

varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.<br />

Approval of the translations means notary-authentication of signature of the sworn translator and if<br />

any, of the seal or stamp on the document.<br />

a. Belgelerin tercümelerinin düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış<br />

olması ve tercümesinde Apostille tasdik şerhi taşıması halinde bu tercümelerde başkaca bir tasdik<br />

şerhi aranmaz. Bu tercümelerin Apostille tasdik şerhi taşımaması durumunda ise tercümelerdeki<br />

imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu<br />

tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye<br />

Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.<br />

In the event that the documents are translated by the sworn translator in the related country and<br />

Apostille approval is available in the translation, any other approval shall not be demanded. If such<br />

translations do not have Apostille cachet, signature and seal or stamp,if available, on the<br />

translations shall be approved by the Consulate of the Republic of Turkey in that country or<br />

respectively by the representative office of the related country in Turkey and Ministry of Foreign<br />

Affairs of the Republic of Turkey.<br />

b. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin<br />

tercümelerinin düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin<br />

de Apostille tasdik şerhi taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa<br />

üzerindeki mühür veya damganın sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülke ile ilişkilerden<br />

sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye<br />

Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.<br />

In the event that translations of the documents prepared in the countries where the Consulate of<br />

the Republic of Turkey is not available are made by a sworn translator in the related country and<br />

that translation does not have Apostille approval, signature and seal or stamp, if available, on the<br />

related translation shall be approved respectively by the Ministry of Foreign Affairs of that country,<br />

Consulate of the Republic of Turkey responsible for the relations with this country or representative<br />

of this country in Turkey and Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Turkey.<br />

c. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar<br />

tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde, bu tercümelerde başkaca bir tasdik<br />

şerhi aranmaz.<br />

HK12-A7-041 22


In case the translation of the document designed in foreing language shall be translated into<br />

Turkish by a sworn translator in Turkey and be notarized, any approval shall not be demanded.<br />

7. İHALENİN YABANCI İSTEKLİLERE AÇIKLIĞI/ AUTHORIZATION FOR FOREIGN TENDERER<br />

İş bu ihaleye Şartnamedeki katılma koşullarını taşıyan tüm yerli ve yabancı istekliler<br />

katılabilecektir.<br />

All domestic and foreign tenderers eligible to submit a bid in accordance with the Specification<br />

could bid.<br />

8. İHALEYE KATILAMAYACAK OLANLAR/NONELIGIBILITY FOR BIDDING:<br />

8.1. Aşağıda sayılanlar doğrudan veya dolaylı veya alt yüklenici olarak, kendileri veya başkaları<br />

adına hiçbir şekilde ihalelere katılamazlar :<br />

The below-mentioned persons or entities shall not bid directly or indirectly as a subcontractor and<br />

on behalf of themselves and others:<br />

8.1.1. 20 Nisan 2009 gün ve 2009/14973 sayılı Bakanlar Kurulu Kararı ve 04 Kasım 2003 gün ve<br />

2003/6392 sayılı Bakanlar Kurulu Kararı ve 2886, 4734, 4735, 3238 sayılı kanunlar ve diğer<br />

kanunlardaki hükümler gereğince geçici (bu süre bitimine kadar) veya sürekli olarak kamu<br />

ihalelerine katılmaktan yasaklanmış olanlar ile 3713 sayılı Terörle Mücadele Kanunu kapsamına<br />

giren suçlardan veya örgütlü suçlardan veyahut kendi ülkesinde ya da yabancı bir ülkede kamu<br />

görevlilerine rüşvet verme suçundan dolayı hükümlü bulunanlar.<br />

Those temporarily (until the end of that period) or permanently prohibited from bidding in<br />

accordance with Decision No. 2009/14973 of the Council of Ministers on April 20, 2009; with<br />

Decision No. 2003/6392 of the Council of Ministers on November 4, 2003 and the laws No. 2886,<br />

4734, 4735 and 3238 and provisions in other laws as well as those convicted of crimes under Law<br />

No.3713 on Combating with Terrorism and organized crimes.<br />

8.1.2. İlgili mercilerce hileli iflas ettiğine karar verilenler.<br />

The tenderers about whom a fraudulent bankruptcy decision has been taken by the competent<br />

authorities<br />

8.1.3. İhaleyi yapan İdarenin ihale yetkilisi kişileri ile bu yetkiye sahip kurullarda görevli kişiler.<br />

The tender official of the Contracting Entity and members of the boards having the authority to<br />

make a tender<br />

8.1.4. İhaleyi yapan İdarenin ihale konusu işle ilgili her türlü ihale işlemlerini hazırlamak, yürütmek,<br />

sonuçlandırmak ve onaylamakla görevli olanlar.<br />

Those responsible for preparing, executing, finalizing and approving of every transaction related<br />

with the work for the tender.<br />

8.1.5. 8.1.3 ve 8.1.4 bentlerinde belirtilen şahısların eşleri ve üçüncü dereceye kadar kan ve ikinci<br />

dereceye kadar kayın hısımları ile evlatlıkları ve evlat edinenleri.<br />

Spouses and collaterals of the persons and the third degree relatives as well as the adoptions and<br />

adopter of the persons mentioned in paragraphs 8.1.3. and 8.1.4.<br />

8.1.6. 8.1.3, 8.1.4 ve 8.1.5 bentlerinde belirtilenlerin ortakları ile şirketleri (bu kişilerin yönetim<br />

kurullarında görevli bulunmadıkları veya sermayesinin %10 (yüzdeon)’undan fazlasına sahip<br />

olmadıkları anonim şirketler hariç)<br />

The partners of those mentioned in paragraph 8.1.3., 8.1.4. and 8.1.5. and their companies<br />

(excluding the joint stocks of which those are not members or more than 10% (ten percent) of<br />

which are not owned by those)<br />

8.2. İhale konusu işin danışmanlık hizmetlerini yapan yükleniciler bu işin ihalesine katılamazlar.<br />

Aynı şekilde, ihale konusu işin yüklenicileri de o işin danışmanlık hizmeti ihalelerine katılamazlar.<br />

Bu yasaklar, bunların ortaklık ve yönetim ilişkisi olan şirketleri ile bu şirketlerin sermayesinin<br />

yarısından fazlasına sahip oldukları şirketleri için de geçerlidir.<br />

Contractors undertaking the consultancy services of the work tender shall not bid. Likewise, the<br />

contractors of the work for tender shall not bid for the consultancy services of thereof. These<br />

prohibitions shall be valid for the companies with which these contractors have partnership and<br />

management relations and those having more than half of the capital of these contractors’<br />

companies.<br />

HK12-A7-041 23


8.3. Bu yasaklara rağmen ihaleye katılan istekliler ihale dışı bırakılır ve geçici teminatları gelir<br />

kaydedilir. Ayrıca, bu durumun tekliflerin değerlendirmesi aşamasında tespit edilememesi<br />

nedeniyle bunlardan biri üzerine ihale yapılmışsa, teminatı gelir kaydedilerek ihale iptal edilir.<br />

Tenderers who take part in the tender in spite of these restrictions will be excluded from the tender<br />

and their preliminary guarantee will be seized as income. Furthermore, in the case that the tender<br />

is awarded to one of these tenderers due to the fact that it is not detected at the stage of<br />

evaluation of the bids, their guarantee will be seized and the tender cancelled.<br />

9. İHALE DIŞI BIRAKILMA NEDENLERİ /REASONS FOR BEING UNAUTHORIZED TO BID :<br />

Aşağıda belirtilen durumların tespit edilmesi halinde istekliler ihale dışı bırakılır:<br />

The tenderers shall be discarded from bidding in the following conditions:<br />

9.1. İflas eden, tasfiye halinde olan, işleri mahkeme tarafından yürütülen, konkordato ilân eden,<br />

işlerini askıya alan veya kendi ülkesindeki mevzuat hükümlerine göre benzer bir durumda olan,<br />

Bankruptcy, liquidation, court control, declaration of concordat, suspension of works or similar<br />

conditions in accordance with the provisions of the Tenderer’s country.<br />

9.2. İflası ilân edilen, zorunlu tasfiye kararı verilen, alacaklılara karşı borçlarından dolayı<br />

mahkeme idaresi altında bulunan veya kendi ülkesindeki mevzuat hükümlerine göre benzer bir<br />

durumda olan,<br />

Declaration of bankruptcy, obligatory liquidation, court control due to debts to creditors or similar<br />

conditions with the provisions of the Tenderer’s country.<br />

9.3. Bu Şartnamede belirtilen bilgi ve belgeleri vermeyen veya yanıltıcı bilgi ve/veya sahte belge<br />

verdiği tespit edilen,<br />

Failing to submit the information and documents stated in this Contracting Entity’s Specs<br />

Document or submission of misleading and/or fraudulent documents.<br />

9.4. Bu Şartnamenin 8’inci maddesine göre ihaleye katılamayacağı belirtildiği halde ihaleye<br />

katılan.<br />

Offering of a bid by the Tenderer who is prohibited from bidding in accordance with Article 8.<br />

9.5. Bu Şartnamenin 10’uncu maddesinde belirtilen yasak fiil veya davranışlarda bulundukları<br />

tespit edilen. Prohibited acts or behaviors stated in Article 10 of this specification,<br />

9.6. İhale tarihinden önceki beş yıl içinde, ihaleyi yapan idareye yaptığı işler sırasında iş veya<br />

meslek ahlakına aykırı faaliyetlerde bulunduğu bu idare tarafından ispat edilen.<br />

Within five years prior to the bidding date, proving by the Contracting Entity of the acts against the<br />

working or profession ethics during the works done for the Contracting Entity.<br />

9.7. İhaleye teklif veren isteklilerin bu şartnamenin 6.1.4, 6.2.4, 9.1. ve 9.2. nci maddelerinde<br />

belirtilen hususlara ilişkin sonradan değişiklik olması halinde, bu durumun İdareye bildirileceğine<br />

dair beyanları ve sundukları belgeler esas alınacaktır.<br />

Regarding the changes in accordance with situations mentioned in articles 6.1.4, 6.2.4., 9.1. and<br />

9.2., written notifications and presented documents of the tenderers, who were submitted bids for<br />

the tender, shall be accepted as basis indicating that this situation shall be notified to Contracting<br />

Entity.<br />

9.7.1. Ancak, bu konularla ilgili bir ihbarın doğrudan bir ihbarcı tarafından yapılması durumunda<br />

ihbarcının imzası ve ihbar konusu tutanakla tespit edilecektir. İhbarın mektupla yapılması<br />

durumunda ise; ihbar mektubunda ihbarcının adı, soyadı, adresi ve imzası aranacak ve ihbar<br />

konusuna girilmeden ihbarcının doğruluğu tedarik makamınca teyit edilecektir.<br />

But in case a denunciation about these subjects is made directly by an informer, denunciation’s<br />

subject and informer’s signature shall be determined with a minutes. If denunciation is notified with<br />

letter, informer’s name, surname, address and signature shall be looked for in this denunciation<br />

letter, and accuracy of the informer shall be confirmed by the procurement authority before<br />

searching the denunciation subject.<br />

9.7.2. İhbarcının doğruluğunun teyidi üzerine ihbar mektubu veya ihbarcının imzaladığı tutanakta<br />

belirtilen hususlar aydınlatılmak üzere, ihale komisyonunca teklif veren istekliden ihbar konusunun<br />

kendisine tebliğ tarihinden itibaren en geç 1 (bir) ay içerisinde mevzuatına uygun olarak<br />

belgelendirilmesi (yabancı istekli olması halinde bu belge Apostille kaşeli olacak veya ilgili ülkedeki<br />

HK12-A7-041 24


Türk Konsolosluğu veya Türkiye Dışişleri Bakanlığı birimlerine onaylattırılacaktır.) ve ihale<br />

komisyonuna göndermesi sağlanacaktır.<br />

Upon the confirmation of the accuracy of the informer, in order to enlighten the issues in the<br />

denunciation letter or in the report which the informer signed, the tenderer shall be required by the<br />

tender commission to document (if it is the foreign tenderer, this document shall be with Apostille<br />

cachet or be approved by the Turkish Consulate in related country or institutions of Turkish Ministry<br />

of Foreign Affairs) the denunciation letter maximum in 1 (one) month after its notification date in<br />

accordance with its legislation and to sent it to the tender commission.<br />

9.7.3. İsteklinin 1 (bir) ay içerisinde bu bilgi ve belgeleri göndermemesi halinde, isteklinin teklifi<br />

değerlendirme dışı bırakılır. Bu durumda istekli, ihalelere katılmaktan yasaklanır ve geçici teminatı<br />

Türkiye Cumhuriyeti Hazinesine irad kaydedilir.<br />

If the tenderer does not send this document and information within 1 (one) month, tenderer’s<br />

proposal is kept out of evaluation. And in this case, tenderer is prohibited to join the tenders and<br />

temporary letter of guarantee is registered as revenue to Treasury of Republic of Turkey.<br />

10. YASAK FİİL VEYA DAVRANIŞLAR/FORBIDDEN ACTS OR BEHAVIORS:<br />

10.1. İhalede aşağıda belirtilen fiil veya davranışlarda bulunmak yasaktır.<br />

It is prohibited to commit below-mentioned acts or enjoy behaviors during the tender:<br />

10.1.1. Hile, vaat, tehdit, nüfuz kullanma, çıkar sağlama, anlaşma, irtikâp, rüşvet suretiyle veya<br />

başka yollarla ihaleye ilişkin işlemlere fesat karıştırmak veya buna teşebbüs etmek.<br />

Conspiring about the operations concerning the tender through committing fraud, giving promises,<br />

using influence, acting on interest, reaching an agreement, corruption, bribery and other ways.<br />

10.1.2. İsteklileri tereddüde düşürmek, katılımı engellemek, isteklilere anlaşma teklifinde<br />

bulunmak veya teşvik etmek, rekabeti veya ihale kararını etkileyecek davranışlarda bulunmak.<br />

To cause the tenderers hesitate, to prevent bidding, to propose the other Tenderers to reach an<br />

agreement, or to encourage them, to commit acts or behaviors to influence the tender decision.<br />

10.1.3. Sahte belge veya sahte teminat düzenlemek, kullanmak veya bunlara teşebbüs etmek.<br />

To design, use falsified documents or guarantees or try committing these.<br />

10.1.4. Alternatif teklif verebilme halleri dışında, bir istekli tarafından kendisi veya başkaları adına<br />

doğrudan veya dolaylı olarak, asaleten ya da vekâleten birden fazla teklif vermek.<br />

To submit more than one bid in person or in proxy directly or indirectly except for alternative bids,<br />

10.1.5. Bu şartnamenin 8’inci maddesine göre ihaleye katılamayacağı belirtildiği halde ihaleye<br />

katılmak.<br />

To bid in spite of being prohibited from bidding in accordance with Article 8.<br />

10.2. İmzalanacak Sözleşmenin uygulanması sırasında aşağıda belirtilen fiil veya<br />

davranışlarda bulunmak yasaktır.<br />

It is forbidden to act the below mentioned acts or enjoy behaviors during the enforcement<br />

of the contract:<br />

10.2.1. Hile, vaat, tehdit, nüfuz kullanma, çıkar sağlama, anlaşma, irtikâp, rüşvet suretiyle veya<br />

başka yollarla sözleşmeye ilişkin işlemlere fesat karıştırmak veya buna teşebbüs etmek.<br />

Conspiring about the operations concerning the tender through committing fraud, giving promises,<br />

threatening, using influence, acting on interest, reaching an agreement, corruption, bribery or other<br />

ways or attempting thereto.<br />

10.2.2. Sahte belge düzenlemek, kullanmak veya bunlara teşebbüs etmek.<br />

To design, to use falsified documents or try committing these.<br />

10.2.3. İmzalanacak sözleşme konusu işin yapılması veya teslimi sırasında hileli malzeme, araç<br />

veya usuller kullanmak, fen ve sanat kurallarına aykırı, eksik, hatalı veya kusurlu imalat yapmak.<br />

To use falsified materiel, equipment or methods, to manufacture contrary to scientific and artistic<br />

rules as well as manufacturing in a deficient or faulty way.<br />

10.2.4. Taahhüdünü yerine getirirken idareye zarar vermek.<br />

To cause harm the Contracting Entity during the undertaking of the work for tender.<br />

HK12-A7-041 25


10.2.5. Bilgi ve deneyimini idarenin zararına kullanmak veya bilgi ve belgeleri açıklama yasağına<br />

aykırı hareket etmek.<br />

To use expertise and experience against the Contracting Entity or to act contrary to the prohibition<br />

against disclosing information.<br />

10.2.6. Mücbir sebepler dışında, ihale dokümanı ve sözleşme hükümlerine uygun olarak<br />

taahhüdünü yerine getirmemek.<br />

Failing to complete the work for tender for any other reason other than force majeure.<br />

10.2.7. İmzalanacak sözleşmenin, sözleşme tasarısında yer alan hükmüne aykırı olarak<br />

devredilmesi veya devir alınması.<br />

Assigning or taking over the contract to be signed, contrary to the related article of the Contract<br />

Draft.<br />

10.3. Bu yasak fiil veya davranışlarda bulunanlar hakkında ihalelere katılmaktan yasaklama<br />

ile ilgili aşağıdaki maddeler uygulanır.<br />

Provisions stated below about banning from participating in tenders shall be applied to<br />

those performing these prohibited acts and conducts<br />

10.3.1. İş bu şartnamenin 10.1’inci maddesinde belirtilen fiil veya davranışlarda bulundukları tespit<br />

edilenler hakkında fiil veya davranışlarının özelliğine göre, Millî Savunma Bakanlığınca;<br />

Those who are established to be involved in prohibited acts and conduct as laid down in Article<br />

10.1 of this Specification, depending on the type of the prohibited act or conduct, are prohibited by<br />

the Ministry Of National Defence:<br />

10.3.2. Hile, vaat, tehdit, nüfuz kullanma, çıkar sağlama, anlaşma, irtikâp, rüşvet suretiyle veya<br />

başka yollarla ihaleye ilişkin işlemlere fesat karıştıranlar veya buna teşebbüs edenler 2 (iki) yıl,<br />

Those who conduct or attempt to conduct procurement fraud by means of fraudulent and corrupt<br />

acts, promises, threats, unlawful influence, undue interest, agreement, corruption, bribery or other<br />

actions are prohibited for 2(two) years<br />

10.3.3. İsteklileri tereddüde düşürmek, katılımı engellemek, isteklilere anlaşma teklifinde bulunan<br />

veya teşvik edenler, rekabeti veya ihale kararını etkileyecek davranışlarda bulunanlar 1(bir) yıl<br />

6(altı) ay<br />

Those who confuse tenderers, prevent participation, offer agreement to tenderers, onr encourage<br />

to do so under take actions which may influence competition or tender decision are prohibited for 1<br />

(one) year 6 (six) months.<br />

10.3.4. Sahte belge veya sahte teminat düzenleyen, kullanan veya bunlara teşebbüs edenler<br />

2 (iki) yıl,<br />

Those who issue or use fake documents or securities or attempt to do so are prohibited for 2(two)<br />

years;<br />

10.3.5. Alternatif teklif verebilme halleri dışında, ihalelerde bir istekli tarafından kendisi veya<br />

başkaları adına doğrudan veya dolaylı olarak, asaleten ya da vekâleten birden fazla teklif verenler<br />

1 (bir) yıl,<br />

A tenderer who submits more than one offer on his account or on behalf of others, directly or<br />

indirectly, in his own name or by procuration except for alternative bids are prohibited for 1 (one)<br />

year.<br />

10.3.6. Bu şartnamenin 8’inci maddesine göre ihaleye katılamayacağı belirtildiği halde ihaleye<br />

katılanlar 1(bir) yıl.<br />

Those who participate in tender, although it was stated that they cannot participate according to<br />

article 8 of the specification are prohibited for 1 (one) year<br />

10.3.7. Üzerine ihale yapıldığı halde mücbir sebep halleri dışında usulüne göre sözleşme<br />

yapmayanlar, 6 (altı) ay<br />

boyunca ihalelere katılmaktan MSB’ce yasaklanırlar.<br />

Although the tender has been awarded to them, Those, who do not make a contract according to<br />

its valid provisions except force majeure conditions,<br />

are prohibited for 6 (six)month from participating in tenders by the Ministry of Defence(MoD).<br />

HK12-A7-041 26


10.4. İş bu şartnamenin 10.2. maddesinde belirtilen fiil veya davranışlarda bulundukları<br />

tespit edilenler hakkında fiil veya davranışlarının özelliğine göre, Millî Savunma<br />

Bakanlığınca;<br />

Those who are established to be involved in prohibited acts and conduct as laid down in<br />

Article 10.2. of this Specifications, depending on the type of the prohibited act or conduct,<br />

are prohibited by the Ministry of Defence(MoD):<br />

10.4.1. Hile, vaat, tehdit, nüfuz kullanma, çıkar sağlama, anlaşma, irtikâp, rüşvet suretiyle veya<br />

başka yollarla ihaleye ilişkin işlemlere fesat karıştıranlar veya buna teşebbüs edenler 2 (iki) yıl,<br />

Those who conduct or attempt to conduct procurement fraud by means of fraudulent and corrupt<br />

acts, promises, threats, unlawful influence, undue interest, agreement, corruption, bribery or other<br />

actions are prohibited for 2(two) years;<br />

10.4.2. Sahte belge düzenleyen, kullanan veya bunlara teşebbüs edenler 2 (iki) yıl,<br />

Those who issue or use fake documents or attempt to do so are prohibited for 2(two) years;<br />

10.4.3. İhale konusu işin yapılması veya teslimi sırasında hileli malzeme, araç veya usuller<br />

kullanan, fen ve sanat kurallarına aykırı, eksik, hatalı veya kusurlu imalat yapanlar 2 (iki) yıl,<br />

Those who use fraudulent material, equipment or methods in performing the work subject to<br />

tender or in delivery and the ones who manufature products contrary to art regulations or deficient,<br />

incorrect or defective ar prohibited for 2 (two) years;<br />

10.4.4. Taahhüdünü yerine getirirken, idareye zarar verenler 1 (bir) yıl,<br />

Those who harm the Contractıng Entıty while fulfiling their commitments are prohibited for 1(one)<br />

year.<br />

10.4.5. Bilgi ve deneyimini idarenin zararına kullanan veya bilgi ve belgeleri açıklama yasağına<br />

aykırı hareket edenler 2 (iki) yıl,<br />

Those who use their knowledge and experience to harm the Contractıng Entıty or those who act<br />

contrary to the prohibition of disclasure of information the knowledge and documents are prohibited<br />

for 2(two) years;<br />

10.4.6. Mücbir sebepler dışında, ihale dokümanı ve sözleşme hükümlerine uygun olarak<br />

taahhüdünü yerine getirmeyenler 1 (bir) yıl.<br />

Those who do not fulfil their commitments in accordance with the contract provisions and tender<br />

document except for the force majeure conditions are prohibited for 1 (one) year;<br />

10.4.7. Sözleşme tasarısında yer alan hükme aykırı olarak, sözleşmeyi devredenler ile devir alanlar<br />

1 (bir) yıl 6 (altı) ay süre ile ihalelere katılmaktan yasaklanır.<br />

Those who assign or take over the contract, contrary to the related provision of the contract draft,<br />

shall be banned for a period of 1 (one) year and 6 (six) months.<br />

10.5. Verilen yasaklama kararları 4734 sayılı Kanun ve bu Kanunun 3.b. istisna maddelerine göre<br />

yapılan bütün kamu kurum ve kuruluşlarının ihalelerine katılmaktan yasaklamayı kapsar.<br />

These prohibiton decisions include the prohibitions for participating the tenders of all public<br />

institutions and establishments that are performed according to the law numbered 4734 and<br />

exceptional article 3.b. of this law.<br />

10.6. Haklarında yasaklama kararı verilen tüzel kişilerin şahıs şirketi olması halinde şirket<br />

ortaklarının tamamı hakkında, sermaye şirketi olması halinde ise sermayesinin yarısından<br />

fazlasına sahip olan gerçek veya tüzel kişi ortaklar hakkında 10.3.1. ve 10.4 üncü madde hükmüne<br />

göre yasaklama kararı verilir. Haklarında yasaklama kararı verilenlerin gerçek veya tüzel kişi<br />

olması durumuna göre; ayrıca bir şahıs şirketinde ortak olmaları halinde bu şahıs şirketi hakkında<br />

da, sermaye şirketinde ortak olmaları halinde ise sermayesinin yarısından fazlasına sahip olmaları<br />

kaydıyla bu sermaye şirketi hakkında da aynı şekilde yasaklama kararı verilir.<br />

The prohibition decision applies to all of the partners in case of sole proprietorships, and for<br />

partners that are real or legal persons who own more than half of the capital in case of companies<br />

with shared capital, in accordance with the provisions of article 10.3.1. and 10.4 depending on their<br />

being real or legal persons. In cases where those who are the subject of a prohibition decision are<br />

partner to a sole proprietorship, the sole proprietorship shall also be subject to the prohibition<br />

decision; and in cases where those who are the subject of a prohibition decision are partner to a<br />

company with shared capital, the company with shared capital shall be subject to the prohibition<br />

HK12-A7-041 27


decision provided that those who are the subject of a prohibition decision own more than half of the<br />

capital.<br />

10.7. İmzalanacak sözleşme ve sözleşmenin yürütülmesi sırasında, bu maddede belirtilen fiil<br />

veya davranışlarda bulundukları tespit edilenler, idarelerce yasaklama kararının yürürlüğe girdiği<br />

tarihe kadar aynı idare tarafından yapılacak sonraki ihalelere de iştirak ettirilmezler.<br />

Those who are determined to be involved in these acts and conducts during the contract and<br />

fulfillment of the contract, are not allowed by the contracting entity to participate in the current<br />

tender and the other tenders to be carried out by the contracting entity until the effectiveness date<br />

of the prohibition decision.<br />

10.8. İhale sonuçlanıncaya kadar 2886, 4735, 3238 sayılı kanunlar ve/veya 4734 sayılı Kamu<br />

İhale Kanununun 58’inci maddesine ve/veya MSB’nin (ilgili ve bağlıları dâhil) 4734 sayılı<br />

kanununun 3’üncü maddesine göre yaptığı ihale ve alımlarda geçici (bu süre bitimine kadar) veya<br />

sürekli olarak yasaklı olan veya bu sürede yasaklı duruma düşen istekli/istekliler ihale dışı<br />

bırakılacaktır.<br />

Until the date of result of tender, tenderer(s) who is/are banned during this period or banned<br />

temporarily or permanently in tenders and purchases of the MOD (including related and connected<br />

units) according to the laws numbered 2886, 4735, 3238 and/or article 58 of the Public<br />

Procurement Law numbered 4734, and 3rd article of the law numbered 4734, shall be excluded<br />

from the tender.<br />

10.9. Yasaklama kararları, yasaklamayı gerektiren fiil veya davranışın tespit edildiği tarihi izleyen<br />

en geç 45 (kırkbeş) gün içinde Millî Savunma Bakanı veya Millî Savunma Bakanlığı Müsteşarınca<br />

verilir. Verilen bu karar Resmi Gazetede yayımlanır ve yayımı tarihinde yürürlüğe girer.<br />

The prohibition decisions are given by Minister of National Defense or Undersecretary of the<br />

Ministry of National Defense within at most 45 (fortyfive) days following the determination of<br />

conducts or acts requiring prohibition. The prohibition decision shall be published in the Official<br />

Gazette and shall become effective on the date of its publication.<br />

11. TEKLİF HAZIRLAMA GİDERLERİ /EXPENSES FOR DESIGNING BIDS:<br />

Tekliflerin hazırlanması ve sunulması ile ilgili bütün masraflar isteklilere aittir. İstekli, teklifini<br />

hazırlamak için yapmış olduğu hiçbir masrafı idareden isteyemez.<br />

All expenses related with designing and submission of bids shall be borne by the Tenderers.<br />

Regardless of the course and result of the tender, the Contracting Entity shall not be claimed to<br />

bear any responsibility arising from the expenses undertaken by the Tenderers for designing and<br />

submitting bids.<br />

12. İHALE DOKÜMANINDA AÇIKLAMA YAPILMASI/<br />

CLARIFICATIONS IN THE TENDER DOCUMENTS<br />

12.1. İstekliler, tekliflerin hazırlanması aşamasında, ihale dokümanında açıklanmasına ihtiyaç<br />

duydukları hususlarla ilgili olarak, son teklif verme gününden 8 (sekiz) gün öncesine kadar yazılı<br />

olarak açıklama talep edebilirler. Bu tarihten sonra yapılacak açıklama talepleri değerlendirmeye<br />

alınmayacaktır.<br />

The Tenderers shall request a written statement from the Contracting Entity about any topic of the<br />

tender document which requires any clarification 8 (eight) days before the closing date for bidding.<br />

The requests for clarification made after this date shall not be applicable.<br />

12.2. Açıklama talebinin idarece uygun görülmesi halinde yapılacak açıklama, tüm isteklilere son<br />

teklif verme gününden 5 (beş) gün öncesinde bilgi sahibi olmasını temin edecek şekilde, ihale<br />

dokümanı alan ve ihale dokümanını aldığı gün tebligat adresini ve belgegeçer numarasını idareye<br />

bildiren isteklilerin tamamına belgegeçer ile bildirilir ve teyit alınır. Teyit alınamadığı durumlarda<br />

posta ile bildirilir veya imza karşılığı elden verilir, aynı zamanda açıklamanın bir nüshası İdarenin<br />

internet adresinde de yayımlanır.<br />

In the event that the request for clarification is approved by the Contracting Entity, the statement<br />

for clarification shall be sent to all Tenderers who purchased the tender document and notified the<br />

Contracting Entity of their correspondance address and fax number by fax 5 (five) days before the<br />

closing date of the bidding and be confirmed. Otherwise, it shall be sent to the Bidder by mail or by<br />

hand in return for signature and a copy of such statement for clarification shall be announced on<br />

web site of the Contracting Entity.<br />

HK12-A7-041 28


12.3. Açıklamada, sorular ile İdarenin ayrıntılı cevabı yer alır; açıklama talebinde bulunanın kimliği<br />

belirtilmez.<br />

The description of the question and the detailed answers of the Contracting Entity shall be included<br />

in the statement for clarification .The tenderer is not identified.<br />

13. İHALE DOKÜMANINDA DEĞİŞİKLİK YAPILMASI/<br />

AMENDMENTS TO THE TENDER DOCUMENTS:<br />

13.1. İlan yapıldıktan sonra ihale dokümanında (idari şartname ve eklerinde) değişiklik<br />

yapılmaması esastır. Değişiklik yapılması zorunlu olursa, ihale yetkilisinden onay alınarak, önceki<br />

ilanlar geçersiz sayılır ve iş yeniden aynı şekilde ilan olunur.<br />

In principle, no amendments should be made in the tender documents (in administrative<br />

specification and its annexes) after the advertisement of the procurement notices. If an amendment<br />

deemed necessary, the previous notices shall be deemed invalid by getting the approval of the<br />

procurement authority and the procurement notice is advertised again, on the same principles.<br />

13.2. Zeyilname: İlan yapıldıktan sonra, tekliflerin hazırlanmasını veya işin gerçekleştirilmesini<br />

etkileyebilecek maddi veya teknik hatalar veya eksikliklerin idarece tespit edilmesi veya isteklilerce<br />

yazılı olarak bildirilmesi halinde; ihale dokümanında ve ihale ilanında değişiklikler/düzeltmeler<br />

yapılabilir. Yapılan bu değişikliklere/düzeltmelere ilişkin ihale dokümanının bağlayıcı bir parçası<br />

olan zeyilname, son teklif verme gününden en az 5 (beş) gün öncesinde, ihale dokümanı alan ve<br />

ihale dokümanını aldığı gün tebligat adresini ve belgegeçer numarasını idareye bildiren<br />

istekliler/istekli olabileceklerin tamamına belgegeçer ile bildirilir ve teyit alınır. Teyit alınamadığı<br />

durumlarda posta ile bildirilir veya imza karşılığı elden verilir. Ayrıca, İdarenin internet adresinde de<br />

yayımlanır.<br />

Addendum: After the announcement has been made, in the event that the material or technical<br />

errors or failures which may affect the preparation of the bids or the performance of the work are<br />

determined by the Contracting Entity or notified in writing by the tenderers; the<br />

amendments/corrections in the tender document and tender announcement may be made. The<br />

addendum, constituting a binding part of the tender document related to this<br />

amendments/corrections is notified to all tenderers/potential tenderers by fax who purchased<br />

tender document and informed the Contracting Entity of its correspondance address and fax<br />

number minimum 5 (five) days prior to the deadline for bidding and the addendum is confirmed.<br />

Otherwise, it shall be notified by mail or by hand in return for signature. In addition, it is announced<br />

on web site of the Contracting Entity.<br />

13.3. Zeyilname ile yapılan değişiklikler nedeniyle tekliflerin hazırlanabilmesi için ek süreye<br />

ihtiyaç duyulması halinde, İhale son teklif verme tarihinden önce, ihale tarihi zeyilname ile İdarece<br />

gerekli görülen kadar süre ertelenebilir. Zeyilname düzenlenmesi halinde, teklifini bu<br />

düzenlemeden önce vermiş olan isteklilere, tekliflerini geri çekerek, yeniden teklif verme imkânı<br />

sağlanır.<br />

In the event that any time extension is required for preparing the bids due to the amendments<br />

made by the addendum to the Specification, before the deadline for bidding, the tender date could<br />

be postponed with an addendum for the period as much as the Contracting Entity required. In the<br />

event that any addendum is issued, the Tenderers who submitted their bids before issuing of this<br />

addendum shall be entitled to withdraw their bids and resubmit bids.<br />

13.4. Ancak aşağıdaki durumlarda son teklif verme tarihi ileri bir tarihe ertelenebilir.<br />

The deadline for bidding may be postponed only in the following conditions.<br />

13.4.1. Zeyilname ile verilen ilave sürenin istekli/istekliler tarafından yeterli olmadığının ve ek<br />

süreye ihtiyaç duyulduğunun son teklif verme gününden en az 5 (beş) gün önce idareye bildirilmesi<br />

durumunda,<br />

In the event that it is notified to the Contracting Entity at least 5 (five) days before the<br />

deadline for bidding that the extended time given with the addendum is not enough for the<br />

tenderer/s and an additional time is required,<br />

13.4.2. Zeyilnameye gerek duyulmayan ihalelerde ise, son teklif verme gününden en az 5 (beş)<br />

gün önce istekli/istekliler tarafından süre uzatımı talebinde bulunulması ve bu taleplerin uygun<br />

görülmesi kaydıyla,<br />

HK12-A7-041 29


For the tenders which the addendum is not required, provided that the Tenderer/s request time<br />

extension at least 5 (five) days before the deadline for bidding and these demands are accepted,<br />

13.4.3. Gerekli durumlarda ihale yetkilisi onayının alınmasıyla.<br />

In necessary conditions, when the approval of tender authority is taken.<br />

13.5. 13.4.1., 13.4.2. ve 13.4.3. alt bentlerindeki süre uzatımları, 13.2.’nci maddedeki<br />

yöntemlerle bildirilir. Teklifini bu düzenlemeden önce vermiş olan isteklilere tekliflerini geri çekerek,<br />

yeniden teklif verme imkânı sağlanır. Ancak verilen teklifler zeyilname düzenlenmesi hali hariç<br />

herhangi bir sebeple geri alınamaz ve değiştirilemez.<br />

Time extensions in subparagraphs 13.4.1., 13.4.2 and 13.4.3 shall be notified by the methods in<br />

Article 13.2. For the tenderers having already submitted their bids shall be entitled to withdraw their<br />

bids and resubmit bids. However, the bids submitted shall not be taken back and amended for any<br />

reason except for issuing an addendum.<br />

13.6. İhale dokümanını aldığı halde, ihale dokümanını aldığı gün idareye belgegeçer numarası ve<br />

tebligat adresini bildirmeyenler ile olabilecek değişikliği (zeyilname, İdarece uygun görülmesi<br />

halinde yapılacak açıklama, düzeltme ilanı) İdarenin internet adresinde takip etmeyen<br />

istekli/istekliler, yapılan değişiklikten dolayı bilgi sahibi olmaması durumunda, İdareden herhangi bir<br />

hak talebinde bulunamazlar.<br />

Those who do not report their notification address to the contracting entity via fax on the date they<br />

receive the tender document, and those who do not follow the possible changes (addendum,<br />

explanation, correction notice) from the Public Tender Bulletin or internet, in case not being<br />

informed of this situation cannot claim any rights from the Contracting Entity.<br />

14. İHALENİN TARİH VE SAATİNDEN ÖNCE İHALENİN/ALIMIN İPTAL EDİLMESİNDE<br />

İDARENİN SERBESTLİĞİ:<br />

DISCRETION OF THE CONTRACTING ENTITY TO CANCEL THE TENDER PRIOR TO THE<br />

DEADLINE FOR THE RECEIPT OF TENDERS<br />

14.1. İdarenin gerekli gördüğü veya ihale dokümanında yer alan belgelerde ihalenin yapılmasına<br />

engel olan ve düzeltilmesi mümkün bulunmayan hususların bulunduğunun tespit edildiği hallerde<br />

ihale tarih ve saatinden önce ihale iptal edilebilir.<br />

The tender can be cancelled prior to its deadline date and time in cases where considered<br />

necessary by the Contracting Entity or where it is determined that the documents included in the<br />

tender documents contain items preventing the performance of the tender which are impossible to<br />

correct.<br />

14.2. Bu durumda, iptal nedeni belirtilmek suretiyle ihalenin iptal edildiği isteklilere hemen ilân<br />

edilerek duyurulur.İhalenin iptal edilmesi halinde, verilmiş olan bütün teklifler reddedilmiş sayılır ve<br />

bu teklifler açılmaksızın isteklilere iade edilir. İhalenin iptal edilmesi nedeniyle, isteklilerce idareden<br />

herhangi bir hak talebinde bulunulamaz.<br />

In this case, the cancellation of tender is notified to all tenderers promptly with the reasons for the<br />

cancellation. All bids that already been submitted are considered rejected and these bids are<br />

returned to the tenderers unopened. The tenderers cannot claim any rights from the Contracting<br />

Entity because of the cancellation of tender.<br />

14.3. İhalenin iptal edilmesi durumunda, iptal nedenleri gözden geçirilerek yeniden ihaleye<br />

çıkılabilir.<br />

In case of cancellation of the tender, a new tender may be performed by looking through the<br />

cancellation reasons.<br />

15. ORTAK GİRİŞİMLER / JOINT VENTURES :<br />

15.1. Birden fazla gerçek veya tüzel kişi tarafından iş ortaklığı oluşturmak suretiyle ihalelere teklif<br />

verilebilir. İş ortaklığı üyeleri hak ve sorumlulukları ile işin tümünü birlikte yapmak üzere, ortaklık<br />

yaparlar. İş ortaklığı anlaşmalarında pilot ortak belirlenir. İhalenin iş ortaklığı üzerinde kalması<br />

halinde; sözleşme imzalanmadan önce noter tasdikli ortaklık sözleşmesi verilecektir. Gerek ortaklık<br />

anlaşmasında gerekse ortaklık sözleşmesinde, İş Ortaklığını oluşturan gerçek veya tüzel kişilerin<br />

taahhüdün yerine getirilmesinde müştereken ve müteselsilen sorumlu oldukları belirtilir. İş Ortaklığı<br />

Beyannamesi LAHİKA-3deki örneğe göre doldurulacaktır ve teklif ile verilecektir.<br />

HK12-A7-041 30


More than one natural or legal persons by setting up a joint venture can submit tenders. Partners<br />

of joint venture form a partnership to fulfil their rights and responsibilities, and all the work together.<br />

In joint venture agreements (Joint Venture Declaration) the pilot partner is determined. In case the<br />

contract is awarded to the joint venture, a notary-certified partnership contract shall be submitted<br />

prior to signing of the contract. In both partnership agreement (Joint Venture Declaration) and<br />

partnership contract, it is stated that the natural or legal persons setting the joint venture are jointly<br />

and severally liable in the fulfillment of the commitment. Joint Venture Declarations shall be filled in<br />

accordance with the sample in APPENDIX-3and it will be submitted with the bid.<br />

15.2. Ortak Girişimin; mesleki ve teknik yeterlilik almış olması, ortak girişim ortaklarının her<br />

birinin ayrı ayrı yeterlilik aldığını göstermez ve yeterlilik değerlendirilmesi sonucu yeterli görülen İş<br />

ortaklığının ihaleden önce bozulması halinde, ortaklardan birinin tek istekli olarak devam etme<br />

talebi geçersiz sayılır.<br />

Joint venture’s technical and professional adequacy does not mean that each partner of the joint<br />

venture is adequate, and in case the joint venture, accepted as adequate breaks down before the<br />

tender, the demand of any particular partner to attend the tender as the only tenderer is<br />

invalidated.<br />

15.3. İş ortaklığında pilot ortak, en çok hisseye sahip ortak olmalıdır. Ortakların hisse oranları,<br />

ortaklık anlaşmasında (İş Ortaklığı Beyannamesi) ve ortaklık sözleşmesinde gösterilir.<br />

The pilot partner in joint venture must be the partner with the most shares. The share rates of the<br />

partners are shown in partnership agreement (Joint Venture Declaration) and partnership contract.<br />

15.4. Bu ihaleye konsorsiyumlarca teklif verilemez.<br />

Consortiums cannot submit bids for this tender.<br />

16. ALT YÜKLENİCİLER / SUBCONTRACTORS :<br />

İhale konusu işin tamamı veya bir kısmı alt yüklenicilere yaptırılamaz.<br />

Subcontractors shall not be employed for any part or the whole job.<br />

III. TEKLİFLERİN HAZIRLANMASI VE SUNULMASINA İLİŞKİN HUSUSLAR<br />

TERMS AND CONDITIONS FOR DESIGNING AND SUBMISSION OF BIDS :<br />

17. TEKLİF VE SÖZLEŞME TÜRÜ: TYPE OF THE BID AND THE CONTRACT:<br />

Fiyat üzerinde görüşme yapılmadan yapılan değerlendirmeler neticesinde ayrıntılı özelliklerine<br />

dayalı olarak; idarece hazırlanmış cetvelde yer alan her bir iş kaleminin miktarı ile bu iş kalemleri<br />

için tespit edilen birim fiyatların çarpımı sonucu bulunan toplam bedel üzerinden birim fiyatlı<br />

sözleşme düzenlenir.<br />

Based on the assesments made without negotiations on the price, a firm fixed unit price contract<br />

shall be concluded over a total price determined by multiplying quantities and unit prices specified<br />

in the requirement list.<br />

18. TEKLİFİN DİLİ : LANGUAGE OF THE BID<br />

18.1. Teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır. Başka bir<br />

dilde sunulan belgeler, onaylı Türkçe tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacaktır. Bu<br />

durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır.<br />

All documents and annexes included by the bid and other documents shall be written in Turkish.<br />

Documents presented in other languages shall be deemed as applicable after its notarized Turkish<br />

translation is provided. In this case, Turkish translation shall be superior in the interpretation of the<br />

bid or the document.<br />

18.2. Ancak Teknik Şartnameye veya Teknik Şartname yerine geçen dokümanlara verilen<br />

cevaplarda Türkçeye çevrilememiş bölümlerle ilgili hususlarda İngilizce geçerli olabilecektir.<br />

English shall only prevail on the parts in the answers for Technical Specification or the documents<br />

replacing Technical Specification not translated into Turkish.<br />

18.3. Günlük yazışma ve iletişim Türkçe dilinde olacaktır. İstekli tarafından, Türkçe dışındaki<br />

belgeler Türkçe tercümeleri ile birlikte gönderilecektir. İhale dokümanı ve eklerinde farklılık olması,<br />

belgeler arasında uyuşmazlık bulunması halinde, Türkçe metinler geçerli olacaktır.<br />

HK12-A7-041 31


Daily correspondence and contacts shall be made in Turkish. The Tenderer shall send the<br />

documents in the foreign language together with their translation into Turkish. In case of<br />

differences between the tender document and its annexes and the contradiction among the<br />

documents, the documents in Turkish shall prevail.<br />

19. TEKLİF VE ÖDEMELERDE GEÇERLİ PARA BİRİMİ:<br />

APPLICABLE CURRENCY UNIT FOR BIDS AND PAYMENTS:<br />

19.1. İhalede esas alınacak para birimleri TL (Türk Lirası), USD (ABD Doları), EUR (AVRO) veya<br />

GBP (İngiliz Sterlini) cinsinden olacaktır.<br />

The currency unit for the tender shall be TL (Turkish Lira), USD (United States Dollar), EUR (Euro)<br />

or GBP (Great Britain Pound).<br />

19.2. Ayrıca ödemeye esas para birimi de isteklilerin teklif ettikleri konvertible para cinsinden<br />

olacaktır. İhalenin yerli istekli lehine sonuçlanması halinde, ödemeler Türk Lirası cinsinden<br />

olacaktır.<br />

The currency to be used in payment shall be a convertible currency offered by the Tenderers. In<br />

the event that domestic tenderers are awarded a contract, the payments shall be made in Turkish<br />

Liras.<br />

20. KISMİ TEKLİF VERİLMESİ: PARTIAL BIDS:<br />

Bu ihalede kısmi teklif verilebilir.<br />

For this tender, partial bids can be given.<br />

21. ALTERNATİF TEKLİFLER: ALTERNATIVE BIDS:<br />

Teknolojik gelişmeler nedeniyle İdari Şartname, Teknik Şartname, Teknik Şartname yerine geçen<br />

belgelerde (Katalog, Prospektüs, Malzeme Listesi v.b.) istenen özelliklerin üstünde özelliğe sahip<br />

alternatif teklif verilebilir ve bu tür teklifler asıl teklifler gibi değerlendirmeye tabi tutulur. Alternatif<br />

teklifler iş bu şartnameye uygun olarak verilecektir. Ancak İdare alternatif teklifi yapacağı inceleme<br />

sonunda kabul edip etmemekte serbesttir. Stok ve parça numarası ile yapılan alımlarda muadil<br />

katalog bilgileri ile teklif edilen malzemeler, alternatif teklif olarak değerlendirilecektir.<br />

Alternative bids superseding the specifications determined on the Administrative Specification,<br />

Technical Specifications and other technical documents (Catalogue, Prospectus, Material List etc.)<br />

as a result of tecnological improvements, can be submitted and these bids shall be evaluated as<br />

the other bids submitted for the originals. The altenative bids shall be submitted in accordance<br />

with this Specification. However, the Contracting Entity is free to accept or reject the alternative<br />

bid. For tenders executed over stock number and part number; bids submitted with equivalent<br />

catalog data shall be evaluated as alternative bid.<br />

22. TEKLİFLERİN HAZIRLANMASI VE SUNULMA ŞEKLİ:<br />

MODE OF PREPARING AND SUBMITTING BIDS:<br />

22.1. TEKLİFLERİN HAZIRLANMASI:<br />

Teklif; İhale Dokümanında belirlenen şart ve esaslara uygun olarak talep edilen, İstekli tarafından<br />

verilecek Teklif fiyatını gösteren Proforma Fatura, Geçici Teminat ve İdari Şartname gereği<br />

verilmesi gereken belgelerden oluşur.<br />

A bid consists of the documents required for the Administrative Specification, Temporary<br />

Guarantee and the Proforma Invoice showing the bidding price which is submitted by the Tenderer<br />

and requested in accordance with terms and conditions stated in Tender Document.<br />

22.1.1. İsteklilerce sunulan teklif fiyatını gösteren proforma faturada “İDARİ ŞARTNAMENİN<br />

TÜM MADDELERİNİ OKUDUK. FİRMAMIZ İDARİ ŞARTNAMEDE İSTENEN TÜM HUSUSLARI<br />

KAYITSIZ ŞARTSIZ YERİNE GETİRMEYİ TAAHHÜT ETMEKTEDİR.” ifadesi yazılmış olacaktır.<br />

The Tenderers shall include the following statement in their proposals: “ WE HAVE READ ALL<br />

ARTICLES OF THE ADMINISTRATIVE SPECIFICATION; OUR COMPANY AGREES AND<br />

ACCEPTS UNCONDITIONALLY TO FULFILL ALL PROVISIONS OF THE ADMINISTRATIVE<br />

SPECIFICATION”.<br />

22.1.2. Teklif fiyatını içeren proforma faturada istekli/istekliler malzemenin adı ile İdari Şartname<br />

numaralarını referans numarası olarak belirteceklerdir.<br />

HK12-A7-041 32


The Tenderers shall underline the name of the good and the numbers of Administrative<br />

specifications as reference numbers in the Proforma Invoice [which includes the bid price].<br />

22.1.3. Alternatif olarak teklif edilen malzemenin teknik özelliğini izah eden prospektüs, teknik<br />

doküman, broşür ve kataloglar teklif ile birlikte 2 (iki)’şer nüsha verilecektir. İstekli tarafından,<br />

malzemeler ile ilgili olarak bu dokümanların bulunmadığının belirtilmesi ve bunun İdare tarafından<br />

kabulü halinde bu tür bir dokümantasyon istenmeyecektir.<br />

2 copies of prospectuses, technical documents, brochures and catalogues defining technical<br />

characteristics of the good submitted as alternative bid shall be presented in the scope of bidding<br />

documents. In the event that the Tenderer states such documents are not available and the<br />

Contracting Entity accepts this, they shall not be requested.<br />

22.2. TEKLİFLERİN SUNULMASI:<br />

İstekli/istekliler; imzalı teklif fiyatlarını (yazı ve rakamla)içeren proforma faturalarını (2 nüsha),<br />

geçici teminatlarını ve elektronik ortamda hazırladıkları tekliflerini (disket/CD v.s), idari şartnamede<br />

istenen belgeleri ve broşürleri ve ilgili diğer hususları bir zarfa koyduktan sonra zarfı kapatır. Zarfın<br />

üzerine isteklinin adı, soyadı veya ticaret unvanı, tebligata esas açık adresi, telefonu, belgegeçer<br />

numarası, varsa elektronik posta adresi, teklifin hangi işe ait olduğu, " HK12-A7-041 NUMARALI<br />

PROJE İÇİN TEKLİF VERME MEKTUBUDUR. İDARENİN İZNİ OLMADAN AÇILMAZ." ibaresi ve<br />

ihaleyi yapan idarenin açık adresi yazılır. Zarfın yapıştırılan yeri istekli tarafından imzalanır ve<br />

mühürlenir.<br />

The tenderer/tenderers shall put the priced (in writing and in numbers) proforma invoice (two<br />

copies), bid bond and the bids designed digitally (floppy disk/CD etc.) and documents and<br />

brochures required for the Administrative Specification in an envelope and close it. The name,<br />

surname or trade title, correspondence address, telephone, facsimile, electronic mail (if any) and<br />

the reference work for bidding and the statement of “ INCLUDES BIDDING ENVELOPE FOR THE<br />

PROJECT HK12-A7-041 AND SHALL NOT BE OPENED WITHOUT THE AUTHORIZATION OF<br />

THE CONTRACTING ENTITY ‘’ and correspondence address of the Contracting Entity making the<br />

tender shall be written. The sticky point of the envelope shall be signed and sealed by the<br />

Tenderer.<br />

22.2.1. Elden verilen teklifler ilanda belirtilen tarih ve saate kadar sıra numaralı alındı belgesi<br />

karşılığı HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI KAYNAK YÖNETİM VE KONTRAT DAİRE BAŞKANLIĞI<br />

ETİMESGUT-ANKARA / TÜRKİYE adresine elden teslim edilir. Son teklif verme saatinden sonra<br />

verilen teklifler kabul edilmez ve açılmaksızın iade edilir. Teklifler iadeli taahhütlü olarak da<br />

gönderilebilir. Dış zarfın üzerine “HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI KAYNAK YÖNETİM VE<br />

KONTRAT DAİRE BAŞKANLIĞI İHALE DEĞERLENDİRME ŞUBE MÜDÜRLÜĞÜ DİKKATİNE<br />

ETİMESGUT-ANKARA / TÜRKİYE” adresi yazılacak ve hangi işe ait olduğu belirtilecektir. Posta ile<br />

gönderilecek tekliflerin ilanda belirtilen saate kadar HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI KAYNAK<br />

YÖNETİM VE KONTRAT DAİRE BAŞKANLIĞI İHALE DEĞERLENDİRME ŞUBE<br />

MÜDÜRLÜĞÜNE ulaşması şarttır. Postadaki gecikmeler, belirtilen gün ve saatten sonra verilen<br />

teklifler dikkate alınmayacak ve açılmaksızın istekliye iade edilecektir. Teklif sahibi hiç bir hak<br />

iddiasında bulunmayacaktır.<br />

Bids to be handed shall be presented to HAVA LOJISTIK KOMUTANLIGI KAYNAK YONETIM VE<br />

KONTRAT DAIRE BASKANLIGI ETIMESGUT-ANKARA/TURKIYE in return for order numbers till<br />

the date and time provided in the announcement of tender. Bids submitted after closing time for<br />

bidding shall not be accepted and returned. Bids also could be sent by registered and reply paid<br />

mail. ATTENTION to HAVA LOJISTIK KOMUTANLIGI KAYNAK YONETIM VE KONTRAT DAIRE<br />

BASKANLIGI IHALE DEGERLENDIRME SUBE MUDURLUGU ETIMESGUT-ANKARA/TURKIYE<br />

shall be written on the envelope and the address shall be mentioned. Bids sent by mail must be<br />

received by HAVA LOJISTIK KOMUTANLIGI KAYNAK YONETIM VE KONTRAT DAIRE<br />

BASKANLIGI IHALE DEGERLENDIRME SUBE MUDURLUGU by the closing time of bidding. Bids<br />

received by the Contracting Entity after the closing day and time of bidding due to delays in post<br />

shall not be evaluated and be returned to the Tenderer. The Tenderer shall not claim any right.<br />

22.2.2. Teklifler ihale ilânında belirtilen son teklif verme tarih ve saatine kadar Hv.Loj.K.lığı<br />

Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı Etimesgut-ANKARA’ ya teslim edilmek zorundadır. İhale son teklif verme<br />

tarih ve saatine kadar isteklinin nizamiyeye müracaat etmesi ve nizamiyedeki işlemlerin idare<br />

nedeniyle gecikmesi halinde, isteklinin nizamiye nöbetçi subayına durumu belirtmesi ve nöbetçi<br />

HK12-A7-041 33


subayı tarafından LAHİKA-6’da örneği bulunan tutanakla bu durumun belgelendirilmesi<br />

gerekmektedir.<br />

The bids shall be presented to Hv.Loj. K.Lığı Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı-Etimesgut ANKARA till the<br />

closing date and hour of bidding stated in the tender announcement. In case the Tenderer makes<br />

an application in the main gate and the procedures are delayed due to the default of the<br />

Contracting Entity, the Tenderer shall inform the duty officer of the main gate thereabout and the<br />

duty officer shall document it by a report, a sample of which is provided in APPENDIX-6.<br />

22.2.3. Nizamiye Nöbetçi Subayınca, isteklinin en kısa sürede Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı İhale<br />

Değ.Şb.Md.lüğüne teklifi tutanakla birlikte sunması sağlanacaktır. Bu durumda isteklinin teklif<br />

zarfını vermek üzere müracaat ettiği ve tutanağa yazılan “müracaat tarih ve saati ”, teklifin verildiği<br />

tarih ve saat olarak esas alınacaktır.<br />

The duty officer shall ensure that the Tenderer could submit his bidding letter promptly with the<br />

report thereabout to Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığı İhale Değ.Şb.Md.lüğü. In this case, “the application<br />

date and hour” that the Tenderer applied to present his bidding letter and written in the report shall<br />

be deemed to be the date and hour of the bidding.<br />

22.2.3.1. Tutanakta yer alan müracaat tarih ve saati, ilanda belirtilen Son teklif verme tarih ve<br />

saatinden önce ise, teklif işleme alınacaktır. Nizamiye Nöbetçi Subayınca/Astsubayınca, isteklinin<br />

en kısa sürede bu şartnamede belirtilen İdarenin teslim yerine teklif/tekliflerini tutanakla birlikte<br />

sunması sağlanacaktır.<br />

If the application date and hour stated in the report is before the closing date and hour for bidding<br />

stated in the announcement, the bid shall be accepted. The duty officer/NCO shall ensure that the<br />

Tenderer could submit his bid/s promptly with the report to the delivery place of the Contracting<br />

Entity stated in this Specifications.<br />

22.2.3.2. Tutanakta yer alan müracaat tarih ve saati, ilanda belirtilen Son teklif verme tarih ve<br />

saatinden sonra ise, teklif işleme alınmayacaktır.<br />

If the application date and hour stated in the report is later than the closing date and hour for<br />

bidding stated in the announcement, the bid shall not be accepted.<br />

22.2.4. İsteklinin teklifini vermeden ihale saatinden sonra nizamiyeden ayrılması veya tutanak<br />

tutturmasına rağmen teklifini teslim etmemesi halinde teklif zamanında verilmemiş kabul edilir ve<br />

işleme alınmaz.<br />

In case the Tenderer leaves the main gate before the time of tender or fails to present the bidding<br />

letter after getting the report to be designed, his bidding letter shall be deemed as having not ben<br />

presented on time and not be accepted.<br />

22.3. Verilen teklifler, zeyilname düzenlenmesi hali ve/veya düzeltme ilanı sonucu gerek duyulan<br />

haller hariç, herhangi bir sebeple geri alınamaz ve değiştirilemez.<br />

The bids submitted shall not be taken back and amended for any reason except for issuing an<br />

addendum/correction announcement.<br />

23. TEKLİF MEKTUBUNUN ŞEKLİ VE İÇERİĞİ:<br />

CONTENT AND FORMAT OF PROFORMA İNVOİCE<br />

23.1. Teklif mektubu; birim ve toplam konvertibl yabancı bir para cinsinden (rakam ve yazı ile) teklif<br />

fiyatını içeren Proforma Fatura’dır.<br />

Bidding letter means the Proforma Invoice consisting the bidding price with unit and total<br />

convertible foreign currency (in figures and in writing).<br />

23.2. Teklif fiyatlarını içeren proforma faturalar yazılı ve imzalı olarak LAHİKA-2’deki örneğe<br />

uygun olarak sunulur. Teklif fiyatlarını içeren proforma faturalar İdari Şartname ekinde belirtilen<br />

formata uygun olarak verilir ve proforma faturada ihale dokümanının tamamen okunup kabul<br />

edildiğinin belirtilmiş olması gerekir. Teklif edilen bedelin rakam ve yazı ile birbirine uygun olarak<br />

açıkça yazılması, üzerinde kazıntı, silinti, düzeltme bulunmaması ve teklif fiyatını içeren proforma<br />

faturada isteklilerin adı, soyadı veya istekli/isteklilerin ticaret unvanı yazılmak suretiyle yetkili<br />

kişilerce imzalanmış olması zorunludur. Alternatif teklifler de aynı şekilde hazırlanarak sunulur. İş<br />

ortaklığı olarak teklif veren isteklilerin teklif mektuplarının, ortakların tamamı tarafından veya teklif<br />

vermeye yetki verdikleri kişiler tarafından imzalanması gerekir.<br />

HK12-A7-041 34


The priced proforma invoices shall be presented written and signed and in accordance with the<br />

format stated in the APPENDIX-2 of the Administrative Specification and it is obligatory that the<br />

proforma invoice shall state the full acceptance of the terms and conditions stated in the tender<br />

document upon reading and the bidding price and the name, surname or trade title of the<br />

tenderer/tenderers shall be underlined in the priced proforma invoice both in writing and numbers<br />

correctly, any scraping, wiping, correction shall not be on it and be signed by the authorities.<br />

Similarly, alternative bids shall be prepared and submitted in the same way. Proforma Invoices<br />

submitted by the partnersips shall be signed by all partners or by the persons authorized.<br />

23.3. Verilen teklif fiyatını gösteren proforma faturanın son sayfasının teklif vermeye yetkili<br />

şahıs/şahıslarca imzalanması, diğer sayfalarının da aynı şahıs/şahıslarca parafe edilmiş olması<br />

gerekir. Islak imza taşımayan, fotokopi veya faks olarak teslim edilen proforma faturalar ihale<br />

komisyonu tarafından değerlendirme dışı bırakılır. İstekli tarafından teklif fiyatını gösteren proforma<br />

faturanın teslim edilmemesi durumunda istekli ve teklifi ihale dışı bırakılır.<br />

The last page of the priced Proforma Invoice shall be signed by the authorized person/s and the<br />

other pages shall be initialed by the same person/s. The Proforma Invoices not originally signed or<br />

submitted as copy or fax shall be excluded from assesment. In the event that the priced Proforma<br />

Invoice is not submitted by the tenderer, the tenderer and its bid shall be excluded from bidding.<br />

23.4. Verilen teklif fiyatını gösteren proforma faturalar imzalı ve parafeli olsa dahi üzerinde kazıntı,<br />

silinti, değişiklik ve düzeltme yapılmayacaktır.<br />

Any erasure, scrape, change or correction shall not be made on the proforma invoices indicating<br />

the bid price having been submitted even if they are signed and initialed.<br />

23.5. İstekliler tekliflerini İdarenin internet sitesinde yayınlanan programı kullanarak elektronik<br />

ortamda hazırlayacaklardır. Programda oluşturulan teklif fiyatını içeren proforma faturanın yazıcı<br />

çıktıları imzalanacak ve yine program tarafından oluşturulan dosya diskete kaydedilerek idareye<br />

sunulacaktır. İmzalı çıktılar (proforma faturalar) ve elektronik ortamda hazırlanmış haldeki teklifler<br />

(disket/CD v.s) teklif zarfı ile birlikte sunulacaktır. Ancak teklif fiyatını gösteren proforma faturanın<br />

teklif zarfı içinde imzalı olarak sunulmasına rağmen elektronik ortamda hazırlanacak teklifin teklif<br />

zarfı içinde sunulmaması halinde, teklifin esasını değiştirmemek kaydıyla eksik olan elektronik<br />

ortamda hazırlanacak teklif (disket/CD v.s.) komisyon çalışmaları esnasında istekliye<br />

tamamlattırılacaktır. Program indirilmeden önce ayrı bir klasör açılarak kopyalama ve takip eden<br />

işlemlerin bu klasör içinde yapılması, proforma basıldıktan sonra da disketin bir daha açılmayarak<br />

güvenlik kodunun bozulmaması, programın aksaksız çalışması için önemlidir.<br />

The tenderers shall design their bids digitally by using the program on the web site of the<br />

Contracting Entity, by which such announcements are made. They shall print out and sign the<br />

priced proforma invoice produced by the program, save the file into a floppy disk and present it to<br />

the Contracting Entity. The signed print-outs (bidding letters and proforma invoices) and the bids<br />

designed digitally (floopy disk/CD etc.) shall be submitted together with the offer envelope.<br />

However if the proforma invoice and bidding letter are presented in the offer envelope as signed<br />

and the bid to be designed digitally is not presented in the offer envelope, provided that the bid’s<br />

origin is not changed, the incomplete bid to be designed digitally (floopy disk/CD etc.) shall be<br />

completed by the tenderer during the studies of the commission. It is essential to open a new folder<br />

before downloading the program and copy it and do the following process in this folder, not to open<br />

again the floopy disk after printing the proforma for the security code and the program work<br />

properly.<br />

24. TEKLİFLERİN GEÇERLİLİK SÜRESİ/VALIDITY TIME OF BIDS:<br />

24.1. Tekliflerin geçerlilik süresi, ihale tarihinden itibaren en az 60 (altmış) takvim günü olacaktır.<br />

Bu süreden daha kısa süreli geçerli olduğu belirtilen teklif fiyatını içeren proforma faturalar<br />

değerlendirmeye alınmayacaktır.<br />

The validity time of bids shall be minimum 60 (sixty) days after the tender date. Priced proforma<br />

invoices informed to be valid for a period shorter than that shall not be accepted.<br />

24.2. İhtiyaç duyulması halinde idare teklif geçerlilik süresi sona ermeden, teklif geçerlilik<br />

süresinin en fazla yukarıda belirtilen süre kadar uzatılması yönünde isteklilerden talepte<br />

bulunabilecektir. İstekliler, idarenin bu talebini kabul edebilir veya reddedebilir. İdarenin teklif<br />

geçerlilik süresi uzatılması talebini reddeden isteklinin, Geçici Teminatı iade edilecektir.<br />

HK12-A7-041 35


When required, the Contracting Entity could request of Tenderers to extend the validity period of<br />

bids for a maximum period stated above before the expiration of their validity. The Tenderers could<br />

accept or reject this request. The bid bond of the tenderer who rejected the extension request of<br />

the Contracting Entity shall be returned to the Tenderer.<br />

24.3. Ancak bu sürenin bitimine rağmen ihalenin sonuçlandırılamayacağının ihale komisyonunca<br />

belirlenmesi halinde ihale yetkilisinin onayı ve isteklinin kabulü ile bu süre en fazla 60 (altmış)<br />

günlük süreler halinde yeteri kadar uzatılabilir.<br />

However, in case it is observed that the tender could not be finalized despite the end of this period,<br />

the validity time could be extended in intervals of maximum 60 (sixty) days by the authorization of<br />

the Contracting Entity and acceptance of Tenderers.<br />

24.4. Bu konudaki istek ve cevaplar yazılı olacaktır. Evraklar iadeli taahhütlü posta yoluyla<br />

gönderilecek veya imza karşılığı elden teslim edilecektir.<br />

Any request and answers concerning this topic shall be in written. Documents shall be sent by<br />

registered and reply paid mail or be handed in return for signature.<br />

25. TEKLİF FİYATINA DÂHİL OLAN MASRAFLAR/EXPENSES INCLUDED IN THE BID PRICE:<br />

25.1. Yabancı istekliler için; sözleşmenin ve taahhüdün tamamının yerine getirilmesi sürecinde<br />

malzemenin FOB/FCA teslimine kadar tahakkuk edecek her türlü vergi, resim, harç ve diğer<br />

masraflar istekliye, FOB/FCA tesliminden sonra tahakkuk edecek vergi, resim ve harç masrafları<br />

ise İdare’ye aittir.<br />

For foreign tenderers; any duty, levy and charge and as such to be incurred to FOB/FCA delivery<br />

shall be borne by the Tenderer and those after FOB/FCA by the Contracting Entity.<br />

Yerli istekliler için; sözleşmenin ve taahhüdün tamamının yerine getirilmesine ait malzemenin<br />

teslim yerine teslimine kadar tahakkuk edecek her türlü vergi, resim, harç ve diğer masraflar<br />

istekliye, teslim yerine tesliminden sonra tahakkuk edecek vergi, resim ve harç masrafları ise<br />

İdare’ye aittir. Ancak Tahakkukta doğacak vergi resim ve harçlar istekliye ait olacaktır. Ayrıca, satın<br />

alınacak malzeme için, 31 Temmuz 2004 tarih ve 25539 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan 5228<br />

sayılı kanunun 14 üncü maddesi ile 3065 sayılı Katma Değer Vergisi (KDV) Kanununun 13’üncü<br />

maddesine eklenen (f) fıkrası gereği KDV ödenmeyecektir.<br />

For domestic bidders; expenses to be incurred till delivery place for the enforcement of the<br />

Contract and the commitment and taxes, levies and charges as well as other expenses regarding<br />

the contract shall be borne by the Contractor and those after these points shall be borne by the<br />

Contracting Entity. However, the duties, charges and levies during the performance of the Contract<br />

and the commitment shall be borne by the Contractor. However, for the material to be procured,<br />

VAT shall not be paid in accordance with Article 14 of the Law No.5228 issued in the Official<br />

Gazzette dated 31 July 2004 and no.25539 and the subparagraph (f) added Article 13 of the Value<br />

Added Tax (VAT) Law.<br />

Serbest bölgeden teklif veren istekliler için; sözleşmenin ve taahhüdün tamamının yerine<br />

getirilmesi sürecinde malzemenin Serbest Bölge Çıkış Kapısında teslimine kadar tahakkuk edecek<br />

her türlü vergi, resim, harç ve diğer masraflar istekliye, Serbest Bölge Çıkış Kapısından sonra<br />

tahakkuk edecek vergi, resim ve harç masrafları ise İdare’ye aittir.<br />

For the tenderers located in Free Zone; any duty, levy and charge and as such to be incurred<br />

to the delivery at the Free Zone Exit Gate shall be borne by the Tenderer and those after Free<br />

Zone Exit Gate by the Contracting Entity.<br />

25.2. Akreditifle ilgili İdare’nin ülkesindeki banka masrafları İdareye, yurt dışındaki muhabir banka<br />

masrafları Yükleniciye ait olacaktır. Herhangi bir sebeple akreditifin süresinin uzatılması gerekirse,<br />

akreditifin süresinin uzatılması ile ilgili yurt dışındaki muhabir banka masrafları da Yükleniciye ait<br />

olacaktır.<br />

Banking expenses of letter of credit incurring in the Contracting Entity’s country shall be paid by the<br />

Contracting Entity and those of the correspondent bank at abroad by the Contractor. If any time<br />

extension is required for the letter of credit for any reason, expenses of the correspondent bank<br />

abroad shall be borne by the Contractor.<br />

25.3. Teminat Mektupları ile ilgili tüm masraflar Yükleniciye aittir.<br />

Expenses of letter of guarantees shall be borne by the Contractor.<br />

HK12-A7-041 36


25.4. Muayeneye ilişkin her türlü masraflar (yol, iaşe ve ibate masrafları hariç) Yüklenici’ye aittir.<br />

All expenses of inspection (excluding traveling, food and accommodation) shall be paid by the<br />

Contractor.<br />

25.5. Sözleşme giderleri Yükleniciye aittir.<br />

Expenses of contract shall be paid by the Contractor.<br />

26. GEÇİCİ TEMİNAT/ TEMPORARY GUARANTEE<br />

26.1 İhale komisyonu; teklif değerlendirilmesinde, ilk önce Geçici Teminatı inceler. Geçici<br />

Teminat; Mektup olarak verilecek ise, LAHİKA-8’ deki örneğe ve aşağıda yer alan maddelere<br />

uygun şekilde düzenlememiş olan isteklilerin teklifleri değerlendirilmeyecek ve istekliler ihale dışı<br />

bırakılacaktır.<br />

Tender Commisssion first evaluates temporary letter of Guarantee during the evaluation of<br />

proposals. If the Temporary Letter of Guarantee shall be submitted as a letter; The Temporary<br />

Letters of Guarantee of Tenderers, which are not arranged in accordance with the following<br />

matters and the sample in APPENDIX-8 and articles below, shall not be evaluated and those<br />

tenderers shall be excluded from tender and their bids.<br />

26.2. İstekliler, opsiyonlar dâhil (alternatif teklif verilmesi durumunda en yüksek teklif bedelinin)<br />

teklif mektubunda sundukları bedelin % 3 (yüzdeüç)’ünden az olmamak üzere, kendi<br />

belirleyecekleri tutarda Geçici Teminat vereceklerdir. Geçici Teminat Mektubu verilmesi halinde;<br />

aşağıdaki ve LAHİKA-8’deki örneğe uygun olarak teklifi ile birlikte verilecektir.<br />

Tenderer(s) shall submit a Temporary Guarantee at a rate that they will determine, not less than at<br />

a rate of 3 % of bid price including the options(in case alternative bids are submitted, highest price<br />

shall be taken basis). In case of submitting Temporary Letter of Guarantee, it shall be submitted in<br />

accordance with sample in APPENDIX-8, along with their bids.<br />

26.3. İsteklinin ortak girişim olması halinde, ortaklar hisseleri oranında teminat verebilecekleri gibi<br />

toplam geçici teminat miktarı, en az teminat miktarının altında kalmamak koşulu ile ortaklardan biri<br />

veya birkaçı tarafından karşılanabilir.<br />

In case the tenderer is a joint venture, partners can submit temporary letter of guarantees in<br />

proportion to their shares, however the total of the preliminary guarantee may be covered by one<br />

or jointly by some of the partners, provided that the amount of such preliminary guarantee is not<br />

less than the required minimum preliminary guarantee amount.<br />

26.4. Kabul edilebilir bir geçici teminat ile birlikte verilmeyen teklifler, idare tarafından istenilen<br />

katılma şartlarının sağlanamadığı gerekçesiyle değerlendirme dışı bırakılacaktır. Ancak, Birim Fiyat<br />

Teklif Cetveli’ndeki /Teklif Mektubu (proforma fatura)’ndaki aritmetik hata durumunda ihtiyaç olması<br />

halinde, geçici teminat yeniden istenebilir.<br />

Bids not accompanied by an acceptable Temporary letter of guarantee shall be excluded from the<br />

evaluation process on grounds that the required conditions of participation have not been met.<br />

However, in case there appears a mathematical error on the proforma invoice, Temporary letter of<br />

guarantee may be requested again.<br />

26.5. Geçici teminat mektubu süresiz olabilecektir. Süreli olması halinde ise; tekliflerin geçerlilik<br />

süresinin en az 30 (otuz) gün sonrasını kapsayacak şekilde süreli olacak, aynı zamanda İdarenin<br />

ikazına lüzum kalmaksızın belirli devreler halinde (istekliye bağlı olarak .... gün/.... ay/.... yıl vb.)<br />

otomatik olarak uzatılacağı hükmü yer alacaktır.<br />

Preliminary Guarantee may have no time limit. If it has a time limit, it shall cover the period 30<br />

(thirty) days following to the validity period of the bids and also the provision stating that this period<br />

shall automatically be extended in periods in specific time intervals(i.e. ….day/….month/….year),<br />

without the necessity of contracting entity’s notification shall be written.<br />

26.6. İstekli tarafından; Geçici Teminat Mektubu Türkçe olarak verilecektir. Türkçe dışında bir<br />

dilde sunulan geçici teminat mektubu kabul edilmeyecektir. LAHİKA-8’de yer alan İngilizce Geçici<br />

Teminat Mektubu örneği, Teminat Mektubunun içeriğinin yabancı istekliler tarafından<br />

anlaşılabilmesi maksadıyla verilmiştir. Yabancı dilde düzenlenmiş teminat mektubu kabul<br />

edilmeyecektir.<br />

Tenderer shall submit Temporary Letter of Guarantee in Turkish. Temporary Letter of Guarantee<br />

submitted in another language shall not be accepted.A sample for Temporary Letter of Guarantee<br />

HK12-A7-041 37


at APPENDIX-8 has been provided for the foreign tenderers to understand content of the letter.<br />

Letter of Guarantee prepared in foreign language shall not be accepted.<br />

26.7. Geçici Teminat Mektubunun düzenlenmesinde dikkat edilecek hususlar;<br />

Principles to be taken into consideration in preparing bid bond;<br />

26.7.1. Verildiği bankanın (mevduat Bankaları ve Katılım Bankaları ile Kalkınma ve Yatırım<br />

Bankaları), Bankacılık Düzenleme ve Denetleme Kurumu (BDDK)’nca tespit edilen merkez veya<br />

şubesine ait limiti içinde olacaktır. (Teminat Mektubunda Şube Limitine Yer Verilmişse)<br />

It shall be within the limits of the central office or branch of the issuing bank (Deposit banks and<br />

participation banks and Development and Investment Banks) which is determined by Banking<br />

Organizing and Inspection Institution (BDDK). (In case the branch limit has been stated in Letter of<br />

Guarantee)<br />

26.7.2. Daha önce verilmiş olan teminatlar toplamı ile şube limiti gösterilecektir. (Teminat<br />

Mektubunda Şube Limitine Yer Verilmişse)<br />

The total of guarantees submitted previously and the branch limit shall be shown. (In case branch<br />

limit has been stated on Letter of Guarantee)<br />

26.7.3. Kanun, kararname, tüzük ve yönetmeliklere aykırı düzenlenmeyecektir.<br />

It shall not be prepared contrary to laws, decrees, rules and regulations.<br />

26.7.4. İhaleyi yapan idareye hitaben düzenlenecektir.<br />

It shall address to the Contracting Entity.<br />

26.7.5. Verilecek Teminat mektupları İstekli adına düzenlenecektir.<br />

The letters of guarantee shall be prepared on behalf of the Tenderer.<br />

26.7.6. Teklif bedeli hangi para cinsinden verilmişse teminat mektupları da aynı para cinsi ile<br />

verilecektir. Yabancı para cinsinden teklif verilmesi halinde istekliler geçici teminat olarak<br />

idari şartnamenin 27.1.2. maddesinde belirtilen değerden teminat verecektir. Bu durumda<br />

bankalardan alınan Türkçe teminat mektubu dışında verilen teminat mektupları kabul<br />

edilmeyecektir.<br />

The letters of guarantee shall be submitted in the currency same with the currency in which the bid<br />

value is offered. In case bids are submitted in foreign curreny, tenderers shall submit their<br />

temporary guarantee according to the article 27.1.2. of administrative specification. In this<br />

case temporary guarantees except letter of guarantee in Turkish taken from banks will not be<br />

accepted.<br />

26.7.7. Örnek Geçici Teminat Mektubunda boş bırakılan işin adı, isteklinin adı, geçici teminatın<br />

tutarı, Bankanın (Mevduat Bankaları ve Katılım Bankaları ile Kalkınma ve Yatırım Bankaları) adı,<br />

geçerlilik süresi, mektup tutarı, banka şubesinin adı bölümleri ile örneğinin alt kısmında yer alan<br />

not ve alt detaylarında yer alan bilgilere uygun olarak düzenlenecektir.<br />

Blank Parts on Sample Bid Bond, which are the name of the work and the Tenderer, bid bond<br />

value, name of the bank (Deposit Banks and Participation Banks and Development and Investment<br />

Banks), validity period, letter value, branch name of the bank and its departments, shall be<br />

arranged based on the information provided at notes and foot-notes which are at the bottom part of<br />

the sample.<br />

27. TEMİNAT OLARAK KABUL EDİLECEK DEĞERLER<br />

VALUES TO BE ACCEPTED AS GUARANTEE<br />

27.1. Teminat olarak kabul edilecek değerler aşağıda gösterilmiştir:<br />

Values that can be accepted as guarantee are listed below<br />

27.1.1. Tedavüldeki Türk Parası. / Turkish currency currently in circulation,<br />

27.1.2. Bankalarca (Mevduat Bankaları ve Katılım Bankaları ile Kalkınma ve Yatırım Bankaları)<br />

verilen Türkçe teminat mektupları.(Yabancı para birimi cinsinden verilecek tekliflere ait<br />

teminatlar bu maddeye uygun verilecektir.)<br />

The letters of guarantee in Turkish provided by the banks (Deposit Banks and Participation Banks<br />

and Development and Investment Banks) (Guarantee of bids submitted in foreign curreny will<br />

be submitted according to this article.)<br />

HK12-A7-041 38


27.1.3. Hazine Müsteşarlığınca ihraç edilen Devlet İç Borçlanma Senetleri ve bu senetler yerine<br />

düzenlenen belgeler.<br />

State Domestic Borrowing Paper issued by Undersecretariat of Treasury and documents issued in<br />

place of these bills.<br />

27.2. İlgili mevzuatına göre Türkiye'de faaliyette bulunmasına izin verilen yabancı bankaların<br />

düzenleyecekleri teminat mektupları ile Türkiye dışında faaliyette bulunan banka veya benzeri<br />

kredi kuruluşlarının kontrgarantisi üzerine Türkiye'de faaliyette bulunan LAHİKA-7’deki bankaların<br />

düzenleyecekleri teminat mektupları da teminat olarak kabul edilir.<br />

Letters of guarantee issued by foreign banks permitted to operate in Turkey under the related<br />

legislation and letters of guarantee issued by banks stated in APPENDIX-7, operating in Turkey<br />

based on counterguarantees of banks or similar credit institutions operating outside Turkey are<br />

also accepted as guarantee<br />

27.3. 27.1.3. maddesinde belirtilen senetler ve bu senetler yerine düzenlenen belgelerden<br />

nominal değere faiz dahil edilerek ihraç edilenler, ana paraya tekabül eden satış değeri üzerinden<br />

teminat olarak kabul edilir.<br />

The bills mentioned in article 27.1.3. and papers issued to take their place which have interest<br />

added to the face value are accepted as guarantee at their sale price corresponding to the<br />

principal amount.<br />

27.4. Teminat mektupları dışındaki teminatlar ihale komisyonlarınca teslim alınamaz. Bunların<br />

saymanlık ya da muhasebe müdürlüklerine yatırılması zorunludur.<br />

Letters of Guarantee apart from the guarantees cannot be delivered by the tender<br />

committees. These are to be deposited to the Accountant’s Office(Mal Müdürlüğü) or Accounting<br />

Directorate (Muhasebe Müdürlüğü).<br />

27.5. Teminatlar, teminat olarak kabul edilen diğer değerlerle değiştirilebilir. Her ne suretle olursa<br />

olsun, idarece alınan teminatlar haczedilemez ve üzerine ihtiyati tedbir konulamaz.<br />

Guarantees may be exchanged with other forms accepted as guarantee. Guarantees received by<br />

the Contracting Entity can under no circumstances be subject to attachment and temporary<br />

restraining order.<br />

27.6. İdarece gerek görülmesi halinde, Teminat mektuplarını düzenleyen ilgili bankanın Genel<br />

Müdürlüğünden veya Şubesinden belgegeçer ile teyidi idarece yapılacaktır. Belgegeçer ile<br />

yapılacak teyitte en az iki yetkilinin imzasını taşıması gerekir.<br />

In case it is required by the Contracting Entity, confirmation via fax from the Headquarters or<br />

branch office of relevant bank that arranges the letters of guarantee shall be done by the<br />

Contracting Entity. Two authorized signatures are required for confirmation via fax.<br />

28. GEÇİCİ TEMİNATIN TESLİM YERİ :<br />

DELIVERY LOCATION FOR THE PRELIMINARY GUARANTEE<br />

28.1. Geçici Teminat Mektupları, teklif zarfının içinde ihale komisyonuna sunulacaktır.<br />

Letters of guarantee shall be put in the bid envelope and submitted to the tender commission.<br />

28.2. Bankalar tarafından düzenlenen teminat mektupları dışındaki teminatların Saymanlık ya da<br />

Muhasebe Müdürlüklerine yatırılması ve makbuzlarının teklif zarfının içinde sunulması gerekir.<br />

Guarantees other than letters of guarantee arranged by banks must be deposited with the<br />

Accountant’s Office or to the Accounting Directorate and the receipts submitted in the bid<br />

envelope.<br />

29. GEÇİCİ TEMİNATIN İADESİ/ RETURN OF THE PRELIMINARY GUARANTEE<br />

29.1. İhale üzerine kalan istekli ile ihale komisyon kararında ekonomik açıdan en avantajlı ikinci<br />

teklif sahibi istekli de tespit edilmiş ise, bu istekli/isteklilere ait teminat mektupları ihaleden sonra<br />

İdarece muhafaza edilir. Diğer istekli/isteklilere ait teminatlar ise hemen iade edilecektir.<br />

Letters of guarantee of the chosen tenderer(s)and of the second economically most advantageous<br />

tenderer, in case he is determined as well, are kept by the Contracting Entities following the tender<br />

proceedings. The sureties submitted by the remaining tenderer(s) shall be given back immediately.<br />

29.2. İhaleyi kazanan isteklinin geçici teminatı ise, sözleşme bedelinin % 6 (yüzdealtı)’sı<br />

oranındaki kesin teminatın idareye teslim edilip sözleşmeyi imzalaması ve kesin teminatın ilgili<br />

HK12-A7-041 39


saymanlık tarafından teslim alınıp, alındığına ilişkin menkul kıymetler alındısının ve alındı<br />

makbuzunun idareye gönderilmesini müteakip iade edilecektir.<br />

The preliminary guarantee of the chosen Tenderer shall be returned following the delivery of the<br />

performance bond amounting 6 % (Six percent) of the contract cost to the contracting entity and<br />

signing of the contract, receiving of the performance bond by the relevant accountancy office, and<br />

the sending of the receipt of movable goods and receipt of this process indicating that it has been<br />

received, to the contracting entity.<br />

29.3. İhale üzerine kalan istekli ile idare yetkililerince sözleşme imzalanma işlemleri<br />

tamamlandıktan sonra, ihale komisyon kararında ekonomik açıdan en avantajlı ikinci teklif sahibi<br />

istekli de tespit edilmiş ise bu istekliye ait teminat, sözleşme imzalandıktan hemen sonra iade edilir.<br />

Following the signing of contract between the chosen tenderer and representatives of the<br />

contracting entity, it the tenderer with second economically most advantageous bid is determined<br />

by tender commission, his preliminary guarantee shall be returned immediately upon the signature<br />

of the contract.<br />

29.4. Geçici teminat, veriliş şekline göre ilgili banka veya saymanlık kanalıyla iade edilir. İdarenin<br />

uygun görmesi halinde elden verilebilecektir.<br />

The preliminary guarantee is returned to the tenderer through the relevant bank or by through<br />

accountant’s office; with respect to its submitance method. It may be handed to the bidder in case<br />

the Contracting Entity approves.<br />

IV. TEKLİFLERİN DEĞERLENDİRİLMESİ VE SÖZLEŞME YAPILMASINA İLİŞKİN HUSUSLAR<br />

ASSESMENT OF BIDS AND TERMS AND CONDITIONS FOR MAKING A CONTRACT<br />

30. TEKLİFLERİN ALINMASI VE AÇILMASI/ RECEIVING AND OPENING OF BIDS:<br />

30.1. Teklifler bu şartnamede belirtilen son teklif / ihale tarih ve saatine kadar yine bu şartnamede<br />

belirtilen idarenin teslim yerine verilecektir. İhale komisyonunca, tekliflerin alınması ve açılmasında<br />

aşağıda yer alan usul uygulanır;<br />

The bids shall be submitted to the contracting-entity till the deadline date and hour of submission<br />

/tender and address stated in this specification. The following procedure shall be applied by the<br />

Tender Commission on the receipt and opening of the bids;<br />

30.2. İhale komisyonunca bu Şartnamede belirtilen son teklif verme tarih ve saatine kadar kaç<br />

teklif verilmiş olduğu bir tutanakla tespit edilerek, hazır bulunanlara duyurulur ve hemen ihaleye<br />

başlanır.<br />

The tender commission shall record the number of bids offered till the closing date and time of<br />

bidding and announce this to other Tenderers and then the tender starts.<br />

30.3. İhale komisyonu teklif zarflarını alınış sırasına göre inceler. Bu incelemede, zarfın üzerinde<br />

isteklinin adı, soyadı veya ticaret unvanı, tebligata esas açık adresi, varsa telefonu, varsa<br />

belgegeçer numarası, varsa elektronik posta adresi, teklifin hangi işe ait olduğu, ihaleyi yapan<br />

idarenin açık adresi ve zarfın yapıştırılan yerinin istekli tarafından imzalanıp, kaşe/mühürlenmesi<br />

hususları kontrol edilir.<br />

The Tender Commission examines the bidding letters according to its order of receiving. The<br />

name&surname and commercial title of the bidder, correspondance address, if any, phone<br />

number, fax number, e-mail address, the name of the work for bidding, the address of the<br />

Contracting Entity and the signing or seal of the letter by the tenderer shall be controlled.<br />

30.3.1. Teklifin hangi işe ait olduğu ve ihaleyi yapan idarenin açık adresi hariç zarfın üzerindeki<br />

eksik olan hususlar; isteklinin veya temsilcisinin ihale komisyon toplantısında hazır bulunması<br />

durumunda tamamlattırılır ve bu teklif mektupları da değerlendirmeye alınır. İstekli veya yetkili<br />

temsilcinin hazır bulunmadığı durumlarda ise zarfın üzerine yazılması gereken hususlardan;<br />

isteklinin adı, soyadı veya ticaret unvanının yazılı olmaması, teklif zarflarının imzasız,<br />

mühürsüz/kaşesiz olması, tebligata esas açık adresinin bulunmaması durumunda, bunların zarfın<br />

içerisinden çıkması halinde bu teklifler değerlendirilmeye alınacaktır. Aynı zamanda isteklinin teklif<br />

zarfında telefonu, belgegeçer numarası, elektronik posta adresinin bulunmaması halinde bu<br />

teklifler değerlendirilme dışı bırakılmayacaktır. Eksik hususlar ihale komisyonu çalışmaları<br />

sırasında istekliye tamamlattırılacaktır.<br />

HK12-A7-041 40


The missing information on the letter excluding the name of the work for bidding and the address of<br />

the Contracting Entity shall be completed if the tenderer or its representative participates in the<br />

tender commission meeting and be included in the evaluation process. if the tenderer or its<br />

representative doesn’t participate, although the name&surname or commercial title of the tenderer<br />

is not written on the letter, the bidding letters are not signed, sealed, the correspondance address<br />

is not available and in the event that these information are written in the envelope, these bids shall<br />

not be excluded from the bidding. In addition, in the event that the phone number, fax number, e-<br />

mail address are not available on the bidding envelope, these bids shall not be excluded from the<br />

evaluation. The missing information shall be completed by the tenderer during the tender<br />

commission efforts.<br />

30.4. Teklif zarfları, isteklilerle birlikte hazır bulunanlar önünde, alınış sırasına göre açılır.<br />

İstekliler ve teklif fiyatları, ihale komisyonunda bulunanlara açıklanır ancak yaklaşık maliyet<br />

açıklanmaz ve müteakiben isteklilerle birlikte hazır bulunanlar toplantı salonundan çıkartılır. Bu<br />

işlemlere ilişkin hazırlanan tutanak ihale komisyonunca imzalanır.<br />

The bidding envelopes shall be opened in the presence of the tenderers and the audience<br />

according to its order of receiving. The Tenderers and bid prices shall be explained for the tender<br />

commission members however, the estimated price shall not be explained and subsequently the<br />

tenderers and the audience shall be taken out the meeting room. The report related to these<br />

procedures shall be signed by the Tender Commission.<br />

30.5. Bu aşamada; hiçbir teklifin reddine veya kabulüne karar verilmez. Teklifler ihale<br />

komisyonunca hemen değerlendirilmek üzere oturum kapatılır.<br />

A decision with regard to the rejection or acceptance of the bid shall is made at this stage. The<br />

session is closed for the tender commission in order to evaluate the tenders immediately.<br />

31. TEKLİFLERİN DEĞERLENDİRİLMESİ/EVALUATION OF THE TENDERS<br />

31.1. Teklif değerlendirmeye başlamadan önce, isteklilerin yasaklı olup olmadığı, Kamu İhale<br />

Kanununun 58’inci maddesi ve Millî Savunma Bakanlığının (ilgili ve bağlıları dâhil) 4734 Sayılı<br />

Kanunun 3’üncü maddesine göre yaptığı ihale ve alımlardaki yasaklamalar dâhil incelenerek, İhale<br />

Komisyonuna bilgi verilir. Yasaklı istekli/istekliler değerlendirme dışı bırakılacaktır.<br />

Before starting to evaluate the bids, Tender Comission is informed by the Purchasing Secretary if<br />

the tenderers are prohibited or not, by inquiring all restrictions and prohibitions in the tenders and<br />

purchases performed in accordance with the article 3 of the law numbered 4734 of Ministry of<br />

National Defense (including related and connected institutions) and the article 58 of the law<br />

numbered 4734. Prohibited tenderer/tenderers are excluded from the tender.<br />

31.2. Tekliflerin değerlendirilmesinde; / In the evaluation of bids;<br />

31.2.1. İhale komisyonu tarafından ilk önce isteklilerin vermiş oldukları geçici teminat ve proforma<br />

fatura incelenir. Teklif zarfının içinde teklif mektubu (proforma fatura) ve/veya geçici teminat<br />

bulunmuyorsa bu tür teklifler hiçbir şekilde değerlendirilmeye alınmayacaktır. (Geçici Teminatın<br />

istenmediği durumlar hariç).<br />

The Tender Commission shall examine firstly the bid bond and proforma invoice submitted<br />

by the tenderers. If in the bidding envelope, proforma invoice/bid bond is not available, such bids<br />

shall be excluded in the evaluation. (excluding the situations where the bid bond is not requested).<br />

İhale komisyonu tarafından isteklilerin teklif mektubu (proforma fatura) ve geçici teminatının<br />

ayrıntılı değerlendirmesi yapılarak uygun olup olmadığı tespit edilir. Teklif mektubu (proforma<br />

fatura)’nda rakamla ve yazıyla teklif fiyatı yer almayan ve/veya geçici teminatı usulüne uygun<br />

olmayan teklifler değerlendirme dışı bırakılır. Teklif mektubu (proforma fatura)’nda yer alan teklif<br />

fiyatı (aritmetik hataların düzelttirilmesi durumu hariç) ve geçici teminata ilişkin eksiklikler ve hatalar<br />

değiştirilemez/tamamlattırılamaz. Bu tür tekliflerin değerlendirmeye alınmama gerekçesi idare<br />

tarafından istekliye ihale sonuçlandığında bildirilecektir.<br />

The tender commission shall evaluate in detail the bidding letter (proforma invoice) and bid bond of<br />

the tenderers. The bids of which bid bonds are not duly prepared/the bid price is not in the letter of<br />

offer (proforma invoice) in writing and in figures shall be kept out of the evaluation. The missing<br />

points and mistakes in the letter of offer (proforma invoice) regarding the bid price (except the<br />

arithmetical mistakes) and bid bond shall not be corrected/completed. The reason of keeping such<br />

bids out of evaluation shall be notified to the tenderer as a result of bidding.<br />

HK12-A7-041 41


31.2.2 Bu ilk değerlendirme ve işlemlerden sonra; teklif fiyatını gösteren Proforma Fatura ve geçici<br />

teminatı usulüne uygun veren istekli tekliflerinin, ayrıntılı değerlendirilmesine geçilir.<br />

After this first evaluation and procedures, Proforma Invoice showing bid price of those tenderers<br />

whose documents are complete and whose preliminary guarantees conform to procedures are<br />

subject to a detailed evaluation.<br />

31.2.3. Ayrıntılı Değerlendirme: Bu aşamada, isteklilerin ihale konusu işi yapabilme kapasitelerini<br />

belirleyen yeterlik kriterlerine ve tekliflerin ihale dokümanında belirtilen şartlara uygun olup<br />

olmadığı incelenir.<br />

Detailed Evaluation: At this stage, it is checked whether tenderers meet the qualification criteria<br />

that determine the capacity of tenderers to carry out the work subject to tender and whether the<br />

bids comply with the conditions set out in the tender documents.<br />

31.2.3.1. İhale Komisyonu tarafından yapılan inceleme neticesinde, geçici teminat ve teklif<br />

mektubu (proforma fatura)’nda teklif fiyatı hariç ihale komisyonu tarafından tespit edilen eksik<br />

belge, bilgi ve açıklanması gereken hususların tamamlattırılması/cevaplandırılması/giderilmesi/<br />

düzeltilmesi istekli/isteklilerden İdarece belirlenen sürede ve 1 (bir) defa ihale komisyonu tarafından<br />

yazılı olarak istenir.<br />

As a result of the examination made by the Tender Commission, the Tender Commission shall<br />

request of the tenderer/s in writing the completion/correction/answering of the missing document,<br />

information and the issues required to be explained excluding the temporary letter of guarantee<br />

and bid price in the letter of bid (proforma invoice) within the period determined by the Contracting<br />

Entity and for once.<br />

Belirlenen bu süre içerisinde isteklinin, uygun belge ve/veya bilgileri veremeyeceğini<br />

nedenleri ile birlikte ihale komisyonuna yazılı olarak bildirmesi ve İdare tarafından uygun görülmesi<br />

halinde istekliye yeterli ek süre verilebilir.<br />

In case the tenderer ,in writing, declares that requested documents and/or information can<br />

not be completed until the given due date with the apropriate reasons and the Contracting Entity<br />

approves this application, additional time can be given to the tenderer.<br />

Belirlenen sürede, uygun görülmesi halinde verilecek ek sürede<br />

tamamlattırılması/cevaplandırılması/ giderilmesi/ düzeltilmesi istenen hususların yerine<br />

getirilmemesi halinde istekli/isteklilere ait teklif/teklifler değerlendirme dışı bırakılır.<br />

If these issues are not completed/answered/corrected in the determined period, additional<br />

time given (if approved), the bid/s of tenderer/s shall be excluded from the evaluation.<br />

31.2.3.2. Gerekli görülmesi halinde, ihale komisyonu tarafından fiyatların doğru analiz<br />

edilebilmesi amacıyla isteklilerden maliyet girdileri ve projenin özelliğine göre alt sistem maliyetleri<br />

istenebilir.<br />

If required, Tender Commission may request Cost or Pricing Data in order to analyse the prices.<br />

31.3. İsteklinin teklifinde aritmetik hatalar bulunması sebebiyle; Proforma Faturada, Teklif<br />

Edilen Tutar ile Birim Fiyat Teklif Cetveli Toplam Teklif Tutarı’nın uyuşmaması, fazla veya eksik<br />

olması halinde;<br />

In case of excessive or short amount or conflict between Proposed Value in Proforma Invoice<br />

compared to Total proposed Value on Quotation of Unit Prices Table Due to the arithmetic errors<br />

on the tenderer’s bid;<br />

31.3.1. Teklif, proforma faturada yer alan birim fiyatlar esas olmak üzere İhale Komisyonu<br />

tarafından resen düzeltilecek ve yeni teklif bedeli belirlenecektir. Bu durumun, İstekli tarafından da<br />

kabul edilmesi gereklidir. Bu durum istekliye hemen yazı ile bildirilir.<br />

The bid shall be corrected by the Tender Commission ex officio based on the unit prices in<br />

proforma invoice and new bid value shall be determined. This situation should be accepted by the<br />

Tenderer. It is notified to the tenderer promptly in writing.<br />

31.3.2. İstekli, düzeltilmiş teklifi kabul edip etmediğini tebliğ tarihini izleyen 5 (beş) gün içinde yazılı<br />

olarak bildirmek zorundadır.<br />

Tenderer must declare in written form whether he/she accepts the corrected bid or not within 5<br />

(five) days following the notification date.<br />

HK12-A7-041 42


31.3.3. Bahsedilen aritmetik hatanın düzeltilmesi sonucunda, Proforma Fatura ve isteklinin sunmuş<br />

olduğu Geciçi Teminat Tutarı, Yeni Teklif Bedelinin % 3 (yüzdeüç)’ünün altında kalmış ise; Geçici<br />

Teminat düzeltilerek/tamamlatılarak İdare’ye teslim edilecektir. Düzeltilmiş Geçici Teminat idare’ye<br />

teslim edilmeden, eski geçici teminat İstekliye iade edilmeyecektir.<br />

After the correction of the subject arithmetic mistake, if the quotation of Proforma Invoice and<br />

Temporary Letter of Guarantee, which is submitted by the Tenderer, is below than 3% (three<br />

percent) of new bid price; Temporary Guarantess is corrected/completed and shall be delivered to<br />

Contracting Entity. The old temporary Guarantee shall not be returned back unless the new one is<br />

submitted to Contracting Entity.<br />

31.3.4. İstekli’nin düzeltilen teklif bedelini kabul etmemesi veya süresi içerisinde herhangi bir cevap<br />

vermemesi veya Geçici Teminatı düzeltmemesi/tamamlamaması halinde, teklifi değerlendirme dışı<br />

bırakılır ve geçici teminatı gelir kaydedilir.<br />

In the event that the Tenderer does not accept the corrected bid value or not answer within its<br />

period or not correct/complete the Bid Bond, its bid shall be kept out of evaluation and the bid bond<br />

shall be registered as revenue.<br />

31.4. İdari Şartname gereklerini karşılayan istekliler tespit edilir. Yapılan değerlendirme<br />

sonucunda ihale komisyonu tarafından ihale, ekonomik açıdan en avantajlı teklifi veren<br />

istekli/istekliler üzerinde bırakılır. Fiyat üzerinde herhangi bir görüşme yapılmayacaktır.<br />

The Tenderers meeting the Administrative Specifications’ requirements are determined. At the end<br />

of the evaluations, the contract shall be awarded by the tender commission for the tenderer/s who<br />

submitted the most economical bid. Any negotiation on price shall not be executed.<br />

31.5. Tekliflerin değerlendirilmesi sırasında, İdarenin arzın sürekliliğinin sağlanmasını gerekli<br />

görmesi halinde; istekli/isteklilerden taahhüt istenebilir. İstekli malzeme sevkıyatı için ilgili ülkenin<br />

yetkili makamlarından alacağı güvence veya taahhüt belgesini, Apostille kaşeli veya ilgili ülkedeki<br />

Türk Konsolosluğunca onaylı veya T.C.Dış İşleri Bakanlığınca onaylı olarak ihale komisyonuna<br />

verecektir. İstekli tarafından, güvence verilmemesi halinde, İdare istekliyi ihale dışı bırakmakta<br />

serbest olacaktır.<br />

During the evaluation of bids, in case Contracting Entity decides necessary to provide continuation<br />

of supply; commitment may be demanded from tenderer/tenderers. Tenderer shall submit the<br />

guarantee or commitment document, which shall be apostille stamped or approved by Turkish<br />

Consulate in relevant country or approved by T.R. Ministry of Foreign Affairs, obtained from<br />

authorized offices of relevant country for the purpose of material’s transportation. If tenderer does<br />

not deliver this guarantee, Contracting Entity is free to exclude or include, tenderer from tender<br />

proceedings.<br />

32. İSTEKLİLERDEN TEKLİFLERİNE AÇIKLIK GETİRİLMESİNİN İSTENİLMESİ:<br />

ASKING TENDERERS FOR CLARIFICATION OF THEIR BIDS<br />

32.1. İhale komisyonunun talebi üzerine idare, tekliflerin incelenmesi, karşılaştırılması ve<br />

değerlendirilmesinde yararlanmak üzere net olmayan hususlarla ilgili isteklilerden tekliflerini<br />

açıklamalarını isteyebilir.<br />

Upon the request of the tender comission, Contracting Entity may ask tenderers for clarification of<br />

their tenders in writing on the unclear aspects of the tender, in order to use in the examination,<br />

evaluation and comparison of tenders.<br />

32.2. Bu açıklama, hiçbir şekilde teklif fiyatında değişiklik yapılması veya ihale dokümanında yer<br />

alan şartlara uygun olmayan tekliflerin uygun hale getirilmesi amacıyla istenilemez ve bu sonucu<br />

doğuracak şekilde kullanılamaz.<br />

However; in this explanation, no change in a matter of substance in the tender, including changes<br />

in price and changes aimed at making an unresponsive tender responsive, are sought, offered or<br />

permitted until prices are negotiated.<br />

32.3. İdarenin açıklama talebi ve isteklinin bu talebe vereceği cevaplar yazılı olacaktır.<br />

The Contracting Entity’s demand and the Tenderer’s answer shall be in written.<br />

HK12-A7-041 43


33. AŞIRI DÜŞÜK TEKLİFLER/EXCESSIVELY LOW BIDS:<br />

İhale komisyonu, teklifleri değerlendirdikten sonra, diğer tekliflere veya idarenin tespit ettiği<br />

yaklaşık maliyete göre teklif fiyatı aşırı düşük olanları tespit eder ve imalat sürecinin, verilen<br />

hizmetin ekonomik olması, seçilen teknik çözümler ve teklif sahibinin mal/hizmetlerin temini veya<br />

yerine getirilmesinde kullanacağı avantajlı koşullar, teklif edilen mal ve hizmet işinin özgünlüğü<br />

hususları gibi vb. durumları, belgelendirilmek suretiyle yapılan yazılı açıklamaları dikkate alarak,<br />

aşırı düşük teklifleri değerlendirir. Bu değerlendirme sonucunda, açıklamaları yeterli görülmeyen<br />

veya yazılı açıklamada bulunmayan isteklilerin teklifleri reddedilir.<br />

Following the evaluation of the bids by the tender commission, it determines the excessively low<br />

ones compared to other bids or the estimated cost determined by the Contracting Entity and<br />

evaluates the low bids considering the written explanations upon documentation of the economical<br />

character of the production process, the service supplied; the preferred technical solutions and the<br />

advantageous conditions that the tenderer shall use in supplying the material/service; authenticity<br />

of the proposed material and service. Following this evaluation, the bids of the bidders who don’t<br />

make the written explanation or the explanations are not sufficient.<br />

34. BÜTÜN TEKLİFLERİN REDDEDİLMESİ VE İHALENİN İPTAL EDİLMESİNDE İDARENİN<br />

SERBESTLİĞİ:<br />

REJECTION OF ALL BIDS AND AUTHORTY OF THE CONTRACTING ENTITY TO CANCEL<br />

THE TENDER:<br />

34.1. İhale yetkilisinin onayından önceki herhangi bir aşamada ihale komisyonu kararı üzerine<br />

idare, verilmiş olan bütün teklifleri reddederek ihaleyi iptal etmekte serbesttir. İdare bütün tekliflerin<br />

reddedilmesi nedeniyle herhangi bir yükümlülük altına girmez.<br />

Upon the decision of the tender commission at any stage before the approval of the tender officer,<br />

the Contracting Entity is free to reject all bids thus cancel the tender. The Contracting Entity shall<br />

not undertake any commitment resulting from the cancellation of the tender.<br />

34.2. İhalenin iptal edilmesi halinde durum bütün isteklilere derhal bildirilir.<br />

The cancellation of the tender shall immediately be notified to all Tenderers.<br />

34.3. Ayrıca, isteklilerin talepte bulunması halinde, idare ihalenin iptal edilme gerekçelerini talep<br />

eden istekliye bildirecektir.<br />

In case a tenderer requests the Contracting Entity to disclose the reasons of canceling the tender,<br />

the requesting tenderer shall be advised of the reasons.<br />

35. EKONOMİK AÇIDAN EN AVANTAJLI TEKLİFİN BELİRLENMESİ:<br />

DETERMINING THE MOST ECONOMICAL BID<br />

35.1.Bu ihalede ekonomik açıdan en avantajlı teklif, teklif edilen fiyatların en düşük olanıdır.<br />

The most economical bid, offer of the tenderer with the lowest price shall be evaluated as the most<br />

economical bid.<br />

35.2. Fiyat dışı unsurlar: İhale komisyonu mevcut tekliflerde nispi ağırlık yöntemini uygulamayarak,<br />

ihale dokümanındaki şartları sağlayan en düşük fiyat teklifini esas alır.<br />

The tender commission, shall take the lowest price offer, which provides the conditions in tender<br />

document as the basis, by not applying the relative weight method.<br />

35.3. İhale komisyonu; tekliflerin değerlendirilmesi sonucunda ekonomik açıdan en avantajlı teklif<br />

veren isteklinin belirlenmesinin yanında, ekonomik açıdan en avantajlı ikinci teklif veren istekliyi de<br />

belirleyebilir.<br />

The tender commission, besides determining the most economical bid as a result of the evaluation<br />

of the bids, can also determine the tenderer with the second most advantageous bid.<br />

İhale komisyonunca ekonomik açıdan en avantajlı ikinci teklif veren isteklinin belirlenmesi halinde;<br />

en ekonomik teklif veren isteklinin teklifine, bu isteklinin geçici teminatı ilave edilerek bulunan<br />

meblağ, ikinci en ekonomik teklif sahibi isteklinin teklifine eşit veya fazla ise, ikinci en ekonomik<br />

teklif sahibi istekli ile de sözleşme yapılabileceği ihale komisyon kararında belirtilerek, (Ekonomik<br />

açıdan en avantajlı teklif sahibi istekli ve ekonomik açıdan en avantajlı ikinci teklif sahibi isteklinin<br />

ihaleye katılmaktan yasaklı olmadığının tespitini müteakip) ihale yetkilisinin onayına sunulur.<br />

HK12-A7-041 44


In case of determining the second advantegous offer by the tender commission, the amount found<br />

by adding the preliminary guarantee of this tenderer to the bid of the most advantegous bid is<br />

equal to or is more than the second advantegous bid, the point that a contract can be signed with<br />

the tenderer having the second most advantageous offer shall be stated in decision of the tender<br />

commission (following the determination of whether the tenderers having the first and second most<br />

advantageous offers are banned from participating in tender or not) and presented to the approval<br />

of the tender officer.<br />

Bu durumda, ihale üzerinde kalan istekli ile ekonomik açıdan en avantajlı ikinci teklif sahibi<br />

istekliye ait teminatlar dışındaki isteklilere ait teminatlar hemen iade edilir.<br />

In this case, The guarantees belonging to other tenderers except the guarantees belonging to<br />

the tenderer who has been awarded the tender and the tenderer having the second most<br />

advantageous offer shall be immediately returned back.<br />

35.4. Tekliflerin değerlendirilmesinde yerli istekliler lehine fiyat avantajı uygulanmayacaktır.<br />

During the evaluation of the bids, an advantageous price shall not apply for the domestic bidders.<br />

36. İHALENİN KARARA BAĞLANMASI/CONCLUSION OF THE TENDER PROCEEDINGS<br />

36.1. Yapılan değerlendirme sonucunda ihale komisyonu tarafından ihale, ihale dokümanına<br />

uygun ekonomik açıdan en avantajlı teklifi veren istekli üzerinde bırakılır.<br />

At the end of the evaluations, the contract shall be awarded by the tender commission for the<br />

bidder who submitted the most economical bid in accordance with the tender document. Any<br />

negotiation for price shall not be made.<br />

36.2. İhale komisyonu tarafından farklı para birimi cinsinden verilen teklifler Amerikan Dolarına<br />

çevrilerek değerlendirilecektir. İhale tarihindeki Resmi gazetede yayımlanan Türkiye Cumhuriyeti<br />

Merkez Bankası çapraz kuru esas alınır. Ancak, ihale komisyon kararında ve ihale üzerine kalan<br />

istekli ile imzalanacak sözleşmede, o isteklinin teklif mektubunda (proforma fatura) belirttiği para<br />

birimi esas alınacaktır.<br />

Tender Commission shall evaluate the bids submitted with different currencies by the tenderers<br />

after converting them to US $ Central Bank of Republic of Turkey Exchange Rate published in the<br />

official gazette on the tender date shall prevail. However, in the tender commission decision and in<br />

the contract awarded for a tenderer, the currency stated by the tenderer in his bidding letter<br />

(proforma invoice) shall prevail.<br />

36.3. İhale komisyonu; alternatif teklif veren isteklinin teklifinin kabul edilmesi halinde gerekçeli<br />

kararını belirleyerek, ihale yetkilisinin onayına sunar.<br />

In the event that the bid of the tenderer who submitted alternative bid is accepted, Tender<br />

Commission shall determine its decision with reasons and submit for tender authority’s approval.<br />

36.4. İhale komisyonu, yapacağı değerlendirme sonucunda gerekçeli bir karar alarak ihale<br />

yetkilisinin onayına sunar.<br />

The Tender Commission shall make a reasonable decision following the evaluations and present<br />

for the approval of Tender Authority.<br />

36.5. İhale kararı İhale yetkilisince onaylanmadan önce idare, ihale üzerinde kalan isteklinin<br />

ihalelere katılmaktan yasaklı olup,olmadığını Kamu İhale Kurumundan teyit ettirerek, buna ilişkin<br />

belgeyi ihale kararına eklemek zorundadır.<br />

Before the tender decision is approved by the tender official, the Contracting Entity shall confirm<br />

from Public Bidding Institution whether or not the Tenderer being awarded a contract is prohibited<br />

from bidding and shall submit the relevant document accompanied by the tender decision.<br />

37. İHALE KARARININ ONAYLANMASI/APPROVAL OF THE TENDER PROCEEDINGS<br />

37.1. İhale yetkilisince, karar tarihini izleyen 10 (on) iş günü içinde ihale kararı onaylanır veya<br />

iptal edilir.<br />

The tender officer shall either ratify the tender decision at the latest within 10 (ten)working days or<br />

cancel it.<br />

37.2. İhale; kararın ihale yetkilisince onaylanması halinde geçerli, iptal edilmesi halinde ise<br />

hükümsüz sayılacaktır.<br />

In case the tender is ratified by the tender officer, it shall be valid and in case it is cancelled by the<br />

tender officer, it shall be null and void.<br />

HK12-A7-041 45


37.3. İhale sonucunun ilânı; Sözleşmenin istekli ve idare yetkililerince imzalanmasını müteakip,<br />

15 (onbeş) gün içinde www.hvlojk.tsk.tr. internet adresinde yayımlanmak suretiyle ilân edilecektir.<br />

Declaration of the tender decision: Following the signing of the Contract by the Tenderer and<br />

authorities of the Contracting Entity, it shall be announced within 15 (fifteen) days at<br />

www.hvlojk.tsk.tr web site.<br />

38. KESİNLEŞEN İHALE KARARININ BİLDİRİLMESİ :<br />

NOTIFICATION OF THE FINAL TENDER DECISION:<br />

İhale sonucu; ihale kararlarının ihale yetkilisi tarafından onaylandığı günü izleyen 5 (beş) gün<br />

içinde, ihale üzerinde bırakılan istekli de dâhil ihaleye teklif veren bütün isteklilere imza karşılığı<br />

elden tebliğ edilir veya iadeli taahhütlü mektup ile tebligat adreslerine bildirilir. Yerli isteklilere,<br />

mektubun postaya verilmesini takip eden 7 (yedi)’nci gün, Yabancı isteklilerde ise<br />

19 (ondokuz)’uncu gün kararın isteklilere tebliğ tarihi kabul edilir. Ayrıca Elektronik ortamda veya<br />

belgegeçer ile de tebliğ edilebilir. Bu şekilde yapılan tebliğlerde bildirim tarihi tebliğ tarihi sayılır.<br />

İhale kararlarının ihale yetkilisi tarafından iptal edilmesi durumunda da isteklilere aynı şekilde<br />

bildirim yapılır.<br />

Within 5 (five) days following the approval of the tender decision by the tender authority, final<br />

tender decision shall be notified to all tenderers including the tenderers awarded a contract by<br />

hand in return for signature or sent to their correspondence address by registered and reply-paid<br />

mail. For domestic tenderers, the 7th (seventh) day following the date of mailing the notification<br />

letter and for foreign tenderers, the 19th (nineteenth) day shall be deemed to be the date of<br />

notification of tender decision to the tenderers. In addition it may be notified by e-mail or by fax. In<br />

this case, the announcement date shall be deemed to be the notification date. In the event that the<br />

tender decisions are cancelled by the tender authority, the tenderers are notified in the same way.<br />

39. SÖZLEŞMEYE DAVET/INVITATION TO A CONTRACT:<br />

39.1. İş bu şartnamenin 38’inci maddesinde belirtilen bildirim sürelerinin bitimini veya Maliye<br />

Dairesi Başkanlığınca ön mali kontrolü gereken hallerde bu kontrolün yapıldığının bildirilmesini<br />

izleyen günden itibaren, 7 (yedi) gün içinde ihale üzerinde kalan istekli veya yurtiçinde<br />

yetkilendirdiği şahıs, kurum/kuruluş vs.ye kesin teminatı vermek suretiyle sözleşmeyi imzalaması<br />

için idareye davet edilir. İdarece hazırlanan Türkçe İngilizce sözleşme (ihalenin yerli istekli lehine<br />

sonuçlanması halinde sadece Türkçe hazırlanan sözleşme), ve davet yazısı ihale üzerinde kalan<br />

istekliye imza karşılığı elden teslim edilir. Elden teslim edildiği tarih, sözleşmenin imzalanması<br />

hususunun ihale üzerinde kalan istekliye tebliğ tarihidir.<br />

Within 7 days, following the end of the period specified in Article 38 or the day a notification letter<br />

about making an initial control is given, when this control of Presidency of Financial Department is<br />

required, the Tenderer being awarded a contract or his domestic representative,<br />

institution/organization etc. shall be invited for signing of a contract provided that he presents a<br />

performance bond. The Turkish/English contract drawn up by the Contracting Entity (In case a<br />

domestic Tenderer is awarded a contract, only the Turkish version) and the invitation letter shall be<br />

handed to the Tenderer being awarded for a contract against signature. The date when the<br />

contract is handed shall be accepted as the notification to the tenderer being awarded a contract<br />

for signing of the Contract.<br />

39.2. Yüklenicinin sözleşmeyi ve davet yazısını elden teslim alacak yurtiçinde temsilcisinin<br />

bulunmaması durumunda ise hazırlanan sözleşme imzalanmak üzere isteklinin veya temsilcisinin<br />

tebligat adresine iadeli taahhütlü mektup ile postalanmak suretiyle gönderilebilir. Bu durumda<br />

postaya verilmesini takip eden 7 (yedi)’nci gün yerli isteklilere, 19 (ondokuz)’uncu gün yabancı<br />

isteklilere sözleşmenin imzalanması hususunun ihale üzerinde kalan istekliye tebliğ tarihidir.<br />

In the event that the Contractor does not have a domestic representative to get the contract and<br />

invitation letter by hand, the prepared contract may be sent by a registered and reply-paid mail to<br />

the tenderer’s or its representative’s address to sign the contract. In this case, following its mailing,<br />

the 7th (seventh) day for the domestic tenderers and the 19th (nineteenth) day for the foreign<br />

tenderers shall be date of notification of the contract sign to the tenderer awarded.<br />

39.3. Yabancı isteklilerin tebliğ tarihini izleyen 22 (yirmiiki) gün, yerli isteklilerin ise tebliğ tarihini<br />

izleyen 10 (on) gün içinde kesin teminatı idareye teslim etmesi ve sözleşmeyi imzalaması<br />

gerekmektedir.<br />

HK12-A7-041 46


Foreign Tenderers within 22 days and domestic tenderers within 10 days following the the<br />

notification date shall present the performance bond to the Contracting Entity and sign the contract.<br />

39.4. İhalenin Yerli İstekli lehine sonuçlanması halinde;<br />

In case that the domestic tenderer being awarded a contract;<br />

39.4.1. Yüklenici tarafından, sözleşme imzalanmadan önce, İhale Kararına ait Damga Vergisi,<br />

sözleşme bedelinin yürürlükteki oranı kadar ilgili vergi dairesine/saymanlığa yatırılacak ve<br />

yatırıldığına dair dekont İdare’ye teslim edilecektir.<br />

The Contractor, prior to signing the contract, shall pay the Stamp Duty for Decision amounting<br />

current ratio to the competent tax Contracting Entity/Accountant’s Office and submit the statement<br />

of account to the Contracting Entity.<br />

39.4.2. Ayrıca, yine yüklenici tarafından, sözleşme imzalanmadan önce, düzenlenecek bir asıl<br />

Sözleşme için Sözleşmeye ait Damga Vergisi, sözleşme bedelinin yürürlükteki oranı kadar ilgili<br />

vergi dairesine/saymanlığa yatırılacak ve yatırıldığına dair dekont İdare’ye teslim edilecektir.<br />

Furthermore, before signing the contract, the Contractor shall pay the Stamp Duty for Contract<br />

amounting to the current ratio for one original contract to be designed, to the competent tax<br />

Contracting Entity/Accountant’s Office and submit the statement of account to the Contracting<br />

Entity.<br />

40. KESİN TEMİNAT VE EK KESİN TEMİNAT<br />

PERFORMANCE BOND AND THE ADDITIONAL PERFORMANCE BOND<br />

40.1. İhale üzerinde kalan istekliden sözleşme imzalanmadan önce, ihale bedeli üzerinden<br />

hesaplanmak suretiyle % 6 (yüzde altı) oranında kesin teminat alınır. Kesin Teminat Mektubu<br />

örneği LAHİKA-9’dadır.<br />

Prior to the signing of the contract, a performance bond at the rate of 6 % (six percent) to be<br />

calculated on the tender price is received from the chosen tenderer who is awarded with the<br />

tender. A sample is in APPENDIX-9.<br />

40.1.1. Ek kesin teminat, Ek sözleşme ile fiyat artırımları yapıldığı durumlarda ve ek sözleşme<br />

düzenlenmeksizin sözleşme kapsamında yapılacak iş artışlarında veya sözleşmenin uygulanması<br />

sırasında sözleşme konusu malzemenin niteliğinde, işlevlerinde ve kullanım amaçlarında<br />

iyileştirmeler olması nedeniyle, meydana gelen sözleşme bedeli artışlarında artan bedelin % 6<br />

(yüzdealtı)’sı oranında teminat olarak kabul edilen değerler üzerinden ek kesin teminat alınacaktır.<br />

Bu ek kesin teminatın verilmesinde, kesin teminatın alınmasına ilişkin usul ve esaslar geçerlidir.<br />

In case of increases in contract price that rise from improvements in quality, function and usage<br />

purposes of the material subject to contract, during the application of the contract or increases in<br />

the work without signing additional contract an additional performance bond is received from<br />

values accepted as guarantee, at an amount of 6 % (six percent) of this increase amount. During<br />

submitting this additional performance bond, the procedures and principles related to the<br />

performance bond’s being received shall be valid.<br />

40.2. İhale üzerinde kalan isteklinin ortak girişim olması halinde, ortaklar hisseleri oranında kesin<br />

teminat verebilecekleri gibi, toplam kesin teminat miktarı ortaklardan biri veya birkaçı tarafından da<br />

karşılanabilir.<br />

In case the tenderer is a joint venture, partners can submit performance bond in proportion to their<br />

shares, or the total of the performance bond may be covered by one or jointly by some of the<br />

partners, provided that the amount of such guarantee is not less than the total performance bond<br />

amount.<br />

40.3. Kesin teminat mektubu süresiz olabilecektir.The performance bond can have no time limit.<br />

40.4. Süreli olması halinde ise / In case of having time limit;<br />

40.4.1. Garanti süresinin 1 (bir) ay ötesini kapsayacak şekilde süreli olacaktır. Bu sürenin yeterli<br />

olmaması durumunda, garanti süresinin 1 (bir) ay ötesini kapsayacak şekilde İdarenin ikazına<br />

lüzum kalmaksızın belirli devreler halinde otomatik olarak uzatılacaktır. Kesin teminat mektubu<br />

yukarıdaki hükümlerden birini kapsayacak şekilde düzenlenecektir.<br />

It shall cover 1 (one) month beyond the warranty period. In case this period becomes insufficient, it<br />

shall automatically be extended for specific periods in order to cover 1 (one) month beyond the<br />

HK12-A7-041 47


Warranty Period, without the necessity of the Contracting Entity’s notification. The Performance<br />

Bond shall be prepared in order to cover one of the provisions above.<br />

40.5. Taahhüdün, sözleşme ve ihale dokümanı hükümlerine uygun olarak yerine getirildiği ve<br />

yüklenicinin bu işten dolayı idareye herhangi bir borcunun olmadığı idarece tespit edildikten sonra<br />

muayene kabul işlemleri neticesinde uygun bulunarak, kesin kabulünün yapılmasını müteakip<br />

yarısı, garanti süresi dolduktan sonra kalan yarısı yüklenicinin talebi üzerine yükleniciye iade<br />

edilecektir.<br />

Half of the guarantee is returned back to the tenderer following to the final acceptance as a result<br />

of positive inspection procedures after it is determined that the commitment is carried out in<br />

accordance with the provisions of the contract and provisions of tender document and the<br />

contractor has no debt to the contracting entity because of this commitment, and the remaining half<br />

is delivered on the demand of the contractor after the guarantee period is ended.<br />

40.6.YÜKLENİCİ tarafından bu taahhüt nedeniyle İDARE’ye olan borçları ile ücret ve ücret sayılan<br />

ödemelerden yapılan kanuni vergi kesintilerinin, malın garanti süresinin bitimine kadar<br />

ödenmemesi halinde protesto çekmeye ve hüküm almaya gerek kalmaksızın kesin teminat ve<br />

varsa ek kesin teminatlar paraya çevrilerek borçlarına karşılık mahsup edilir, varsa kalanı<br />

YÜKLENİCİ’ye iade edilir.<br />

In event that Contractor fails to pay his debts, arising from this undertaking, to Contracting Entity<br />

and fails to deposit legal tax cuts collected from salaries or payments deemed as salaries until the<br />

end of the warranty period of goods, Performance Bond and Supplementary Performance Bond, if<br />

available, shall be seized and converted into cash without need of protest and court order, and the<br />

revenue shall be set off against such debts of Contractor, with the remaining, if any, being returned<br />

to Contractor.<br />

Yabancı Yüklenicilerin kendi ülkelerinin mevzuat hükümleri uyarınca vergi borcu olma durumu, bu<br />

Yüklenicilerin beyanları dikkate alınarak İdarelerce değerlendirilir.<br />

In the event that foreign contractors have tax debts according to legislations of their country,<br />

declaration of contractor regarding such indebtedness shall be taken into account and evaluated<br />

by contracting entites.<br />

40.7. İade edilemeyen teminatlar Mahsup işlemi tamamlandıktan sonra; Malzemenin kesin kabul<br />

tarihinden veya garanti süresinin bitim tarihinden itibaren 2 (iki) yıl içinde idarenin yazılı uyarısına<br />

rağmen talep edilmemesi nedeniyle, iade edilemeyen kesin teminat ve varsa ek kesin teminat<br />

mektupları hükümsüz kalır ve bankasına (Mevduat Bankaları ve Katılım Bankaları ile Kalkınma ve<br />

Yatırım Bankaları) iade edilir. Teminat mektubu dışındaki teminatlar sürenin bitiminde Hazineye<br />

gelir kaydedilir.<br />

Guarantees Not Returned: After the financial check process is completed, any performance bond<br />

and if any, supplementary performance bond which cannot been returned within 2 (two) years after<br />

the end of the final acceptance period or the guarantee period because it has not been requested<br />

despite the written warning of the Contracting Entity shall be null and void and be returned to the<br />

Tenderer’s bank (Deposit banks and Participation Banks and Development and Investment<br />

Banks). Guarantees other than Letter of Guarantees shall be entered into accounts as revenue to<br />

the Treasury of Republic of Turkey at the end of this period.<br />

40.8. Teminatların iade edilmesi Maliye Bakanlığınca belirlenen esas ve usuller çerçevesinde<br />

yapılır.<br />

The return of the letter of guarantee shall be performed in accordance with the principles and<br />

procedures determined by the Ministry of Finance.<br />

41. SÖZLEŞME YAPILMASINDA İSTEKLİNİN GÖREV VE SORUMLULUĞU:<br />

THE OBLIGATION AND LIABILITIES OF THE TENDERER(S) WITH REGARD TO THE<br />

CONTRACTING<br />

41.1. İhale üzerinde kalan istekli, kesin teminatı vererek sözleşmeyi imzalamak zorundadır.<br />

Geçici Teminat; sözleşmenin taraflarca imzalanmasını ve Kesin Teminatın ilgili Saymanlık<br />

tarafından teslim alınıp, alındığına ilişkin Menkul Kıymetler Alındısı veya Alındı Makbuzunun<br />

İdareye gönderilmesini müteakip iade edilir.<br />

The tenderer awarded a contract shall sign the contract upon submitting the performance bond.<br />

Bid bond shall be returned following the signing of the contract by the parties and sending the<br />

HK12-A7-041 48


Movables Receipt or receipt for payment to the Contracting Entity regarding whether the<br />

performance bond is received by the Accountancy Office.<br />

41.2. İhale üzerinde kalan istekli kesin teminatı vererek sözleşme imzalaması zorunluluğuna<br />

uyma koşullarını yerine getirmediği takdirde, protesto çekmeye ve hüküm almaya gerek<br />

kalmaksızın ihale üzerinde kalan isteklinin geçici teminatı gelir kaydedilir.<br />

In case the tenderer does not fulfil his obligations of submitting the Performance Bond and signing<br />

the contract the preliminary guarantee of the tenderer who has been awarded the contract shall be<br />

recorded as income without the need for protest or obtaining a court order.<br />

41.3. Ayrıca üzerine ihale yapıldığı halde mücbir sebep halleri dışında usulüne göre sözleşme<br />

yapmayan istekli, 6 (altı) ay 4734 sayılı Kanun kapsamında yer alan bütün kamu kurum ve<br />

kuruluşlarının ihalelerine katılmaktan yasaklanır.<br />

Furthermore, in case the tenderer does not conclude the contract, except in cases of force<br />

majeure, in accordance with procedures although he has been awarded contract, he is prohibited<br />

for a period of 6 (six) months from participating in the tenders of all public institutions and<br />

organizations in the scope of the Public Procurement Law number 4734.<br />

41.4. İhalenin, Yerli İstekli lehine sonuçlanması halinde, Madde 39.4.’de belirtilen Damga<br />

Vergilerinin yatırılmaması durumunda, istekli ile sözleşme imzalanmayacaktır. İstekli tarafından<br />

verilmiş olan Geçici Teminat irat kaydedilecektir. İstekli, 6 (altı) ay süre ile 4734 sayılı Kanun<br />

kapsamında yer alan bütün kamu kurum ve kuruluşlarının ihalelerine katılmaktan yasaklanacaktır.<br />

In case the tender is awarded to a domestic tenderer, if the Stamp Tax mentioned in article 39.4 is<br />

not deposited, the conract shall not be signed with the tenderer and his Temporary Guarantee shall<br />

be registered as revenue. He is prohibited for a period of 6 (six) months from participating in the<br />

tenders of all public institutions and organizations in the scope of the Public Procurement Law<br />

numbered 4734.<br />

42. EKONOMİK AÇIDAN EN AVANTAJLI İKİNCİ TEKLİF SAHİBİNE BİLDİRİM<br />

NOTIFICATION TO TENDERER HAVING THE ECONOMICALLY SECOND ADVANTAGEOUS<br />

BID<br />

42.1. Bu durumda ihale komisyon kararında ekonomik açıdan en avantajlı ikinci teklif sahibi istekli<br />

ile sözleşme imzalanabileceği belirtilmişse, 39’uncu maddede belirtilen sürenin bitimini izleyen 7<br />

(yedi) gün içinde ekonomik açıdan en avantajlı ikinci teklif sahibi istekliye 39 uncu maddede<br />

belirtilen şekilde tebligat yapılır. Tebligatı müteakip yabancı istekli 22 (yirmiiki), yerli istekli ise 10<br />

(on) günlük süre içinde, kesin teminatı vermek suretiyle, bu isteklinin sözleşmeyi imzalaması<br />

gerekmektedir.<br />

In such a case, if it is stated that a contract can be signed with the Tenderer submitting the second<br />

most advantageous offer in economical terms, this Tenderer is notified within 7 (seven) days<br />

following the end of the period determined in article 39, in accordance with the procedures set forth<br />

in the article 39. The foreign tenderer must sign the contract by submitting the performance bond<br />

within 22 (twenty-two) days, and the local tenderer within 10 (ten) days following the notification.<br />

42.2. Ekonomik açıdan en avantajlı ikinci teklif sahibinin de sözleşmeyi imzalamaması<br />

durumunda ise, protesto çekmeye ve hüküm almaya gerek kalmaksızın geçici teminatı gelir<br />

kaydedilerek ihale iptal edilir.<br />

In case the Tenderer with the second economically most advantageous bid does not sign the<br />

contract either, his temporary guarantee is recorded as income and the tender is cancelled.<br />

42.3. Ayrıca üzerine ihale yapıldığı halde mücbir sebep halleri dışında usulüne göre sözleşme<br />

yapmayan istekli, 6 (altı) ay süre ile 4734 sayılı Kanun kapsamında yer alan bütün kamu kurum ve<br />

kuruluşlarının ihalelerine katılmaktan yasaklanır.<br />

Furthermore, in case the tenderer does not conclude the contract, except in cases of force<br />

majeure, in accordance with the procedures although he has been awarded the contract, he is<br />

prohibited for a period of 6 (six) months from participating in the tenders of all public institutions<br />

and organizations in the scope of the Public Procurement Law number 4734.<br />

42.4. İhalenin, Yerli İstekli lehine sonuçlanması halinde, Madde 39.4.’de berlitilen Damga<br />

Vergilerinin yatırılmaması durumunda, istekli ile sözleşme imzalanmayacak, istekli tarafından<br />

verilmiş olan Geçici Teminatı irad kaydedilecektir. İstekli, 6 (altı) ay süre ile 4734 sayılı Kanun<br />

kapsamında yer alan bütün kamu kurum ve kuruluşlarının ihalelerine katılmaktan yasaklanır.<br />

HK12-A7-041 49


In case the tender is awarded to a domestic tenderer, if the Stamp Tax mentioned in article 39.4 is<br />

not deposited, the conract shall not be signed with the tenderer and his Temporary Guarantee shall<br />

be registered as revenue. He is prohibited for a period of 6 (six) months from participating in the<br />

tenders of all public institutions and organizations in the scope of the Public Procurement Law<br />

numbered 4734.<br />

43. SÖZLEŞME YAPILMASINDA İDARENİN GÖREV VE SORUMLULUĞU :<br />

THE OBLIGATIONS AND LIABILITIES OF THE CONTRACTING ENTITY IN THE SIGNING OF<br />

THE CONTRACT<br />

İdare, 39 ve 42 nci maddelerde yazılı süre içinde sözleşme yapılması hususunda kendisine düşen<br />

görevleri yapmakla yükümlüdür. İdarenin bu yükümlülüğü yerine getirmemesi halinde, istekli<br />

sürenin bitmesini izleyen günden itibaren en geç 5 (beş) gün içinde, 10 (on) gün süreli bir noter<br />

ihbarnamesi veya yabancı isteklilerden T.C. Konsolosluğu veya ilgili ülkenin mevzuatına uygun<br />

olarak yetkili kurum onaylı ihbarnamesi ile bildirmek şartıyla, taahhüdünden vazgeçebilir. Bu<br />

takdirde isteklinin geçici teminatı geri verilir ve İstekli teminat vermek için yaptığı belgelendirilmiş<br />

giderleri istemeye hak kazanır.<br />

The contracting entity is obliged to carry out its duties regarding the conclusion of the contract<br />

within the period set forth in Articles 39 and 42. In case the contracting entity fails to fulfil this<br />

obligation, the tenderer can renounce from his commitments within maximum 5 (five) days<br />

following the end of the period, on condition that he makes an announcement through a notarypublic<br />

approved notification, in a period of 10 (ten) days or an approved notification obtained from<br />

the consulate or related authority. In this case, the preliminary guarantee of the tenderer is<br />

returned as soon as possible and the tenderer gains the right to demand the documented<br />

expenses he has incurred in the issuing of the guarantee.<br />

44. İHALENİN SÖZLEŞMEYE BAĞLANMASI/SIGNING OF THE CONTRACT<br />

44.1. İhale Komisyon Kararı verildikten sonra, ihale kararı üzerinde kalan yüklenici ile fiyat,<br />

sözleşme ve sözleşmenin Ek’leri üzerinde görüşme yapılamaz. Aynı zamanda diğer isteklilerin fiyat<br />

üzerinde yaptıkları indirim teklifleri dikkate alınmaz. İhale dokümanı ve İhale Komisyon kararında<br />

belirtilen şartlara aykırı sözleşme düzenlenemez.<br />

After the tender commission decision, no interviews can be made with the successful tenderer<br />

about the price, the contract and its annexes. Also the discount offers of the other tenderers on the<br />

price are not considered.A contract contrary to the terms stated in the tender document and in<br />

Tender Commission Decision can not be prepared.<br />

Sözleşme; ihale dokümanında yer alan Sözleşme Tasarısı ve İhale Komisyonu Kararı esas<br />

alınarak, İdare tarafından hazırlanır ve önce Yüklenici, sonra İdare adına İhale Yetkilisi tarafından<br />

imzalanır.<br />

The Contract shall be prepared by the Contracting Entity based on the Contract Draft and<br />

Tender Commission Decision in tender document and be signed by the Contractor then the Tender<br />

Authority on behalf of the Contracting Entity.<br />

Yüklenicinin ortak girişim olması halinde sözleşme, ortak girişimin bütün ortakları tarafından<br />

imzalanır. İhale Yetkilisinin sözleşmeyi imzaladığı tarih, sözleşmenin imzalanma tarihi olarak işlem<br />

görür. Ayrıca, sözleşmeler ve ekleri noter tasdik ve tescil işlemine tabi tutulmaz.<br />

In the event that the Contractor is a joint venture, the Contract shall be signed by all partners<br />

of the joint venture. The date when the Tender Authority signed the Contract shall be the date of<br />

signing of the Contract. In this case, the Contracts and its annexes shall not be subjected to notary<br />

approval or registration.<br />

44.2. Yurtdışında yerleşik istekliler lehine sonuçlanan ihale sonucunda, idarece hazırlanan<br />

sözleşme imzalanmadan önce, Türkçe ve İngilizce sözleşme metinlerinin anlam bakımından<br />

uygunluğunu sağlamak üzere; sözleşmenin yüklenici veya yetkilendirdiği kişi, şahıs, kurum/kuruluş<br />

tarafından alınmasını müteakip;<br />

For the tenders which are concluded on behalf of Tenderer settled abroad, before the signing of<br />

the contract prepared by the Contracting Entity, to provide the conformity of Turkish and English<br />

versions of the contract, following the receiving of the contract by the contractor or his<br />

representative person or institution;<br />

HK12-A7-041 50


44.2.1. Yüklenicinin Türkiye Temsilciliği aracılığıyla, yurt dışındaki yüklenici yetkilisine<br />

imzalanmak üzere gönderilmeden önce,<br />

Before the contract is sent to the representative of the tenderer abroad for signing of the contract<br />

via Turkish Representative of the tenderer;<br />

44.2.2. Türkiye’deki yüklenici yetkilisine (temsilci) sözleşme imzalama yetkisi verilmiş ise,<br />

sözleşmeyi imzalamadan önce,<br />

If the representative of the tenderer in Turkey is authorized to sign the contract; then before signing<br />

of the contract;<br />

44.2.3. Türkçe-İngilizce sözleşme tasarısı metinlerinin Tercüman/Yeminli Tercüme büroları<br />

tarafından anlam bakımından uygunluğunun onaylanmasını müteakip (idarece talep edilmesi<br />

halinde), Türkçe ve İngilizce sözleşme metinleri yüklenici yetkilisi tarafından imzalanır veya<br />

sözleşme yurt dışında imzalanacaksa, yüklenicinin Türkiye’deki temsilcisi tarafından yurt dışına<br />

gönderilir. Türkiye’deki yüklenici yetkilisine (temsilci) imzalama yetkisi verilmiş ise, yüklenici yetkilisi<br />

tarafından imzalanır.<br />

Following to approval of the Turkish-English draft contract by the translators/sworn translators<br />

stating the correctness of the outline in terms of meaning (in case demanded by Contracting<br />

Entity), the English and Turkish contract texts are signed by the representative of the tenderer, or if<br />

the contract is to be signed abroad, it is sent abroad by representative of tenderer in Turkey. If<br />

executive (representative) of the tenderer in Turkey has authorization for signature, it is signed by<br />

the representative of the tenderer.<br />

44.3. Yerli istekliler lehine sonuçlanan ihaleler sonucunda, Türkiye’deki yükleniciler tarafından<br />

yürütülecek olan ve sadece Türkçe olarak hazırlanması gereken sözleşmelerde tercüman onayı<br />

bulunmayacaktır. Bu durumda sözleşme taslağı doğrudan yüklenici yetkilisi tarafından imzalanır.<br />

For tenders concluded on behalf of domestic tenderers, there shall be no translator’s approval in<br />

contracts that shall be performed by contractors in Turkey and that shall be prepared only in<br />

Turkish. In this case, the contract draft is signed directly by the contractor’s representative.<br />

44.4. Yüklenici yetkilisince imzalanan sözleşme ile birlikte kesin teminat mektubu idareye<br />

teslim edilir.<br />

Final letter of guarantee is delivered to the Contracting Entity together with the contract signed by<br />

the representative of the tenderer.<br />

44.5. Sözleşme bir asıl nüsha olarak imza altına alınacak ve bu nüsha İdare’de alıkonulacaktır.<br />

Ancak, Sözleşmenin düzenlenmesi anında Yüklenici talep ederse (Yerli Yüklenici tarafından<br />

Sözleşmeye ait Damga Vergisi yürürlükteki oranı kadar ilgili Vergi Dairesi’ne/Saymanlığa<br />

yatırılması kaydıyla) bir nüsha daha imza altına alınacak ve bu nüsha Yüklenici’ye verilecektir.<br />

The Contract shall be signed in one original copy and this copy shall be reserved by the<br />

Contracting Entity. However, during the preparation of the Contract, if required by the Contractor<br />

(provided that the domestic contractor deposits the stamp duty of the Contract in an amount<br />

equivalent to current ratio to the competent Tax Contracting Entity/Accountancy Office), one more<br />

copy shall be signed and this copy shall be presented to the Contractor.<br />

44.6. Sözleşme ile ilgili tüm masraflar yükleniciye aittir.<br />

All expenses regarding the contract shall be borne by the tenderer.<br />

V – SÖZLEŞMENİN UYGULANMASINA İLİŞKİN HUSUSLAR<br />

TERMS AND CONDITIONS FOR THE ENFORCEMENT OF THE CONTRACT<br />

45. AVANS VERİLMESİ ŞARTLARI VE MİKTARI :<br />

TERMS AND AMOUNT OF ADVANCE PAYMENT:<br />

Bu malzeme alımı için avans verilmeyecektir.<br />

Any advance payment shall not be made for the purchase of goods for tender.<br />

46. FİYAT FARKI /PRICE DIFFERENCES:<br />

Bu malzeme alımı için fiyat farkı verilmeyecektir.<br />

Any price difference shall not apply for the purchase of goods for tender.<br />

HK12-A7-041 51


47. ÖDEME YERİ VE ŞARTLARI/PAYMENT OFFICE AND TERMS:<br />

47.1. İhalenin Yabancı ve Serbest Bölgeden teklif veren İstekliler Lehine Sonuçlanması<br />

Halinde;<br />

In case the Contract is awarded to foreign Tenderers and to Tenderers located in Free Zone;<br />

47.1.1. Ödemeler İDARE tarafından YÜKLENİCİ adına transfer edilecek gayri kabili rücu teyitsiz<br />

akreditif ile yapılacaktır.<br />

Payments shall be transferred by the Contracting Entity to the name of the Contractor and made<br />

by irrevocable letter of credit without confirmation.<br />

47.1.2. YÜKLENİCİ sevk ettiği malzemeye ait aşağıdaki belgeleri muhabir bankaya vererek<br />

akreditifin %10’unu çözecektir.<br />

The Contractor shall dissolve 10% of the letter of credit upon the presentation of the following<br />

documents to the correspondent bank.<br />

47.1.2.1. 1 asıl, 3 kopya fatura (üzerinde IBAN bulunacaktır),<br />

1 original, 3 copies of invoice (IBAN shall be underlined in the invoice),<br />

47.1.2. 2. 1 asıl, 3 kopya paket listesi,<br />

1 original, 3 copies packing list<br />

47.1.2. 3. 1 asıl, 3 kopya konşimento (yüklenmiştir kayıtlı)/serbest bölge işlem formu<br />

(YÜKLENİCİ’nin Serbest Bölgede yerleşik olması durumunda), (Sevkıyatların idarenin anlaşmalı<br />

olduğu ABD’de yerleşik Freight Forwarder firması ile gerçekleştirilmesi durumunda konşimento<br />

aranmayacak olup, F/F firmasından alınacak olan F/F Warehouse Belgesi sunulacaktır.)<br />

1 original, 3 copies of bill of loading (clean on board) /free zone transaction form (in<br />

case the Contractor works in a free zone). (In case the delivery is made through Freight Forwarder<br />

Company which has a contractual agreement with the Contracting Entity in USA, F/F Warehouse<br />

document belonging to the F/F Company instead of the bill of loading shall be submitted.)<br />

47.1.2.4. 1 asıl, 2 kopya C.O.C. belgesi veya 1 kopya FAA belgesi,<br />

1 original, 2 copies C.O.C. or 1 copy FAA certificate.<br />

47.1.2.5. 1 asıl, 2 kopya (....) ay/yıl süreli garanti belgesi,<br />

1 original, 2 copies of (..) month /year warranty certificate,<br />

47.1.3. Akreditifin bakiye % 90’ı ise kesin kabul muayenesinin olumlu sonuçlanmasını<br />

müteakip İDARE tarafından muhabir bankaya verilecek talimat üzerine YÜKLENİCİ'ye<br />

ödenecektir.<br />

Following the positive finalization of the inspection, 90% of the letter of credit shall be paid to the<br />

Contractor upon the instruction given by the Contracting Entity to the correspondent bank.<br />

47.1.4. Sözleşme bedelinin tamamının ödenmesi Maliye Bakanlığınca belirlenen esas ve<br />

usuller çerçevesinde yapılır.<br />

The payment of total contract price shall be made within the framework of the terms and conditions<br />

stipulated by the Ministry of Finance.<br />

47.2. İhalenin Yerli İstekliler Lehine Sonuçlanması Halinde;<br />

In case the tender is finalized in favor of Domestic Tenderers;<br />

47.2.1. İDARE’ye teslim edilen malzeme bedeline ilişkin Fatura (üzerinde IBAN bulunacaktır),<br />

Muayene Raporu ve Taşınır Mal İşlem Fişine istinaden ilgili saymanlıkça YÜKLENİCİ’nin İdare’ye<br />

bildireceği banka hesabına ödenir.<br />

The payment shall be made by the authorized accountantship to the bank account of the<br />

Contractor upon the presentation of Invoice (IBAN shall be underlined in the invoice), Inspection<br />

Report and Portable Item Procedure Receipt to the Contracting Entity.<br />

47.2.2. Ödemeler, Muayene Kabul Belgesinin karar tarihindeki Resmi Gazetede (Resmi Gazetenin<br />

yayımlanmadığı veya yayımlandığı halde döviz kuru bulunmayan tarihler için bu tarihten önceki en<br />

son döviz kuru olan Resmi Gazetede) yayımlanan Türkiye Cumhuriyeti Merkez Bankası döviz alış<br />

kuru esas olmak üzere Türk Lirası cinsinden yapılacaktır.<br />

The Central Bank of Republic of Turkey Exchange Rate published in the Official Newspaper on the<br />

decision date of inspection and acceptance report (in case the official newspaper is not published<br />

HK12-A7-041 52


or the Exchange rates are not stated on the published newspaper on that date, the most recent<br />

one stating the Exchange rates shall be used) shall prevail for the payments.<br />

47.2.3. Geç teslimat yapılması veya muayene muhtırası komisyon karar tarihinin sözleşmede<br />

belirtilen / erken teslim kapsamında cezasız olarak verilen sürenin bitiminden sonraki bir tarih<br />

olması halinde ödemelerde; sözleşmede belirtilen / erken teslim kapsamında cezasız olarak verilen<br />

sürenin bitimi olan tarihteki (Mücbir sebep hallerinde verilecek cezasız sürenin sözleşmede<br />

öngörülen teslim tarihine ilâve edilmesiyle bulunacak tarihteki) Resmi Gazetede (Resmi Gazetenin<br />

yayımlanmadığı veya yayımlandığı halde döviz kuru bulunmayan tarihler için bu tarihten önceki en<br />

son döviz kuru olan Resmi Gazetede) yayımlanan Türkiye Cumhuriyeti Merkez Bankası döviz alış<br />

kuru esas alınır.<br />

In case of late delivery or if the approval date of inspection and acceptance report is later than the<br />

delivery date on the delivery date on the contract/ expiration of the period given, without penalty,<br />

within in the scope of early delivery , the Central Bank of Republic of Turkey Exchange Rate<br />

published in the Official Newspaper on the delivery date stated on the contract/ expiration of the<br />

period given, without penalty, within in the scope of early delivery (in case of the force maejure,<br />

additional time given shall be added to this date) shall prevail.<br />

47.2.4. Sözleşme bedelinin tamamının ödenmesi Maliye Bakanlığınca belirlenen esas ve usuller<br />

çerçevesinde yapılır.<br />

The payment of total contract price shall be made within the framework of the terms and<br />

conditions stipulated by the Ministry of Finance.<br />

47.2.5. İhalenin yerli istekliler lehine sonuçlanması halinde ödemeler, Hv.Loj.K.lığı Saymanlık<br />

Müdürlüğünce yapılır.<br />

In case the tender is finalized in favour of Domestic Tenderers, the payments will be made by<br />

“Hv.Loj.K.lığı Saymanlık Müdürlüğü”.<br />

47.3. İdarenin talebi haricinde yüklenici firmaların erken teslimat yapmaları durumunda ödemeler<br />

sözleşmede belirtilen teslim sürelerinin karşılık geldiği mali yıl içerisinde yapılacaktır.<br />

In the event that the Contractors make early delivery without the Contracting Entity’s request, the<br />

payments shall be made within the fiscal year opposite to the delivery periods stated in the<br />

contract.<br />

48. İŞE BAŞLAMA VE BİTİRME (MALIN TESLİM) TARİHİ :<br />

DATE FOR STARTING AND FINISHING THE WORK<br />

48.1. Teslim Şekli: Teslim Şekli için Milletlerarası Ticaret Odasının Ticari Terimlerle İlgili Resmi<br />

Kuralları İçin Açıklamalar, INCOTERMS 2000 (ICC Yayın No:560, Paris 1999) ve İdari Şartname<br />

hükümleri esas alınacaktır.<br />

Delivery Method: The explanations for Official Rules of International Chamber of Commerce<br />

regarding the Commercial Terms, INCOTERMS 2000 (ICC Publication No.560, Paris 1999) and<br />

the provisions of the Administrative Specifications shall prevail.<br />

48.1.1. Yabancı istekliler için; Malzemenin teslim şekli FOB/FCA olacaktır.<br />

Delivery method for foreign tenderers is to deliver to the FOB/FCA.<br />

48.1.2. Yerli istekliler için; Malzemenin teslim şekli Teslim Yerine Teslim olacaktır.<br />

Delivery method for domestic tenderers is to deliver to the delivery base.<br />

48.1.3. Serbest bölgeden teklif veren istekliler için; teslim şekli serbest bölge çıkış kapısı olacaktır.<br />

Delivery method for tenderers located in Free Zone id to deliver to the Free Zone Exit Gate.<br />

48.2. Teslim Yeri/The delivery place<br />

48.2.1. Yabancı istekliler için; /For foreign tenderers ;<br />

Yabancı istekliler tarafından FOB/FCA teslim yeri olarak seçilecek ve malzemenin cinsi,<br />

miktarı, ağırlığı ve hacmi göz önüne alınarak MSB.lığının anlaşmalı olduğu deniz taşıma şirketinin<br />

LAHİKA-10’da belirtilen sefer yaptığı herhangi bir liman ve/veya <strong>Hava</strong> Yolu ile sevk için Türk <strong>Hava</strong><br />

Yollarının ( www.thy.com.tr ) (veya İdarenin sözleşmeli hava taşıma şirketi) sefer yaptığı herhangi<br />

bir hava limanı proforma faturada belirtilecektir. İstekli tarafından deniz yolu ile taşıma için LAHİKA-<br />

HK12-A7-041 53


10’da belirtilen limanlardan bir tanesinin teslim yeri olarak belirlenememesi durumunda; İdarenin<br />

onaylayacağı herhangi bir FOB/FCA teslim limanı bildirilecektir.<br />

Foreign tenderers, provided that the quality , amount, weight and volume of the items are taken<br />

into account, shall select FOB/FCA delivery and any proper port listed in APPENDIX-10 to which<br />

Ministry of National Defense’s maritime transportation company has a service and/or any airport,<br />

for deliveries via airway, to which the Turkish Air Lines (www.thy.com.tr) has a flight shall be stated<br />

in the profoma invoice as the delivery point. In case the tenderer can not specify any of the ports<br />

listed in APPENDIX-10 as the delivery point, a delivery point that shall be approved by the<br />

Contracting Entity shall be specified.<br />

48.2.1.1. ABD ve Kanada’dan yapılacak sevkıyatlarda teslim yeri MSB.lığının Freight Forwarder<br />

(F/F) hizmeti yapan sözleşmeli şirketidir. F/F firmasının adresi aşağıda belirtilmiştir. ABD ve<br />

Kanada’dan yapılacak sevkıyatlarda teslim şekli ve yeri FCA UTI United States Inc./NEW YORK<br />

olarak teklif edilecektir. MSB.lığının Freight Forwarder (F/F) hizmeti yapan sözleşmeli firmasının<br />

değişmesi halinde yeni firma adresi YÜKLENİCİ’ ye bildirilecek ve teslim yeri “FCA Yeni F/F<br />

Adresi” olarak güncellenecektir. Taşıma MSB.’lığının anlaşmalı olduğu deniz taşıma şirketi veya<br />

THY (Türk <strong>Hava</strong> Yolları) ile yapılacak ve navlun ve F/F hizmeti ücreti dahil olmak üzere<br />

malzemenin F/F tarafından teslim alınmasına müteakip malzemenin Türkiye’deki son teslim<br />

adresine gelinceye kadar oluşacak her türlü masraf İDARE’ ye ait olacaktır.<br />

Delivery Point: Ministry of Defense’s (MoD) Freight Forwarder (F/F)`s address is undermentioned.<br />

For the shipments to be made from the USA and Canada, the delivery point is MOD`s Freight<br />

Forwarder (F/F)`s company. F/F`s address is undermentioned. For the shipments to be made from<br />

the USA and Canada, the delivery term and delivery point shall be FCA : UTI United States<br />

Inc./NEW YORK. If MoD’s Freight Forwarder (F/F) change then new F/F’s address shall be notified<br />

to the CONTRACTOR and delivery term and delivery point shall be updated as FCA “New F/F’s<br />

Address”. Transportation shall be taken care of either by the transportation fleet with which MoD<br />

has a contract or by THY (Turkish Airlines)and, all charges to be occurred after receving the items<br />

by the F/F until they arrive to the final adrees in Turkey, including freight and F/F charges, shall be<br />

borne by the CONTRACTING ENTITY.<br />

Şirketin adresi / Address of The F/F : UTI United States Inc..<br />

230-39 International Airport Center Blvd. Springfield Gardens<br />

New York 11413 US<br />

Şirketin Telefon Numarası / Phone Number : 00 1 516 394 6310<br />

Şirketin Faks Numarası /Fax Number : 00 1 718 553 2005<br />

Elektronik Posta/E-mail<br />

: yrecber@go2uti.com<br />

48.2.2. Yerli istekliler için;/ For domestic tenderers;<br />

Teslim yeri Teslim birliğidir. TÜRKİYE'deki Teslim Birliği LAHİKA-13’de belirtildiği gibidir.<br />

Delivery place is delivery base.The delivery base in Turkey shall be as stated in APPENDIX-13.<br />

48.2.3. Serbest Bölgeden teklif veren istekliler için teslim yeri ilgili Serbest Bölge Çıkış<br />

Kapısıdır.<br />

Delivery place is the Free Zone Exit Gate for the tenderers located in Free Zone.<br />

48.3. TÜRKİYE' deki Teslim Limanı:<br />

TÜRKİYE'deki Teslim Limanı / Delivery Port in Turkey:<br />

<strong>Hava</strong> Limanı : ESENBOĞA HAVALİMANI ANKARA/TÜRKİYE” olacaktır.<br />

Airport<br />

: ESENBOGA AIRPORT ANKARA/TURKEY<br />

Deniz Limanı : HAYDARPAŞA LİMANI İSTANBUL/TÜRKİYE” olacaktır.<br />

Seaport<br />

: HAYDARPASA SEAPORT ISTANBUL/TURKEY<br />

48.4. Teslimat malzemenin bütünlüğü bozulmadan tek parti halinde yapılabileceği gibi partiler<br />

halinde de yapılabilecektir. Bu durum proforma faturada belirtilecektir.<br />

Delivery could be made in one lot as well as in lots. This shall be specified in the proforma invoice.<br />

48.5. Malzemelerin teslim yılları LAHİKA-13 teslimat programında belirtilmiştir. Bu programa<br />

uymayan teklifler kabul edilmeyecektir.<br />

HK12-A7-041 54


The delivery of items are specified in APPENDIX-13. The bids not comforming to this program will<br />

not be accepted.<br />

48.5.1. İhalenin Yabancı İstekliler ve Serbest Bölgeden Teklif Veren İstekliler Lehine<br />

Sonuçlanması Halinde Uygulanacak Teslim Süresi :<br />

Delivery Time for Foreign Bidders and the bidders located in Free Zone Being Awarded a<br />

Contract:<br />

Malzeme sözleşmenin karşılıklı olarak imzalandığının idare tarafından yükleniciye bildirimini<br />

müteakip proforma faturasında belirtilen tarihe kadar tek partide/partiler halinde TESLİM YERİNE<br />

teslim edilecektir. İstekliler teslim sürelerini LAHİKA-13’e uygun verecektir. Akreditifin süresi bu<br />

sürelere göre belirlenecektir. Sözleşmenin imzalanmasını müteakip yüklenici tarafından yapılacak<br />

erken teslim idare tarafından kabul edilecek; ancak ödeme 47.3. maddesinde belirtildiği gibi<br />

olacaktır.<br />

The material shall be delivered to the DELIVERY PLACE in lot/s until the date stated in the<br />

proforma invoice following the notification by the Contracting Entity that the contract has been<br />

signed mutually. The tenderers will give the delivery time in accordance with APPENDIX-13. The<br />

validity time of the letter of credit shall be determined in accordance with the shipment time. After<br />

the signature of the contract, early delivery to be made by the Contractor shall be accepted by the<br />

Contracting Entity; but payment will be done as stated in article 47.3.<br />

48.5.2. İhalenin Yerli İstekliler Lehine Sonuçlanması Halinde Uygulanacak Teslim Süresi :<br />

Delivery Time for Domestics Tenderers Being Awarded a Contract:<br />

Malzeme sözleşmenin karşılıklı olarak imzalandığının idare tarafından yükleniciye bildirimini<br />

müteakip proforma faturasında belirtilen tarihe kadar tek partide/partiler halinde TESLİM YERİNE<br />

teslim edilecektir. İstekliler teslim sürelerini LAHİKA-13’e uygun verecektir. Sözleşmenin<br />

imzalanmasını müteakip yüklenici tarafından yapılacak erken teslim idare tarafından kabul<br />

edilecek; ancak ödeme 47.3. maddesinde belirtildiği gibi olacaktır.<br />

The material shall be delivered to the DELIVERY PLACE in lot/s until the date stated in the<br />

proforma invoice following the notification by the Contracting Entity that the contract has been<br />

signed mutually. The tenderers will give the delivery time in accordance with APPENDIX-13. Early<br />

delivery to be made by the Contractor shall be accepted by the Contracting Entity. After the<br />

signature of the contract, early delivery to be made by the Contractor shall be accepted by the<br />

Contracting Entity; but payment will be done as stated in article 47.3.<br />

49. SÜRE UZATIMI VERİLEBİLECEK HALLER VE ŞARTLARI:<br />

TERMS AND CONDITIONS FOR TIME EXTENSION:<br />

49.1. Mücbir Sebep Halleri: / Conditions as Force Majeure:<br />

İDARE, Yükleniciden kaynaklanan bir kusurdan ileri gelmemiş olması, taahhüdün kısmen veya<br />

tamamen yerine getirilmesine engel nitelikte olması, yüklenicinin bu engeli ortadan kaldırmaya<br />

gücünün yetmemiş bulunması halinde bu durumun 49.2. maddesinde belirtilen yetkili merciler<br />

tarafından belgelendirilmesi kaydıyla aşağıda belirtilen halleri mücbir sebep olarak kabul eder.<br />

The Contracting Entity shall accept the below mentioned conditions as force majeure provided that<br />

they have not arisen due to the Contractor’ s failure, prevent the fulfillment of the commitment and<br />

the Contractor has no capability to stop and are documented by the competent authorities<br />

specified in Article 49.2.<br />

49.1.1. Olağanüstü tabiat olayları, zelzele, yangın, su baskını gibi doğal afetlerin meydana gelmesi,<br />

Occurrence of abnormal natural disasters such as earthquake, fire and flood.<br />

49.1.2. İmalatın yapıldığı işyeri, fabrika ve mıntıkada taahhüdü önemli ölçüde etkileyen kanuni<br />

grev, ayaklanma ve taşımada ulaşımın engellenmesi,<br />

Legal strike, rebellion preventing the fulfillment of the commitment in the work place, factory and<br />

region and blockages in the transportation.<br />

49.1.3. Genel salgın hastalık ve kıtlık olması veya bu nedenler ile giriş ve çıkışın işçi veya<br />

malzeme ulaşımının engellenmesi,<br />

Epidemics and starvation or the prevention of entry, exit and the transportation of workers or goods<br />

thereto.<br />

HK12-A7-041 55


49.1.4. Yapılan Sözleşmelerden sonra Harp ve abluka hali olması, kısmî veya genel seferberlik<br />

ilânı,<br />

War and blockade, announcement of partial or general mobilization after the signed contracts,<br />

49.1.5. FOB/FCA teslim şekillerinde, idareden kaynaklanan sebeplerle idarenin anlaşmalı olduğu<br />

taşıma firmalarının malzemeyi taşıyamaması, idarenin taşımayı yapacak taşıyıcı firma<br />

gösterememesi, malzemenin nakliyat sigortasının yaptırılamaması veya sigorta sözleşmesi<br />

olmaması,<br />

Due to the reasons arising from Contracting Entity’s failure, the failure of the Contracting Entity’s<br />

shipping firm in transportation of the goods or the Contracting Entity’s failure to appoint a shipping<br />

firm for FOB/FCA deliveries, to ensure a transportation insurance for the goods or to have an<br />

insurance agreement.<br />

49.1.6. Taşıma esnasında taşımayı engelleyen kazalarının vuku bulması,<br />

Occurrence of accidents preventing transportation.<br />

49.1.7. İdare ve/veya ülkesindeki yetkili kurum ve kuruluşların işlemlerinden kaynaklanan ve<br />

sorumluluğu yükleniciye ait olmayan yer tesliminin yapılamaması, projelerin onaylanmaması,<br />

ödenek yetersizliği, teslim limanı ve taşıma aracında değişiklik olması gibi durumlar,<br />

Failure to make delivery to the point which is not under the Contractor’s responsibility, to ratify the<br />

contracts, inadequate appropriations, changes in the delivery port and delivery vehicle due to the<br />

procedures of the authorized agencies and institutions,<br />

49.1.8. Yabancı yüklenici için; Türk resmi makam ve mercileri veya yüklenicinin memleketindeki<br />

resmi makamların karar ve işlemleri, malzeme ihraç lisansına tabi ise ihraç lisansının alınamaması<br />

veya alınmış ise iptal edilmesi sonucu ithalatın imkansız hale gelmesi veya gecikmesi, Yerli<br />

yüklenici için; Türk resmi makam ve mercilerinin karar ve işlemleri, malzeme ihraç lisansına tabi ise<br />

ihraç lisansının alınamaması veya alınmış ise iptal edilmesi sonucu ithalatın imkânsız hale gelmesi<br />

veya gecikmesi.<br />

For foreign tenderers, the blocking or delaying of the import due to the decisions and procedures of<br />

the Turkish official authorities or those of the Contractor’s country or if the material is subject to<br />

export license, the failure to get export license or cancellation of it, for domestic tenderers, the<br />

blocking or delaying of the import due to the decisions and procedures of the Turkish official<br />

authorities or the failure to get export license or cancellation of it<br />

49.1.9. Proforma faturada malzemenin temin edileceği belirtilen üreticinin (Üretici (MFRC) kodu<br />

belirtilen) üretimini engelleyen veya aksatan idari hata dışındaki etkenlerin idareye yazılı olarak<br />

bildirilmesi ve bu durumun idare tarafından kabul edilmesi durumunda.<br />

In the event that circumstances which hinder the production process of the manufacturer (the<br />

MFRC code defined on the Proforma Invoice) from which the item/s will be supplied or<br />

circumstances other than Administrative deficiencies are submitted to the Contracting Entity in<br />

writing and that they are accepted by the Contracting Entity.<br />

49.1.10. Ayrıca, İdarenin sebebiyet verdiği ve/veya uygun gördüğü hallerdir.<br />

In addition, situations caused by Contracting Entity and/or approved by Contracting Entity.<br />

Yukarıda belirtilen mücbir sebep halleri, hammadde temin edilen ülkeler için de geçerli olacaktır.<br />

The above mentioned force majeure shall also be applicable for the countries supplying raw<br />

materiel.<br />

49.2. Yukarıda sayılan mücbir sebep hallerinin tevsik şekilleri;<br />

The ratification of the above-mentioned force majeure shall be as follows.<br />

49.2.1. Yabancı yüklenici için 49.1.1., 49.1.2., 49.1.3., 49.1.4., 49.1.6. ve 49.1.9. maddelerindeki<br />

olaylar yüklenicinin bulunduğu ülkenin resmi makamlarından veya mahalli odaca tasdik edilmiş ve<br />

o ülkedeki Türk Konsolosluğunca onaylanmış belgeler ile tevsik edilecektir. Yerli yüklenici için;<br />

49.1.1., 49.1.2., 49.1.3., 49.1.4., 49.1.6. ve 49.1.9. maddelerindeki olaylar resmi makamlardan<br />

veya mahalli odaca tasdik edilmiş belgeler ile tevsik edilecektir.<br />

For foreign tenderers the conditions specified in Articles 49.1.1., 49.1.2., 49.1.3., 49.1.4., 49.1.6.<br />

and 49.1.9.shall be ratified by the documents provided by official authorities or the local chamber<br />

and the Turkish Consulate in that country. For domestic tenderers the conditions specified in<br />

HK12-A7-041 56


Articles 49.1.1., 49.1.2., 49.1.3., 49.1.4., 49.1.6. and 49.1.9.shall be ratified by the documents<br />

provided by official authorities or the local chamber.<br />

49.2.2. 49.1.5. maddesindeki olayın idarenin nakliye şirketlerinin FOB/FCA limanındaki acente<br />

veya bürolarından yoksa liman idaresinden en geç Konşimento düzenleme tarihi itibarıyla alınacak<br />

bir resmi yazı (varsa o ülkedeki Türk Konsolosluğunca onaylı) ile tevsik edilmesi şarttır.<br />

The event mentioned in Article 49.1.5. shall be proved by a formal document (authenticated by the<br />

Turkish Consulate in that Country, if any) obtained from the agency or offices of Transportation<br />

Company of the Contracting Entity at the FOB/FCA port or if absent from the Port Contracting<br />

Entity as of the latest date of issuance of bill of lading.<br />

49.2.3. Yabancı yüklenici için 49.1.8. maddesindeki olayın TC. Resmi makamlarından ve/veya<br />

yüklenicinin bulunduğu memleketin resmi makamlarından (o ülkedeki Türk Konsolosluğunca<br />

onaylanmış şekli ile) tevsik edilmesi şarttır. Yerli yüklenici için; 49.1.8.alt bendindeki olayın TC.<br />

Resmi makamlarından tevsik edilmesi şarttır.<br />

For foreign tenderers the case specified in Article 49.1.8. shall be confirmed by Turkish official<br />

authorities in the Contractor’s country (to be ratified by the Turkish Consulate in that country.) For<br />

domestic tenderers the case specified in Article 49.1.8. shall be confirmed by Turkish official<br />

authorities.<br />

49.2.4. 49.1.7. maddesinde belirtilen olaylar için herhangi bir makamın onayına ihtiyaç yoktur. Bu<br />

belgeler idareye sunulacak ve İdare tarafından değerlendirilecektir.<br />

For the cases stated in Article 49.1.7. the approval of an authority shall not be requested. These<br />

documents shall be submitted to the Contracting Entity and they shall be evaluated by the<br />

Contracting Entity.<br />

49.2.5. Sözleşmede yazılı olamayan diğer mücbir sebeplerin meydana gelmesi ve yüklenici<br />

tarafından idareye bu maddede belirtilen şartlarda bildirilmesi halinde, Türkiye’deki yürürlükte<br />

bulunan mevzuata göre gerekli işlem yapılarak, netice yükleniciye bildirilecektir.<br />

In the event that any other force majeure events not written in the Contract occur and the<br />

Contractor informs the Contracting Entity, the necessary proceedings in accordance with the<br />

current legislation in Turkey shall be applicable and the Contractor shall be notified of the decision.<br />

49.3. Mücbir sebep/sebeplerin ihbarı ve süre uzatımı verilmesi şartları;<br />

Notification of force majeure and conditions of time extension<br />

49.3.1. Süre uzatımı verilebilmesi için Yüklenicinin, mücbir sebep/sebeplerin meydana geldiği tarihi<br />

izleyen 40 (kırk) gün içinde, 49.2. maddesinde belirtilen yetkili merciler tarafından belgelendirilmesi<br />

kaydıyla İdareye yazılı olarak bildirimde bulunması zorunludur.<br />

In order to grant time extension, the Contractor has to advise the Contracting Entity of the force<br />

majeure in writing within 40 (forty) days following the outbreak of force majeure accompanied by<br />

the document issued by the competent authorities underlined in Article 49.2.<br />

49.3.2. Söz konusu belgelerde, sözleşme konusu malzemeye ait akreditif proje numarasının, olayın<br />

mahiyetinin, taahhüde tesir derecesinin, talep edilen süre miktarının yüklenici veya yetkili kuruluşu<br />

tarafından belirtilmesi şarttır.<br />

Letter of credit project number of the goods for tender, the description of the condition, the effect<br />

on the committed work and requested time shall be underlined by the Contractor in these<br />

documents.<br />

49.3.3. İDARE’ce Yüklenicinin süre uzatımı isteğinin kabul edilmesi veya kabul edilmemesi hali en<br />

kısa zamanda yükleniciye bildirilerek, sözleşme hükümleri uygulanır.<br />

The Contracting Entity shall immediately inform the Contractor about his decision to accept or<br />

reject time extension and the terms and conditions of the Contract shall be implemented.<br />

49.3.4. Bu şartnamenin 49.1’inci maddesinde belirtilen mücbir sebep hallerinden birinin veya bir<br />

kaçının vukuunda bu hallerin taahhüde tesir derecesine göre idarece, sözleşme süresi uzatılabilir<br />

veya sözleşmenin yerine getirilemeyeceği anlaşılmış ise sözleşme tasfiye edilir. Bu maddeye göre<br />

tasfiye halinde, varsa ödenen avans ödendiği tarihten geri ödendiği tarihe kadar geçen günlere ait<br />

kanunî faizi ile birlikte 30 (otuz) takvim günü içinde yüklenici tarafından idarenin belirttiği hesaba<br />

geri ödenir. Açılan akreditif iptal edilir. İdare de Avans Teminat Mektubunu (Avans verilmişse) ve<br />

Kesin Teminatı ve varsa ek kesin teminatı serbest bırakır. Avansın geri iade edilmediği durumda,<br />

HK12-A7-041 57


avans teminatı irad kaydedilir. Bu işlemin bitimini müteakip kesin teminat ve varsa ek kesin teminat<br />

iade edilir. Yükleniciye ihalelere katılma ile ilgili herhangi bir yasaklama cezası verilmez.<br />

In case one or some of the force majeure conditions stipulated in Article 49.1. occurs, the<br />

Contracting Entity could extend the validity of the contract considering the effects of the force<br />

majeure on the committed work or in case it is understood that the Contract shall not be performed,<br />

it shall be terminated. In case the contract is terminated to this article, if any, the advance payment<br />

shall be reimbursed to the account no. stated by the Contracting Entity within 30 (thirty) calendar<br />

days with the legal interest of the period between the payment date and reimbursement date of the<br />

advance payment. The letter of credit opened shall be cancelled. The Contracting Entity shall<br />

release the Advance Letter of Guarantee (if advance payment was made) and the Performance<br />

Bond and if any, additional Performance Bond. If the advance payment is not reimbursed, the letter<br />

of advance payment shall be registered as revenue. Following this procedure, the performance<br />

bond and if any additional performance bond shall be returned. Any prohibition penalty shall not be<br />

given to the Contractor regarding the bidding.<br />

49.3.5. Mücbir sebep nedeniyle tanınan süre toplamı, sözleşmede belirtilen teslim süresinin yarısını<br />

geçtiği takdirde, idare sözleşmenin tasfiyesini isteme hakkına sahip olacaktır. Sözleşmenin<br />

tasfiyesi hâlinde, mücbir sebep şartlarına maruz kalan yüklenicinin, bu durumu mücbir sebep<br />

hallerinde istenen belgelerle tevsik etmesi zorunludur. Bu durumda varsa ödenen avans ödendiği<br />

tarihten geri ödendiği tarihe kadar geçen günlere ait kanunî faizi ile birlikte 30 (otuz) takvim günü<br />

içinde yüklenici tarafından idarenin belirttiği hesaba geri ödenir. Açılan akreditif iptal edilir. İdare de<br />

Avans Teminat Mektubunu (Avans verilmişse) ve Kesin Teminatı ve varsa ek kesin teminatı<br />

serbest bırakır. Avansın geri iade edilmediği durumda, avans teminatı irad kaydedilir. Bu işlemin<br />

bitimini müteakip kesin teminat ve varsa ek kesin teminat iade edilir. Yükleniciye ihalelere katılma<br />

ile ilgili herhangi bir yasaklama cezası verilmez.<br />

In case the total time granted on the grounds of force majeure extends half of the delivery period<br />

stated in the contract, the Contracting Entity is free to abrogate the Contract. In case the contract is<br />

terminated, the Contractor exposed to any force majeure condition shall confirm this by the<br />

documents required for force majeure. In this case, if any, the advance payment shall be<br />

reimbursed to the account no. stated by the Contracting Entity within 30 (thirty) calendar days with<br />

the legal interest of the period between the payment date and reimbursement date of the advance<br />

payment. The letter of credit opened shall be cancelled. The Contracting Entity shall release the<br />

Advance Letter of Guarantee (if advance payment was made) and the Performance Bond and if<br />

any, additional Performance Bond. If the advance payment is not reimbursed, the letter of advance<br />

payment shall be registered as revenue. Following this procedure, the performance bond and if<br />

any, additional performance bond shall be returned. Any prohibition penalty shall not be given to<br />

the Contractor regarding the tender participation.<br />

Mücbir sebep/sebepler nedeniyle sözleşmenin tasfiye edilmesi veya süre uzatımı verilmesi<br />

durumunda yüklenici idareden herhangi bir ad altında hak, menfaat, fiyat farkı ve/veya tazminat<br />

v.b. taleplerde bulunamaz.<br />

In case the contract is abrogated or time extension is granted, the Contractor shall not claim<br />

any right interest, price difference and/or indemnity.<br />

49.3.6. Mücbir sebep/sebeplerin oluşması durumunda, bu zamana kadar kabul edilerek teslim<br />

alınmış malzemenin, (teslim edilmemiş veya kabul edilmemiş malzemeden dolayı malzemenin<br />

bütünlüğü ve performansı etkilenmiyor ise) bedeli yükleniciye ödenerek;<br />

In the event that force majeure condition/s occur, the price of the material having accepted and<br />

received (if the integrity or performance of the material is not affected due to the undelivered or<br />

unaccepted material) shall be paid to the Contractor;<br />

49.3.6.1. Teslim alınamayan malzemeye ilişkin sözleşme şartlarının yerine getirilebileceğinin<br />

anlaşılması durumunda Yükleniciye, İdare’nin uygun görmesi kaydıyla ilâve süre verilir. Söz<br />

konusu ilave sürenin toplamı sözleşmede belirtilen teslim süresinin yarısını geçtiği taktirde, idare<br />

sözleşmenin tasfiyesini isteyebilir.<br />

In case the terms and conditions concerning the undelivered goods, the Contractor shall be<br />

granted an additional time upon the approval of the Contracting Entity. In case total additional time<br />

exceeds the delivery time specified in the contract, the Contracting Entity could request the<br />

abrogation of the contract.<br />

HK12-A7-041 58


49.3.6.2. Yabancı yüklenici için; Sözleşme şartlarının yüklenici tarafından yerine<br />

getirilemeyeceğinin anlaşılması veya bu maddenin 49.3.5. nolu alt bendindeki durumda<br />

sözleşmenin tasfiyesine karar verilmiş ise teslim alınamayan malzeme ile ilgili akreditif iptal edilir.<br />

Ayrıca teslim alınarak kabulü yapılmış malzemeye ilişkin sözleşme şartlarının yerine getirilmesini<br />

müteakip teslim alınamayan malzemeye ait kesin teminat ve varsa ek kesin teminat, yükleniciye en<br />

kısa sürede iade edilir. Yerli yüklenici için; teslim alınarak kabulü yapılmış malzemeye ilişkin<br />

sözleşme şartlarının yerine getirilmesini müteakip teslim alınamayan malzemeye ait kesin teminat<br />

ve varsa ek kesin teminat, yükleniciye en kısa sürede iade edilir.<br />

For foreign tenderers in case the terms and conditions of the contract shall not be executed and<br />

the contract is to be terminated in accordance with sub paragraph 49.3.5, the letter of credit<br />

concerning the undelivered goods shall be cancelled. Furthermore the Contracting Entity could<br />

return the performance bond and if any, the supplementary performance bond of the undelivered<br />

goods upon the execution of the terms and conditions stipulated in the contract on the delivered<br />

and accepted goods. For domestic tenderers, the Contracting Entity could return the performance<br />

bond and if any, the supplementary performance bond of the undelivered goods upon the<br />

execution of the terms and conditions stipulated in the contract on the delivered and accepted<br />

goods.<br />

49.3.7. Mücbir sebep/sebeplerin oluşması ve bu zamana kadar teslim edilmemiş veya kabul<br />

edilmemiş malzemeden dolayı malzemenin bütünlüğünün ve performansının etkileniyor olması<br />

durumunda;<br />

The Contractor shall be granted additional time in case any force majeure condition happens or the<br />

integrity and performance of the goods are being influenced due to the undelivered goods till this<br />

time.<br />

49.3.7.1. İdare tarafından, yüklenicinin sözleşme şartlarını yerine getirebileceğinin anlaşılması<br />

durumunda Yükleniciye ilâve süre verilir.<br />

The Contractor shall be granted additional time in case it is observed that the Contractor could<br />

implement the terms and conditions of the contract.<br />

49.3.7.2. Sözleşme şartlarının yüklenici tarafından yerine getirilemeyeceğinin anlaşılması veya<br />

bu maddenin 49.3.5. nolu alt bendindeki durumda sözleşmenin tasfiyesine karar verilmiş ise;<br />

In case it is observed that the terms and conditions of the contract could not be implemented by<br />

the Contractor and the Contract is to be abrogated in accordance with the conditions specified in<br />

Article 49.3.5,<br />

49.3.7.2.1. Yabancı yüklenici için; Türkiye’de teslim birliğinde olan malzeme de dahil teslim alınan<br />

malzeme kullanılmamışsa yükleniciye teslim edilir ve malzeme her türlü masrafı yükleniciye ait<br />

olmak üzere yüklenici tarafından yurt dışına çıkarılır. (Yurt dışına çıkarılacak malzemenin Son<br />

Kullanıcı Belgesi, yüklenici tarafından idareye geri verilecektir. Yüklenicinin bu belgeyi geri<br />

vermemesi durumunda, malzemenin sevkine izin verilmeyecektir.) Yerli yüklenici için; Teslim<br />

birliğinde olan malzeme de dâhil teslim alınan malzeme kullanılmamışsa Yükleniciye teslim edilir<br />

ve malzeme her türlü masrafı Yükleniciye ait olmak üzere Yüklenici tarafından teslim birliği dışına<br />

çıkarılır.<br />

For foreign tenderers if the goods delivered as well as those in the military unit in Turkey have not<br />

been used, they shall be redelivered to the Contractor and they are taken abroad by the Contractor<br />

provided that all expenses shall be borne by the Contractor. (End User Certificate of the goods to<br />

be taken abroad shall be returned to the Contracting Entity. In case the Tenderer has not<br />

submitted this, the goods shall not be authorized for shipping). For domestic tenderers the goods<br />

delivered as well as those in the military unit in Turkey have not been used, they shall be<br />

redelivered to the Contractor and they are taken out of the delivery base by the Contractor<br />

provided that all expenses shall be borne by the Contractor.<br />

49.3.7.2.2. Yabancı yüklenici için; Bu durumda varsa yükleniciye ödenen akreditif ve versa avans<br />

ödendiği tarihten geri ödendiği tarihe kadar geçen günlere ait kanunî faizi ile birlikte geri alınarak<br />

hazineye irad kaydedilir. Açılan akreditifin bakiye kısmının tamamı iptal edilir. İdare de avansın geri<br />

iadesi kaydıyla avans teminat mektubunu, ödenen akreditif bedeli geri alınmak kaydıyla da kesin<br />

teminatı ve varsa ek kesin teminatı iade edilir ve yükleniciye ihalelere katılmaktan yasaklama<br />

cezası verilmez. Yerli yüklenici için; Bu durumda Yükleniciye varsa ödenen avans ödendiği tarihten<br />

geri ödendiği tarihe kadar geçen günlere ait kanunî faizi ile birlikte geri alınarak hazineye irad<br />

HK12-A7-041 59


kaydedilir. Yüklenici tarafından avansın geri iadesi kaydıyla, İdare de avans teminat mektubu,<br />

kesin teminat ve varsa ek kesin teminatı iade eder. Ayrıca Yükleniciye ihalelere katılmaktan<br />

yasaklama cezası verilmez.<br />

For foreign tenderers, in this case the letter of credit paid to the Contractor and if any the advance<br />

payment as well as its legal interest calculated within the period beginning from when the letter of<br />

credit is paid to the Contractor and to when it has begun to be repaid shall be registered as<br />

revenue. The remaining balance of the letter of credit opened shall be cancelled. The Contracting<br />

Entity shall return the Advance Letter of Guarantee provided that the advance payment has been<br />

reimbursed and the performance bond and if any, the supplementary performance bond provided<br />

that the paid amount of letter of credit has been repaid to the Contracting Entity by the Contractor,<br />

and the Contractor shall not be subject to any future prohibition against bidding.<br />

For domestic tenderers, in this case if any, the advance payment as well as its legal interest<br />

calculated within the period beginning from when the letter of credit is paid to the Contractor and to<br />

when it has begun to be repaid shall be registered as revenue. The Contracting Entity shall return<br />

the Advance Letter of Guarantee provided that the advance payment has been reimbursed and the<br />

performance bond and if any, the supplementary performance bond, and the Contractor shall not<br />

be subject to any future prohibition against bidding.<br />

49.3.7.2.3. Yabancı yüklenici için; Ödenen akreditif ve varsa ödenen avans yüklenici tarafından<br />

geri ödenmezse avans teminat mektubu, kesin teminatı ve varsa ek kesin teminatı irad kaydedilir<br />

ve yükleniciye ihalelere katılmaktan yasaklama kararı verilir. Yerli yüklenici için; Varsa ödenen<br />

avans yüklenici tarafından geri ödenmezse avans teminat mektubu, kesin teminatı ve varsa ek<br />

kesin teminatı irad kaydedilir ve yükleniciye ihalelere katılmaktan yasaklama kararı verilir.<br />

For foreign tenderers, in case the letter of credit and if any, the advance payment paid to the<br />

Contractor is not repaid by the Contractor, he shall be forbidden from bidding and The Advance<br />

Letter of Guarantee and his performance bond and if any, the supplementary performance bond<br />

shall be registered as revenue to the Treasury of Republic of Turkey. For domestic tenderers, in<br />

case if any, the advance payment paid to the Contractor is not repaid by the Contractor, he shall<br />

be forbidden from bidding and The Advance Letter of Guarantee and his performance bond and if<br />

any, the supplementary performance bond shall be registered as revenue to the Treasury of<br />

Republic of Turkey.<br />

49.3.7.2.4. Yabancı yüklenici için Teslim alınan malzeme kullanılmış ise malzeme iade edilmez,<br />

kullanılan malzemeye ait sevk vesaiki mukabilinde ödenen akreditif yükleniciden geri alınmaz.<br />

Ayrıca, söz konusu malzemeye ait bakiye akreditif Yükleniciye ödenir. Yerli yüklenici için; Teslim<br />

alınan malzeme İdare tarafından kullanılmış ise malzeme iade edilmez, kullanılan malzemeye ait<br />

ödeme, bu sözleşmenin ödeme maddesi esaslarına göre yapılır.<br />

For foreign tenderers, in case the delivered goods have been used, the goods shall not be<br />

returned, the letter of credit of the goods received in return for the presentation of shipping<br />

documents shall not be returned. Furthermore, the remaining letter of credit of the said material<br />

shall be paid to the Contractor. For domestic tenderers, in case the delivered goods have been<br />

used, the goods shall not be returned, the payment for the goods used shall be made to as stated<br />

in article 47.<br />

49.3.8. Mücbir sebep hali ihraç lisansından kaynaklanıyor ise;<br />

In case force majeure is caused by export license:<br />

49.3.8.1. Son kullanıcı belgesinin idare tarafından yükleniciye verilmesini müteakip 60 (altmış) gün<br />

içinde ihraç lisansının alınamaması ve bu durumun belgelendirilmesi kaydıyla 60 (altmış) günün<br />

bitiminde veya ihraç lisansı işlemlerinin başlatılmasına rağmen Türk Resmi Makam ve Mercileri<br />

veya imalatçının veya yüklenicinin ülkesindeki Resmi Makam ve Mercilerin karar ve işlemleri<br />

nedeniyle ihraç lisansı işlem sürecinin 60 günü geçmesine rağmen tamamlanamaması halinde<br />

idarenin belirleyeceği sürenin bitiminde,<br />

The Contracting Entity shall be entitled to wind up the contract at the end of 60 (sixty) days in the<br />

event that the Contractor fails to get export license within 60 (sixty) days following the presentation<br />

of end user certificate by the Contracting Entity and it is documented, or although the export<br />

license procedures are started, if they could not be completed due to the decisions and actions of<br />

the Turkish official authorities or those of in the manufacturer or contractor’s country at the end of<br />

HK12-A7-041 60


that sixty day, the Contracting Entity shall be entitled to wind up the contract at the end of the date<br />

determined by the Contracting Entity. ,<br />

49.3.8.2. Yüklenici tarafından ihraç lisansının alınmasını takiben, ihraç lisansının ihraç lisansını<br />

veren ülke tarafından iptal edilmesi ve bu durumunun belgelendirilmesi kaydıyla hemen, İdare<br />

sözleşmenin tasfiyesini istemek hakkına sahip olacaktır.<br />

In case the export license is cancelled by the country issuing the license after the Contractor has<br />

taken the export license, the Contracting Entity shall be entitled to terminate the contract<br />

immediately.<br />

49.3.8.3. Sözleşmenin tasfiyesi hâlinde, mücbir sebep şartlarına maruz kalan yüklenicinin, bu<br />

durumu mücbir sebep hallerinde istenen belgelerle tevsik etmesi zorunludur. Bu durumda varsa<br />

ödenen avans ödendiği tarihten geri ödendiği tarihe kadar geçen günlere ait kanunî faizi ile birlikte<br />

30 (otuz) takvim günü içinde yüklenici tarafından idarenin belirttiği hesaba geri ödenir.<br />

In the event that the Contract is terminated, the Contractor exposed to the force majeure shall<br />

document it. In this case, if any, the advance payment shall be reimbursed to the account no.<br />

determined by the Contracting Entity within 30 (thirty) calendar days with the legal interest of the<br />

period between the payment date and reimbursement date of the advance payment.<br />

Açılan akreditif iptal edilir. İdare de avans teminat mektubu (Avans verilmişse) ve Kesin Teminatı<br />

ve varsa ek kesin teminatı serbest bırakır. Avansın geri iade edilmediği durumda, avans teminatı<br />

irad kaydedilir. Bu işlemin bitimini müteakip kesin teminat ve varsa ek kesin teminat iade edilir.<br />

The letter of credit opened shall be cancelled. The Contracting Entity shall release the Advance<br />

Letter of Guarantee (if the advance payment was made) and Performance Bond and if any,<br />

additional performance bond. In case the advance payment is not returned, advance letter of<br />

guarantee shall be registered as revenue. Following this procedure, performance bond and if any<br />

additional performance bond shall be returned.<br />

49.4. Mücbir sebeplerden dolayı sözleşmenin feshedilmesi halinde, hesabı genel hükümlere göre<br />

tasfiye edilerek, yukarıdaki esaslar doğrultusunda kesin teminat ve varsa ek kesin teminatlar iade<br />

edilir.<br />

In case the contract is abrogated due to forces majeure, the account of the Contractor shall be<br />

liquidated in accordance with the terms and conditions of the contract and the performance bond<br />

as well as if any, an additional performance bond shall be returned to the above mentioned terms<br />

and conditions.<br />

50. SÖZLEŞME KAPSAMINDA YAPILACAK İŞİN ARTIŞI VE EKSİLİŞİ VE İŞİN TASFİYESİ;<br />

THE INCREASE OR DECREASE IN THE AMOUNT OF THE WORK FOR THE CONTRACT AND<br />

FINALIZATION:<br />

50.1. İmzalanacak mal/hizmet sözleşme bedelinin % 20 (yüzdeyirmi)’si oranına kadar az veya<br />

fazla alım yapılabilir. Fazla alım yapılması durumunda;<br />

The Contracting Entity may increase or decrease the quantity of purchase for goods/services<br />

amounting to 20% (twenty percent) of the contract price. In case of any increase in the quantity of<br />

purchase;<br />

50.1.1. İmzalanacak sözleşme konusu alım içinde kalınması,<br />

On the condition that this purchase shall be included in the purchase subject to the contract to be<br />

signed,<br />

50.1.2. İdare’yi külfete sokmaksızın teknik veya ekonomik olarak asıl işten ayrılmasının mümkün<br />

olmaması şartlarıyla, süre hariç, sözleşme ve ihale dokümanındaki hükümler çerçevesinde Ek<br />

Sözleşme yapılmadan İdare adına İhale Yetkilisinden alınacak onay ile fazla alım yapılabilir.<br />

Any extra purchase could be made by the approval of the tender official within the terms and<br />

conditions of the contract and the tender document excluding those applicable for time and<br />

needless of an additional contract But, this should not pose a economic problem for the<br />

Contracting Entity and the separation of the work and such purchase in technical and economic<br />

ways should be inconvenient.<br />

50.2. Fazla alım yapılması halinde fazla alım bedelinin % 6 (yüzdealtı)’sı oranında Ek Kesin<br />

Teminat alınır. Ayrıca, ihalenin yerli istekli lehine sonuçlanması halinde, fazla alım alıma ait damga<br />

vergisi fazla alım bedelinin yürürlükteki oranı kadar yüklenici tarafından ilgili saymanlık/vergi<br />

HK12-A7-041 61


dairesine yatırılarak alındı makbuzu İdareye teslim edilir. Fazla alım konusu malzeme veya<br />

hizmetin özelliğine göre ödeme ve teslim süresi İdare adına İhale Yetkilisinden alınacak olan onay<br />

belgesinde belirtilerek yeniden düzenlenebilir.<br />

ln case any extra purchase is made, an additional performance bond estimating 6% (six percent) of<br />

the extra purchase cost shall be received. In addition, in the event that domestic tenderer is<br />

awarded a contract, the Contractor shall deposit the stamp duty in the amount current ratio to the<br />

competent Accountancy Office/tax Contracting Entity and submit the receipt to the Contracting<br />

Entity.The payment and the delivery time of the goods or service to be purchased in an extra way<br />

shall be stated and reset in the Tender Approval Certificate by the tender official on behalf of the<br />

Contracting Entity.<br />

50.3. Ödeneğin yeterli olmadığı veya ihtiyacın ortadan kalktığı durumlarda idarece imzalanacak<br />

mal/hizmet sözleşme bedelinin % 20 (yüzdeyirmi)’si oranına kadar Ek sözleşme yapılmadan idare<br />

adına ihale yetkilisinden alınacak onay ile az alım yapılabilir. Ancak bu durumda, kalan<br />

malzeme/hizmetin tamamının ihale dokümanı ve sözleşme hükümlerine uygun olarak yerine<br />

getirilmesi zorunludur.<br />

In case of inadequate appropriations or no need for this purchase, the quantity of purchase could<br />

be decreased by the amount of 20% (twenty percent) of the goods/service contract price without<br />

making any additional contract upon the approval of the tender authority on behalf of the<br />

Contracting Entity. However, in this case, all remaining goods/services shall be performed in<br />

accordance with the tender document and contract terms.<br />

50.4. İdare’nin fazla alım kararı almasına rağmen, söz konusu şartlar dahilinde fazla alımın<br />

yapılamayacağının anlaşılması durumunda, hesabı genel hükümlere göre tasfiye edilir. Ancak bu<br />

durumda Yüklenici tarafından imzalanacak sözleşmede yer alan taahhüdün tamamının ihale<br />

dokümanı ve sözleşme hükümlerine uygun olarak yerine getirilmesi zorunludur.<br />

In case the Contracting Entity makes a decision to make an increase in the amount of the goods to<br />

be purchased but it is found out that it could not be made, its account shall be settled up. However,<br />

in this case, the whole of the work for tender shall be made in accordance with the terms and<br />

conditions of the tender document and the contract.<br />

51. GECİKME CEZASI / PENALTY FEE FOR DELAYS:<br />

51.1. Yüklenici, iş bu şartnamenin 49 uncu maddesinde belirtilen süre uzatımı halleri ve 50’inci<br />

maddesinde belirtilen sözleşme kapsamında yaptırılacak iş artışlarından kaynaklanan haller hariç,<br />

malzemenin proforma faturada belirtilen teslim süresi içerisinde teslim edilmediği takdirde geçen<br />

her takvim günü için idareye geciken malzeme bedelinin 0.001 (binde bir)’i nispetinde gecikme<br />

cezası ödeyecektir. Toplam ceza tutarı hiçbir şekilde sözleşme bedelini aşamaz.<br />

In case the Contractor does not deliver the materials within delivery period set forth in the proforma<br />

invoice, except the time extension terms stated in Article 49 of this specifications, and situations<br />

occurring due to the work increase determined in Article 50 of this specifications, the Contractor<br />

shall pay a delay penalty at the rate of 0, 001 (one thousandths) of the item price, for each<br />

calendar day. Total cost of penalty amount shall not exceed the contract price.<br />

51.2. Gecikme cezası, yüklenici tarafından nakden ödenecektir. Gecikme cezası proforma<br />

faturada belirtilen teslim tarihinin geçmesini müteakip ayrıca idarenin tebliğine gerek kalmaksızın<br />

başlayacaktır. Nakden ödenmemesi halinde gecikme cezası yükleniciye ayrıca protesto çekmeye<br />

ve hüküm almaya gerek kalmaksızın, idare tarafından varsa istihkakından (akreditiften), yoksa<br />

kesin teminattan veya varsa ek kesin teminattan kesilir. Bu cezanın ödemelerden karşılanamaması<br />

halinde, yükleniciden ayrıca tahsil edilir. İdare ile Yüklenicinin mutabık kalması koşuluyla ceza<br />

tutarı, Yüklenici`nin İdare nezdinde bulunan herhangi bir alacağından da kesilebilir .<br />

Fee of delay penalty shall be paid in cash by the Contractor. Delay penalty period, without any<br />

notification, shall begin after the delivery date stated on the proforma invoice of the contractor.<br />

Otherwise, it will be encashed from the letter of credit or Performance Bond or if any additional<br />

performance bond, without any further necessity for formal protest or judgment. In case this<br />

penalty cannot be encashed from such values, then it shall be collected from the Contractor.<br />

Provided that the Administration and the Contractor come to an agreement, the amount of penalty<br />

may be encashed from any receivables of the Contractor at Administration’s side, too.<br />

HK12-A7-041 62


51.3. Bu gecikme sözleşmenin imzalandığının yükleniciye tebliği ile yüklenicinin proforma<br />

faturasında belirttiği son teslim tarihi arasında kalan sürenin yarısını geçtiği takdirde idare<br />

sözleşmeyi feshetme hakkına sahip olacaktır.<br />

In case this delay exceeds half of the period between the notification date of the contract signature<br />

by the Contracting Entity and the final delivery date stated in the proforma invoice of the<br />

contractor,, the Contracting Entity shall be entitled to annul the contract.<br />

51.4. Yerli istekliler tarafından ödenecek gecikme cezasının Türk Lirası karşılığının<br />

hesaplanmasında, geciken malzemeye ait bedelin ödenmesinde esas alınacak Döviz Kuru<br />

kullanılacaktır.<br />

While calculating equivalent of the delay penalty in TL to be paid by the domestic bidders, the<br />

Exchange Rate paying the delayed material price shall be used.<br />

52. TESLİM ALMA, TESLİM ETME, MUAYENE, KABUL ŞEKİL VE ŞARTLARI :<br />

TERMS AND CONDITIONS FOR RECEIVING, DELIVERY, INSPECTION AND ACCEPTANCE<br />

52.1. Bu maddede belirtilen Teslim Alma, Teslim Etme, Muayene, Kabul Şekil ve Şartları<br />

genel olarak uygulanacak usulleri kapsamaktadır.<br />

Terms and conditions for receiving, delivery, inspection and acceptance stated herein are<br />

generally applied procedures.<br />

52.1.1. 4734 sayılı Kamu İhale Kanunu İstisnalar başlıklı 3 ncü maddenin b bendi kapsamında<br />

yapılacak ihalelerle alınacak mallara ilişkin denetim, muayene ve kabul faaliyetleri; bu kapsamda<br />

çıkarılan yürürlükteki TSK Mal Alımları, Denetim, Muayene ve Kabul İşlemleri Yönergesi esasları<br />

çerçevesinde yapılacaktır. İhale dokümanında kapsanmayan hususlarda konu yönerge hükümleri<br />

geçerli olacaktır.<br />

The control, inspection and acceptance procedures of materials to be purchased by the tenders in<br />

accordance with Article 3/b on Exceptions of Public Procurement Law No.4734 shall be carried out<br />

the framework of the provisions of the current Turkish Armed Forces Procurement of Goods,<br />

Control, Inspection and Acceptance Procedures Directive. The subjects not be included in the<br />

tender document, the provisions of this Directive shall be valid.<br />

52.2. Muayeneye İlişkin Genel Hususlar/General Subjects regarding the inspection<br />

52.2.1. Mal yüklenici tarafından idareye teslim edilmedikçe muayene ve kabul işlemleri yapılmaz.<br />

The inspection and acceptance procedures shall not be made unless the goods have been<br />

delivered by the Contractor to the Contracting Entity.<br />

52.2.2. Yüklenici tarafından kısmi sevkiyat yapılabilir. Malzemelerin tamamının tamamlanıp<br />

tamamlanmadığına bakılmaksızın yüklenici tarafından teslim edilen her parti malzeme için<br />

muayene işlemi yapılır.<br />

The partial shipping is available for the contractor. The inspection procedures shall be carried out<br />

for each partial shipment whether all the items completely is accomplished or not.<br />

52.2.3. Fiziki Sayım ve Fiziki Kontrol Tespiti;<br />

Malzemenin, İdare adına geçici olarak Teslim Birliğince teslim alınmasını müteakip, Teslim<br />

Birliğince oluşturulacak en az 3 (üç) kişilik komisyonca, Sözleşmesine göre 5 (beş) iş günü<br />

içerisinde Fiziki Sayım ve Fiziki Kontrol Tespiti yapılacaktır. Fiziki Sayım ve Fiziki Kontrol Tespiti<br />

sonunda tanzim edilen; Fiziki Sayım ve Fiziki Kontrol Tespiti Raporu ve Sandık/Ambalaj Açma<br />

Tutanağı İdare’ye gönderilecektir.<br />

Physical Counting and Physical Control;<br />

After the goods were received by the delivery unit temporarily for and on behalf of the Contracting<br />

Entity, physical counting and control determination shall be carried out within 5 (five) working days<br />

in accordance with its contract by a commission for minimum 3 (three) members constituted by the<br />

Delivery Unit. Physical Counting and Physical Control Determination Report and Case/Package<br />

Opening report prepared at the end of these controls shall be delivered to the Contracting Entity.<br />

52.2.4. Muayeneye başlamadan önce alımla ilgili onay belgesi ve ekindeki ihtiyaç listesi,<br />

değerlendirme komisyon kararı, varsa teknik şartname, idari şartname, sözleşme ve muayene<br />

muhtırası hazır olacaktır.<br />

HK12-A7-041 63


The approval certificate of purchase and the requirement list attached, the evaluation commission<br />

decision, if any technical specifications, administrative specifications, contract and inspection<br />

report shall be ready before the inspection.<br />

52.2.5. Muayenede izlenecek Yöntem; Method of inspection;<br />

52.2.5.1. Fiziksel muayene; Fiziksel muayenede fiziksel nitelikler kontrol edilir. Fiziksel muayene<br />

aşaması, malın cinsine ve özelliğine göre görsel, boyutsal, duyusal özelliklerin tespitini ve<br />

fonksiyon testini kapsar.<br />

The physical Inspection: Physical qualities are controlled in the physical inspection. The physical<br />

inspection stage includes the determination of the visual, dimensional, sensational specifications<br />

according to the type and qualifications of the material and the function test.<br />

52.2.5.1.1. İstenen malzemenin teslim edilip edilmediği,<br />

Whether the requested material is delivered or not,<br />

52.2.5.1.2. Malzemenin eksiksiz olarak teslim edilip edilmediği (üzerinde olması gereken parça,<br />

buton, kapak vs.nin tam olması)<br />

Whether the material is delivered completely or not (its any part, button, cover etc. shall be<br />

complete),<br />

52.2.5.1.3. Malzemede çatlak, kırık, yarık, korozyon, eğilme, bükülme vs.nin olup olmadığı,<br />

Whether any crack, break, corrosion, bending, droop etc. exists or not,<br />

52.2.5.1.4. Malzemeyle birlikte teslim edilmesi gereken COC, Paket listesi, Fatura ve Garanti<br />

belgelerinin teslim edilip edilmediği,<br />

Whether COC (certificate of conformance), packing list, invoice and warranty certificate with the<br />

material are presented or not.<br />

52.2.5.1.5. Malzemenin sözleşme ekindeki proforma fatura ve değerlendirme komisyonu kararında<br />

belirtilen Stok, Parça numarasından veya MFRC kodundan teslim edilip edilmediği. (İhale<br />

komisyonu kararında ve/veya İhale Dokümanında belirtilen proforma faturada veya onay belgesi<br />

ekinde belirtilen parça numaraları dışında getirilen parça numaraları 52.2.6. ve 52.2.7., 52.2.8.,<br />

52.2.9. no`lu maddelerde belirtilen durumlar hariç teknik emirde bulunsa bile reddedilir.)<br />

Whether the material is delivered based on the Stock and Part number or MFRC code stated in<br />

proforma invoice as the Annex to the Contract and in the decision of the Evaluation Commission,<br />

(The part numbers excluding those stated in the decision of Tender Commission and/or in the<br />

Proforma Invoice stated in Tender Document or in the annex to the approval document shall be<br />

rejected even if they are present in technical order unless they meet the requirements stated in<br />

Articles 52.2.6,. 52.2.7., 52.2.8 and 52.2.9.).<br />

52.2.6. Sözleşme kapsamındaki malzemeye üretici firma tarafından yapılan değişiklik,<br />

modifikasyon vb. durumlar neticesinde Stok ya da Parça numarasında değişiklik yapıldı ise, üretici<br />

firmanın çıkardığı konuya ilişkin servis bülteni, amendment, mühendislik değişlik teklifi (engineering<br />

change proposal) vb. dokümanların nüshaları, 1 nüsha Tedarik Makamına 1 nüsha da Muayene ve<br />

Kabul Komisyonuna olmak üzere teslim edilir/gönderilir. Komisyon yukarıda belirtilen dokümanların<br />

uygunluğunu Kay.Ynt.Kont.D. Bşk.lığına sorar ve bu konuda Kay.Ynt.Kont.D. Bşk.lığından alacağı<br />

talimata göre muayeneye devam eder. Fonksiyon testi, Laboratuar muayenesi, metalürjik analiz<br />

gibi uygulamalar İhale Dokümanında belirtildiği şekilde yapılır. Ancak ihale dokümanında<br />

belirtilmediği halde muayene komisyonu tarafından ihtiyaç duyulduğu durumlarda, muayene<br />

komisyonunun talep ettiği muayene usulünün, teknik olarak uygulanabilirliği ilgili birimlerle koordine<br />

kurulmak suretiyle incelenerek idare tarafından muayene komisyonuna bildirilir.<br />

If any change was made in the Stock or Part number as a result of the change, modification etc.for<br />

the material in the Contract made by the Manufacturer, a copy of the service bulletin, amendment,<br />

engineering change proposal documents etc. published by the Manufacturer shall be<br />

presented/sent to the Procurement Authority and a copy of them to the Inspection and Acceptance<br />

Commission. The Commission asks the Resources Management and Contracts Department<br />

whether the above-mentioned documents are appropriate then it continues the inspection<br />

according to the instruction given by Resources Management and Contracts Department. The<br />

function test, laboratory inspection and metallurgic analysis shall be made as they are stated in the<br />

Tender Document. However, even though the inspection is not required in the Tender Document<br />

if the inspection commission asks for it, technical availability of the inspection which is required by<br />

HK12-A7-041 64


the inspection commission is examined through the coordination with the related units and the<br />

inspection commission is notified by the Contracting Entity.<br />

52.2.7. Muayene sırasında malzemenin sözleşmenin eki olan proforma faturada beyan edilen<br />

parça numarası/MFRC kodundan farklı ancak ihtiyaç listesinde yazılı olan stok numaranın<br />

bütünlüğünü sağlayan parça numara ve MFRC kodundan geldiği durumlarda konu Kay.Ynt. ve<br />

Kont.D.Bşk.lığına bildirilir ve alınacak talimata göre işlem yapılır.<br />

During the inspection, in the event that the material is delivered according to the part<br />

number/MFRC code other than .stated in the proforma invoice, annex to the contract, but<br />

integrated with stock number written in the requirement list , Resource Management and Contracts<br />

Department shall be notified and the procedure shall apply according to the instruction given by the<br />

Contracting Entity.<br />

52.2.8. Muayene sırasında malzemenin proforma faturada beyan edilenden farklı bir<br />

parça numarasından geldiği görüldüğünde –beyan edilen MFRC aynı kalmak kaydıyla-<br />

During the inspection, if it is confirmed that the material is delivered according to part<br />

number other than written in the Proforma Invoice -providing that MFRC shall not change- :<br />

52.2.8.1. Bu üreticiden : P/N değişikliğinin kendileri tarafından ve ihale tarihinden (zarf açma<br />

tarihinden) sonraki bir tarihte yapıldığı ve bu malzemenin şekil, uygunluk ve fonksiyon açısından<br />

ihtiyaç listesinde belirtilen parça numara ile aynı görevi yapacağını belirten bir belge, servis bülteni,<br />

T.O değişikliği vb. sunulacaktır.<br />

From this manufacturer : A certificate, service bulletin, T.O amendment,etc stating that the part<br />

number is changed by them and this change is made after the tender date and this material will<br />

function same as the part number indicated in the requirement list in respect of form, fit and<br />

function shall be submitted.<br />

52.2.8.2. Belgeler uygun bulunduğu takdirde ilgili üreticiden belgelerin orijinalliği teyit edilecek ve<br />

ilgili teknik dokümanların Teknik Yönetim Sorumlusu (TYS) tarafından onaylanmasını takiben<br />

malzemelerin özelliğine göre gerekli sayıda malzemenin fonksiyon testleri yapılacak ve sonuçların<br />

olumlu çıkması durumunda malzeme kabul edilecektir.<br />

If the documents are approved, related manufacturer shall confirm the originality of these<br />

documents and after the approval of the technical documentation by TYS (Technical Manager)<br />

according to the specifications of the materials, the function tests of necessary materials shall be<br />

made and if the positive results are taken the materials shall be accepted.<br />

52.2.8.3. Bu dokümanların incelenmesi için gerek duyulursa tedarik makamı ile koordineli<br />

çalışılacaktır.<br />

When required, the procurement authority shall be coordinated for the examination of these<br />

documents.<br />

52.2.9. Muayene sırasında malzemenin proforma faturada beyan edilen üreticiden farklı bir<br />

üreticiden geldiği görüldüğünde (parça numarasının proforma faturada beyan edilen ile aynı<br />

veya farklı olduğu durumlar);<br />

During the inspection, if it material is delivered from a different the manufacturer other than<br />

stated in the proforma invoice (whether or not the part number is the same as/different from<br />

the part number stated in the proforma invoice);<br />

52.2.9.1. Orijinal malzeme üreticisi(yetkilendirilmiş üreticisi) bulunmuyor ve üretim başka bir<br />

kaynakta yaptırılıyor ise OEM/yetkilendirilmiş üreticinin bulunmadığına dair ilgili ülke ticari ataşesi<br />

vasıtasıyla alınacak belge veya üreticinin değişikliğini gösterir ilgili makamdan alınacak belge ile<br />

konu değişikliklerin ihale tarihinden (zarf açma tarihinden) sonraki bir tarihte yapıldığını gösterir<br />

belge sunulacaktır.<br />

If the original material manufacturer (licensed manufacturer) is not available and the production is<br />

made by another source; the document received via relevant country commerce attaché proving<br />

that the OEM/licensed manufacturer is not available or the document to be received from the<br />

related authority indicating that the manufacturer changed and the document indicating that the<br />

said changes were made after tender date.<br />

HK12-A7-041 65


52.2.9.2. Üreticinin bu malzemenin şekil, uygunluk ve fonksiyon açısından ihtiyaç listesinde<br />

belirtilen parça numara ile aynı görevi yapacağını belirten bir belge, servis bülteni, T.O değişikliği<br />

vb. sunulacaktır.<br />

A document, service bulletin, T.O amendment,etc. from the manufacturer stating that this material<br />

shall perform the function same as the part number indicated in the requirement list in respect of<br />

the form, fit and function shall be submitted.<br />

52.2.9.3. Üreticinin bu parça numarası için almış olduğu FAA 8130-3 (Approved design data and<br />

are in a condition for safe operation hanesi onaylanmış olacak) veya JAA FORM ONE<br />

(Airworthiness bölümü onaylı olacak) form istenecek (Ticari olarak da piyasada satılan uçak<br />

parçaları için)<br />

The FAA 8130-3 (Approved design data and are in a condition for safe operation section shall be<br />

approved) or JAA FORM ONE (the Airworthiness section shall be approved) shall be<br />

requested.(For the parts of the aircraft parts sold commercially) shall be requested.<br />

52.2.9.4. Üreticinin bu kapsamdaki malzemelerin üretimi için almış olduğu AQAP, ISO vb. kalite<br />

güvence belgelerine ilave CEN/CENELEC, ISO vb. ilgili kurumlar tarafından yayımlanan ve<br />

geçerliliği olan ve ürüne ilişkin teknik gereklilikleri karşıladığını gösteren uygunluk belgesi, aslının<br />

aynıdır onaylı (noter veya konsolosluktan) aranacak,<br />

In addition to the quality assurance certificates as AQAP, ISO that the manufacturer has for the<br />

production of these materials, valid certificate of conformance published by related institutions like<br />

CEN/CENELEC, ISO etc.and documents showing that it meets the technical requirements<br />

regarding the product shall be notarized or Consulate approved.<br />

52.2.9.5. Bu dokümanların incelenmesi için gerek duyulursa tedarik makamı ile koordineli<br />

çalışılacak ve bu belgelerin uygun olduğunun Teknik Yönetim Sorumlusu (TYS) tarafından teyit<br />

edilmesi durumunda malzeme fonksiyon testini müteakip kabul edilecektir.<br />

When required, the procurement authority shall be coordinated for the examination of these<br />

documents and if it is confirmed by TYS (Technical Manager) that these certificates are<br />

appropriate the material shall be accepted following the function test upon fulfilling the necessary<br />

contract amendment.<br />

52.2.10. Fonksiyon testi; İlan edilen ihtiyaç listesinde veya İdari Şartnameye ek hususlarda<br />

belirtilmesi veya muayene komisyonu tarafından ihtiyaç duyulması veya ortaya çıkan zaruret<br />

dolayısıyla Tedarik makamı tarafından yazılı olarak muayene komisyonundan talep edilmesini<br />

müteakiben yapılır. İlgili malzemenin işlevsel olarak görevini yerine getirip getirmediğinin<br />

kontrolüne yöneliktir. Gerek duyulması halinde metalürjik analizleri kapsar.<br />

The function test is made after it is stated in this section of the Administrative Specifications or in<br />

the decision of the inspection commission or it is requested by the Procurement Authority in writing<br />

upon necessity from the inspection commission. The function test controls whether the said<br />

material performs its function or not. When requested, it includes the metallurgic analyses.<br />

52.2.11. Fiziksel veya Lâboratuvar Muayene aşamalarında, niteliklerin bazıları uygun çıkmazsa<br />

muayene yarıda bırakılmaz, malzemelerin tamamı muayene edilir ve sonuç Muayene Muhtırası ve<br />

Komisyon Kararına yazılır.<br />

In Physical and Laboratory Inspection stages, in the event that some of the qualities are not<br />

available, the inspection continues and the result is written in the Inspection Report and<br />

Commission Decision.<br />

52.2.12. İmzalanacak Sözleşmede belirtilen son teslim tarihinden önce teslim edilen malın,<br />

muayenesi (fiziki sayım, testler v.s) sonucunda sözleşme ve eklerine uygun olmadığının tespit<br />

edilmesi nedeniyle reddedilmesi durumunda; yüklenici sözleşmede öngörülen son teslim tarihinden<br />

önce malını alıp yenisini getirmekte/eksikliklerini gidermekte veya itiraz muayenesi istemekte<br />

serbesttir.<br />

In the event that the material delivered before the final delivery date specified in the contract is<br />

rejected following the inspection (physical counting, tests etc.) due to the incompatibility with the<br />

contract and its annexes, the Contractor shall be entitled to replace the material by new<br />

one/remove the failures or demand objection inspection before the final delivery date determined in<br />

the contract.<br />

HK12-A7-041 66


52.2.12.1. Yüklenici, malını alıp yenisini getirmeyi/eksikliklerini gidermeyi tercih ettiği takdirde, son<br />

teslim tarihine kadar olmak kaydıyla bu hakkını 1 (bir) defa daha kullanabilir. Uygun çıkmayan<br />

mallar yerine yeniden getirilen malların muayene sonucunun da olumsuz çıkması durumunda<br />

yüklenici, idarenin deposundaki malın tamamını 15 (onbeş) gün süre içerisinde geri almak<br />

zorundadır. Yüklenici süresinde geri almadığı mallara ilişkin olarak idareden herhangi bir hak<br />

talebinde bulunamaz.<br />

If the Contractor prefers to replace the material/remove the failures, he can use this right for once<br />

until final delivery date. In the event that the inspection decision of new delivered items instead of<br />

the rejected items is negative, the Contractor is obliged to take back the whole rejected items<br />

within 15 (fifteen) days. The Contractor shall not claim any right for the items that will not be taken<br />

back in the period of time.<br />

52.2.12.2. Yüklenici itiraz hakkını muayene sonucunun tebliğini müteakip 15(onbeş) gün içerisinde<br />

kullanabilir. Yüklenici malını alıp yenisini getirme/eksikliklerini giderme hakkını seçmediği takdirde<br />

bu muayene sonucu ya da itiraz etmesi halinde itiraz muayenesi sonucu kesindir.<br />

The Contractor may use his objection right within 15(fifteen) days following the notification of<br />

inspection decision. If the Contractor does not prefer to replace the material/remove the failures,<br />

this inspection decision or if he objects, objection inspection decision is definite.<br />

52.2.13. Yüklenici tarafından malzemenin sözleşmede belirlenen son teslim tarihinden önce teslim<br />

edilmesi ve malzemenin REDDEDİLMESİ durumunda;<br />

In the event that the material is delivered by the Contractor before the final delivery date specified<br />

in the contract and the material is REJECTED;<br />

52.2.13.1. Muayene sonucunun Yükleniciye tebliğ tarihinin son teslim tarihinden önce olması<br />

durumunda; malzemenin muayeneye hazır olduğunun bildirildiği tarihten muayene sonucunun<br />

yükleniciye tebliğ edildiği tarihe kadar geçen süre, teslim süresinden sayılmayacaktır ve bu süre<br />

son teslim tarihine cezasız süre olarak eklenecektir.<br />

In the event that the inspection decision is notified to the Contractor before the final delivery date,<br />

the period between the date when the material is notified as available for inspection and the date<br />

when the inspection decision is notified to the Contractor shall not be included in the delivery<br />

period and this period shall be included in the delivery date as the period without penalty.<br />

52.2.13.2. Muayene sonucunun Yükleniciye tebliğ tarihinin son teslim tarihinden sonra olması<br />

durumunda; malzemenin muayeneye hazır olduğunun bildirildiği tarihten son teslim tarihine kadar<br />

geçen süre teslim süresinden sayılmayacaktır ve bu süre muayene sonucunun Yükleniciye tebliğ<br />

edildiği tarihe cezasız süre olarak eklenecektir.<br />

In the event that the inspection report is notified to the Contractor after the final delivery date, the<br />

period between the date when the material is notified as available for inspection and final delivery<br />

date shall not be included in the delivery period and this period shall be included in the date when<br />

the inspection decision is notified to the Contractor as the period without penalty.<br />

52.2.13.3. Malzemenin, cezasız olarak verilen sürenin bitiminden sonra muayeneye hazır hale<br />

getirilmesi durumunda; cezasız olarak verilen süre bitiminden, malzemenin muayeneye hazır hale<br />

getirildiği tarihe kadar geçen süre için gecikme cezası uygulanacaktır.<br />

In the event that the material becomes available for inspection at the end of the period without<br />

penalty, a delay penalty shall apply for the period between the end of period without penalty and<br />

the date when the material becomes available for inspection.<br />

52.2.13.4.Cezasız olarak verilen süre içerisinde 1 defa daha yapılacak muayenenin de olumsuz<br />

sonuçlanması halinde; yükleniciye cezaya tabi ihtarlı süre verilerek malzemenin muayeneye hazır<br />

hale getirilmesi istenecektir. Yüklenicinin ihtarlı süre içerisinde malzemeyi muayeneye hazır hale<br />

getirememesi veya yapılacak muayenenin olumsuz sonuçlanması halinde sözleşmenin feshine<br />

yönelik işlemler yapılacaktır.<br />

In the event that the inspection performed once again within the period without penalty fails, the<br />

time of advice with penalty shall be given to the Contractor and the material shall be made<br />

available by the Contractor for inspection). If the Contractor fails to make the material available for<br />

inspection within time of advice or the inspection fails, the procedure for cancelling the contract<br />

shall be carried out.<br />

HK12-A7-041 67


52.2.14. Yukarıdaki maddelerde belirtilen ”malzemenin muayeneye hazır olduğunun bildirildiği<br />

tarih” ifadelerinden; yabancı yükleniciler için (sözleşmesine göre muayenesi yurt dışında yapılacak<br />

durumlar hariç), teslim şekline göre yaptığı “teslimat tarihi” anlaşılacaktır.<br />

The statement mentioned above as “notification date when the material is available for inspection”<br />

means “delivery date” according to delivery method for foreign contractors (excluding the cases of<br />

which inspection will be carried out abroad according to the contract).<br />

52.2.15. İtiraz Muayenesi : Objection Inspection:<br />

52.2.15.1 Yükleniciler, muayene sonucunda verilen red raporuna göre, idari şartnamenin 1 nci<br />

maddesinde belirtilen iş sahibi idareye, 15 (onbeş) gün içinde proje numarasını referans vermek<br />

suretiyle yazılı olarak itiraz edebilirler.<br />

The contractors may object in writing to the Contracting Entity stated in Article 1 of the<br />

Administrative Specifications within 15 calendar days thereof by referencing the project number in<br />

accordance with the rejection report designed at the end of the inspection.<br />

52.2.15.2. İhale dokümanında muayeneye başlangıç aşamasında, muayene ve kabul<br />

komisyonuna teslim edileceği belirtilen belgelerin aslı veya noterce tasdikli suretinin muayene ve<br />

kabul komisyonuna teslim edilmemesi, eksik veya farklı belge verilmesi durumunda muayenenin<br />

sadece bu husustan dolayı fiziksel muayenede reddedilmesi halinde yüklenicinin itiraz muayenesi<br />

isteme hakkı yoktur.<br />

In tender document, at the beginning of the inspection, if the original or notarized copies of<br />

certificates to be presented to the Inspection and Acceptance Commission are not be presented to<br />

the commission and if deficient or different certificate is presented and therefore if the inspection is<br />

rejected in the physical inspection, the Contractor could not request the objection inspection.<br />

52.2.16. Tedariki MIL-SPEC’lere göre yapılması plânlanan malzemeler için hazırlanan teknik<br />

şartnamelerde, MIL-SPEC’ler aynen yer alır. MIL-SPEC’ler; malzemenin tüm üretim sürecindeki<br />

kontrol ve testlerini kapsamaktadır. İdare tarafından, söz konusu tüm testlere iştirak edilmesinin<br />

mümkün olmaması halinde, MIL-SPEC’lerin son kabul testlerine ilişkin hükümlerine göre, muayene<br />

gerçekleştirilir.<br />

In the technical specifications designed for the materials planned to be supplied according to the<br />

MIL-SPECs, MIL-SPECs are available as they are. MIL-SPECs include all controls and tests of the<br />

material during the whole manufacturing process. In case it is not possible for the Contracting<br />

Entity to intervene all of the tests, inspection shall be done acording to the final tests of the<br />

MILSPECS.<br />

52.2.17. Malzeme LAHİKA-11 ’de belirtilen malzeme durum kodlarına uygun olarak teslim<br />

edilecektir. Yüklenici tarafından LAHİKA-11 ‘de istenen belgelerin muayene sırasında ibraz<br />

edilmesi gereklidir.<br />

Goods shall be delivered according to the material condition codes defined in APPENDIX-11. The<br />

contractor shall present the documents stated in APPENDIX-11 during the inspection.<br />

52.2.18. Ticari uçaklara ilişkin malzemeler (yedek parçalar, yer destek teçhizatları vb.) için ise<br />

yukarıda belirtilen belgeler veya FAA/JAA/FAR/EASA belgelerinden biri (kopyası) aranacaktır.<br />

Yüklenici, vereceği kopya belgenin doğruluğundan sorumlu olacaktır.<br />

For the items that belong to commercial aircrafts (spare parts, ground support equipments etc.),<br />

either the aforementioned documents or one of the FAA/JAA/JAR/EASA documents will be<br />

requested.The Contratctor shall commit that the copy of aformentioned docmunets are valid and<br />

will be responsible for this declaration.<br />

52.3. Muayene Yeri : /Inspection Point:<br />

Malın muayenesi ve ihtiyaç duyulduğunda fonksiyon testi; son sevk adresinde yapılacaktır. Ancak<br />

fonksiyon testinin bu birlikte yapılamaması durumunda malzemenin fonksiyon ve diğer testleri, bu<br />

testi yapma kabiliyeti olan başka bir birlikte/kurumda yapılacaktır.<br />

Inspection point and function test of the goods, when required, shall be made in the last delivery<br />

point. However, in case the function test and the other tests could not be made in that unit, it shall<br />

be made in a unit capable of carrying out such a task.<br />

52.4. Sevk edilen malzemelere acil ihtiyaç olması durumunda, uygun olan malzemelerin kullanıma<br />

alınabilmesi için mevcut olan fatura iptal edilerek uygun olan malzemeler için yeni bir fatura<br />

HK12-A7-041 68


düzenlenebilir. Bu durumda yeni faturaya ait muayene belgesi, malzemenin uygun bulunduğu<br />

muayene belgesine istinaden düzenlenir, tekrar muayenesi yapılmaz.<br />

In case delivered items have urgency, in order to use the accepted items after the inspection,<br />

invoice shall be canceled and shall be rearranged for the accepted items after the inspection. In<br />

this case, the inspection and acceptance report of the new invoice shall be prepared based on the<br />

previous inspection, a new inspection shall not be carried out.<br />

52.5. Yüklenici, varsa fabrikada yapılan kalite kontrol ve performans gibi test neticelerini de nihai<br />

test raporu olarak malzeme ile birlikte İdare’ye verecektir. Bu husus proforma faturada<br />

belirtilecektir.<br />

If any, The Contractor shall present the results of tests such as quality control and performance<br />

test to the Contracting Entity accompanied by the goods. This shall be underlined in the proforma<br />

invoice.<br />

52.6. İdarenin teşkil edeceği muayene komisyonunun yol, iaşe ve ibate vb. masrafları hariç,<br />

muayeneye ilişkin her türlü masraflar (her türlü takım, avadanlık ve ölçüm cihazlarının sağlanması,<br />

ölçümlerin yapılması ve değerlendirilmesi ile muayene/testlerde kullanılacak malzeme ile ilgili<br />

masraflar v.s.), Yüklenici’ye aittir. Ayrıca Yüklenici, İdarenin muayene komisyonu ile ilgili<br />

müsaadeleri ilgili ülke/ülkelerden alacaktır.<br />

All expenses (providing test and measuring equipment, test and evaluation of the results, material<br />

to be used in the inspection/tests etc.) exluding transportation, lodging, etc. costs of the inspection<br />

and acceptance committee constituted by the Contracting Entity shall be covered by the<br />

Contractor. Also, the contractor shall receive the required permissions regarding the inspection<br />

committee from the related country/countries.<br />

52.7. Birinci muayene sonucu reddedilen malzeme için idare tarafından yapılacak diğer muayene<br />

ve heyetlerinin (itiraz muayenesinin Yüklenici aleyhine sonuçlanması dâhil) tüm masrafları (yol,<br />

iaşe, ibate vb. masrafları dahil) Yükleniciye aittir. Bu masraflar, görevin ilgili yılı bütçesinden yurt<br />

dışı/yurt içi geçici görev yolluğu olarak personele idare tarafından ödenir. Ancak; daha sonra bu<br />

bedel Yüklenici tarafından İdarenin bildireceği hesaba yatırılarak, banka dekontu İdareye sunulur.<br />

All costs (including transportation, sustenance, sheltering,etc.) incurred by Contracting Entity for<br />

the inspections and inspection commissions (including the situation that objection inspection<br />

results against) executed for the items rejected in the first inspection belong to the contractor.<br />

These costs shall be paid by Contracting Entity from the related budget to the related personel.<br />

However; the contractor shall deposit this cost to the related bank account and relay the document<br />

to the Contracting Entity.<br />

52.8. Muayene ve/veya montaj sırasında yüklenicinin tedarik ettiği malzemeden kaynaklanacak<br />

kaza ve hasarlardan Yüklenici sorumlu olacak ve hasar gören malzeme Yüklenici tarafından<br />

ücretsiz olarak yenisiyle değiştirilecektir.<br />

The Contractor shall be responsible for the accidents and damages caused by the delivered item<br />

during the inspection/installation and the defective device shall be replaced by a new one by the<br />

Contractor free of charge.<br />

52.9. Kısmi Kabul Yapılması: İhale konusu malın işin tamamlanmış ve müstakil kullanıma<br />

elverişli bölümleri için kısmi kabul yapılır. Ancak kısmi kabul yüklenicinin taahhüdünü yerine<br />

getirme sorumluluğunu ortadan kaldırmaz.<br />

Partial Acceptance: The partial acceptance shall be made for the parts of of the work for tender<br />

completed and suitable for individual usage. However, the partial acceptance shall not relieve the<br />

Contractor of fulfilling his commitment.<br />

52.10. Muayene esnasında yüklenici tarafından gönderilen malzemelere ait lot sayıları dikkate<br />

alınmayacaktır.<br />

During the inspection, lot numbers of the items sent by the Contractor will not be taken into<br />

consideration.<br />

52.11. Mala ilişkin olarak tespit edilen ve teslim yerinden çıkartılmadan giderilebileceği<br />

değerlendirilen montaj, ambalaj, muhteviyat malzemeleri, eksik belge/doküman/etiket gibi malın<br />

veya işin fonksiyonunu, orijinalliğini ve bütünlüğünü etkilemeyecek şekildeki kusur ve noksanlıklar<br />

muayene muhtırası kapatılmadan komisyonca tamamlattırılır. Yüklenici eksiksiz ve kusurlu bulunan<br />

HK12-A7-041 69


aksaklığı İdarenin talimatı ile belirlenen süre içinde bedelsiz olarak değiştirmek veya düzeltmek<br />

zorundadır.<br />

In due time specified any and all items whose installation, packaging, the number of goods, duly<br />

designment documents do not conform to the Specifications might be completed by the<br />

Commission without finalizing inspection report, in case the integrity and performance of goods<br />

that have been received are not influenced. The Contractor shall be under the obligation to replace<br />

or remedy free of charge and in due time specified by the instruction of the Contracting Entity<br />

which is found to be defective and incomplete.<br />

52.12. Kabulden Sonraki Hata ve Ayıplardan Sorumluluk:<br />

Liability Based on the Failures and False Acts after Acceptance:<br />

52.12.1. İdare, teslim edilen malzemede/hizmette hileli malzeme kullanılması veya malın teknik<br />

gereklerine uygun olarak imal edilmemiş olması veya malzemede/hizmette gizli ayıpların olması<br />

halinde, malzemenin teknik şartnameye uygun başka bir mal ile değiştirilmesi veya malzemenin<br />

teknik şartnameye uygun hale getirilmesini Yükleniciden talep eder. Malzemenin/Hizmetin İdare<br />

tarafından kabul edilmesi veya malzemenin üretim aşamasında ya da teslim öncesi imalat<br />

aşamasında denetlenmiş olması veya malzemenin kabul edilmiş olması Yüklenicinin sözleşme<br />

hükümlerine uygun malzeme teslimi veya hizmeti sunma hususundaki sorumluluğunu ortadan<br />

kaldırmaz.<br />

In the event that the fraudulent material is used in the goods/service or the material is not<br />

manufactured according to its technical requirements or there are secret faults in goods/service,<br />

the Contracting Entity shall request the replacement of the material with another one in accordance<br />

with Technical Specifications or the conformity of the material with the Technical Specifications.<br />

Acceptance of the goods/service by the Contracting Entity or control of the material in the<br />

manufacturation phase or the production phase before delivery or acceptance of the material shall<br />

not relieve the Contractor of his responsibilities on the delivery of the acceptable material or<br />

service according to the Contract.<br />

52.12.2. Piyasa denetimi ve gözetimi konusunda yetkili kuruluşlar tarafından alım konusu<br />

malzemenin veya malzemelerin piyasaya arzının yasaklanması, piyasadan toplanması veya<br />

ürünlerin güvenli hale getirilmesinin imkansız olduğunun tespit edilmesi durumlarında, Yüklenici<br />

malzeme veya malzemeleri geri almak ve satış bedelini iade etmekle yükümlüdür.<br />

Regarding the market control and supervision, in case prohibition of putting the purchased<br />

material/s on the market, taking back from the market or determining that it is not possible to make<br />

the product safe by the authorized institutions, the Contractor shall be responsible for receiving the<br />

material/s back and returning the sales price.<br />

Ayrıca, bu malzeme veya malzemelerin kullanılmasından kaynaklanan zararları tazmin<br />

etmekle yükümlüdür. Yüklenici tarafından geri alınan malzemelerin piyasaya arz edilen yeni<br />

modellerle değiştirilmesinin talep edilmesi ve bu talebin İdare tarafından uygun görülmesi<br />

durumunda yeni model kabul edilebilir. Yeni model için ayrıca ek bir ödeme yapılmaz.<br />

In addition, he shall be responsible for the indemnification of the damages due to the use of such<br />

material/s. In the event that replacement of the materials received back by the Contractor with the<br />

new models which are put on the market is requested and it is accepted by the Contracting Entity,<br />

the new model could be accepted. For such new model, any additional payment shall not be made.<br />

53. GARANTİ VE BAKIM, ONARIM İLE İLGİLİ HUSUSLAR :<br />

OTHER CONDITIONS ON WARRANTY AND MAINTENANCE, REPAIR:<br />

53.1. Garanti : YÜKLENİCİ tarafından teslim edilecek malzeme (tüm ekipmanları ve parçaları dahil<br />

olmak üzere) her türlü dizayn, üretim, işçilik, montaj, yazılım, entegrasyon ve materyal yönünden<br />

asgari 2 (iki) yıl süre ile garanti edilecektir. Garanti süresinin başlangıç tarihi muayene heyetinin<br />

vereceği kesin kabul raporunun tanzim tarihidir. İdare sözleşme konusu malzemenin<br />

FOB/FCA/Teslim Yerine teslimini müteakiben 60 takvim günü içerisinde muayene işlemini<br />

tamamlamaya gayret gösterecektir. Bu nedenle garanti belgesindeki başlangıç tarihi muayene<br />

kabul tarihini müteakip, Türkiye’de yazılacaktır. YÜKLENİCİ bu malzemeye ait garanti belgelerini<br />

İdare adına düzenlemek ve orijinal nüshalarını İDARE’ye teslim etmekle mükelleftir.<br />

Warranty: All goods to be delivered by the Contractor (including its equipment and parts) shall be<br />

covered by a minimum 2 years guarantee in terms of design, production, workmanship,<br />

HK12-A7-041 70


assembling, software, integration and the material. The guarantee starts up when the inspection<br />

commission designs a final acceptance report. The Contracting Entity shall endeavor to complete<br />

the inspection within 60 calendar days following the delivery of the subject material to FOB/FCA<br />

Delivery Place. For this reason, the commencement date of the warranty shall be written in Turkey<br />

after the inspection acceptance date. The contractor is liable to design the guarantee documents<br />

on behalf of the Contracting Entity and present their original copies to him<br />

53.1.2. Garanti kapsamındaki malzemede garanti süresi içerisinde kullanıcı hatası olmaksızın<br />

meydana gelebilecek her türlü arıza ve eksiklikler yükleniciye tebliğ tarihinden itibaren ilgili<br />

malzeme için sözleşmede belirtilen teslim süresinin en fazla yarısı içerisinde giderilmiş ya da yenisi<br />

ile değiştirilmiş olarak bütün masraflar (nakliye, sigorta, gümrük masrafları vb) yüklenici tarafından<br />

karşılanmak üzere birliğine teslim edilecektir. Bu işlemlerin garantiyi sağlayan kişi veya kuruluş<br />

tarafından giderilmesini YÜKLENİCİ üstlenecektir. İş bu yükümlülüğün YÜKLENİCİ tarafından<br />

yerine getirilmemesi halinde İDARE, garantinin sağlanması için sarfına maruz kalacağı tüm<br />

giderleri YÜKLENİCİ’nin alacaklarından kesmek veya teminatını paraya çevirmek suretiyle tahsil<br />

etmek hakkına sahiptir. Garanti süresi içerisinde geçen arızalı süre garanti süresine ilave<br />

edilecektir.<br />

All defects and shortages of the material under warranty occurred within the warranty period<br />

without the failure of the user shall be delivered to its unit, provided that all costs (delivery,<br />

insurance, customs costs, etc.) are reimbused by the contractor, after being corrected or replaced<br />

by a new one at the latest within half of the delivery time stated in the contract as of the notification<br />

date for the Contractor. The Contractor shall undertake the responsibility that these failures are<br />

corrected by the person or organization providing the warranty. In the event that this commitment is<br />

not performed by the CONTRACTOR, the CONTRACTING ENTITY shall be entitled to deduct all<br />

expenses to be spared for providing warranty from the receivables of the Contractor or collect<br />

through converting his performance bond to cash. The period passed for the correction of failures<br />

shall be included in the warranty period.<br />

54. ANLAŞMAZLIKLARIN ÇÖZÜMÜ / SETTLEMENT OF DISPUTES:<br />

Sözleşmenin yorum ve icrasından doğacak anlaşmazlıklar, karşılıklı müzakereler ile halledilmeye<br />

çalışılacak ve sözleşmede yer alan konuya ilişkin hükümler uygulanacaktır. Bu suretle<br />

giderilemeyen bütün uyuşmazlıkların hallinde T.C. Ankara Mahkemeleri ve İcra Daireleri yetkili<br />

olacak, Türkiye Cumhuriyeti Kanun ve Mevzuatını uygulayacaktır.<br />

Any disputes arising between parties in the interpretation and execution of the Contract shall be<br />

settled through mutual negotiations and provisions of the contract shall be applied. Turkish<br />

Republic Commerce Courts and Sequestration Offices in Ankara shall have jurisdiction authority in<br />

the settlement of any unresolved disputes, for which Laws and Regulations of Turkish Republic<br />

shall be applicable.<br />

VI. DİĞER HUSUSLAR/OTHER TERMS AND CONDITIONS<br />

55. AMBALAJLAMA /PACKAGING:<br />

55.1. Malzemenin teknik dokümanında/ihale dokümanında ya da uluslar arası standartlara uygun<br />

belirtilen şekilde ambalajlanmaması nedeniyle meydana gelebilecek ve sigorta tarafından<br />

karşılanmayan hasar, zarar ve eksiklikler YÜKLENİCİ’ye ait olacaktır. YÜKLENİCİ konu hakkında<br />

herhangi bir hak iddiasında bulunmayacaktır.<br />

Any harms, losses and shortages to arise due to packing of the items in a way contrary to the one<br />

defined in the Technical Document/ Tender Document or contrary to the international standarts<br />

and not paid by the insurance shall be paid by the Contractor. The Contractor shall not claim any<br />

right thereabout.<br />

55.2. Malzeme orijinal ambalajları içerisinde teslim edilecektir. Şekil ve ebat bakımından<br />

ambalajlanamayan malzemenin tahliye limanına kadar sağlam bir şekilde sevkıyatı temin edilecek<br />

ve her türlü hava şartlarına, indirme ve bindirmeye, ara depolamaya, hasara, korozyona ve<br />

deformasyona vs. karşı gerekli şekilde koruma tedbirleri alınmış olarak sevk edilecektir. Sağlam bir<br />

sevkıyat için alınacak bütün tedbirler sevk edilen malzemenin imalatçısı veya yetkili satıcısı<br />

tarafından FOB/FCA/TESLİM YERİNE teslim limanına göre hava/deniz aşırı sevkıyatlarda<br />

kullanılan sevk tedbirlerinin aynısı olacaktır.<br />

The goods shall be delivered in their original packages. Any good which could not be packed due<br />

to its shape and dimension shall be shipped to the discharge port in a secure way and measures<br />

HK12-A7-041 71


for protection against all weather conditions, handling and loading, intermediate storage, damage,<br />

corrosion and deformation shall be taken. Such measures taken for secure transportation shall be<br />

the same as with the shipping measures employed in air/maritime transportation by the<br />

manufacturer of the good or authorized Seller for delivery in terms of FOB/FCA/CIF/DELIVERY<br />

POINT and delivery port.<br />

55.3. Yukarıda belirtilen şekilde ambalajlanmış bulunan malzeme uygun miktarlarda<br />

FOB/FCA/TESLİM YERİNE teslim limanına göre hava/deniz aşırı sevkıyatlarda maruz<br />

kalınabilecek bütün risklere, indirme ve bindirmeye, kırılmaya, çatlamaya, ara depolamaya<br />

tamamen mukavim, su geçirmez, sağlam ambalajlar içerisine konulacaktır. Teslim sırasında<br />

ambalajlarda kırık veya çatlak hiçbir kusur bulunmayacaktır.<br />

The goods packed in the way specified above shall be placed in waterproof and secure packages<br />

resistant to risks, unloading and loading, breaking, cracking and intermediate storage. During<br />

delivery, any crack or break shall not be observed in the packages.<br />

55.4. Her ambalaj için bir paket listesi ve yapılan sevke ait bir fatura hazırlanacaktır. Bu paket<br />

listesi ile fatura, garanti, kalite kontrol/uygunluk ve malzemenin özelliğine göre her bir kalem<br />

malzeme için kalibre, teknik analiz raporu vb. belgelerinden birer sureti ambalaj içerisine, birer<br />

sureti ise su geçirmez bir zarf içine konulduktan sonra sandığın dışına düşmeyecek şekilde tespit<br />

edilecektir.<br />

A packing list for every package and an invoice for every shipping shall be designed. In addition to<br />

this packing list, a copy of invoice, quality control/ certificate of conformance, calibration or<br />

technical analysis test results in terms of the characteristics of the good per item shall be put in<br />

each package and also a copy of each of those shall be placed in a waterproof envelope and<br />

affixed to the outer surface of each crate.<br />

55.5. Muhteviyat listesinde sevk faturasına tamamen uygun şekilde ambalajın içinde bulunan<br />

malzemenin sıra numaraları, cins ve miktarları, net ve brüt ağırlıkları ve varsa N.S.N. parça<br />

numaraları ile Türkiye'deki teslim yeri gösterilecektir. Ayrıca söz konusu muhteviyat listesinin bir<br />

sureti HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI Kay.Ynt.Kont.D.Bşk.lığına Etimesgut-Ankara/TÜRKİYE<br />

gönderilecektir.<br />

The number of the good, type and quantity, net and gross weights and N.S.N part numbers, if any,<br />

as well as the delivery point in Turkey shall be stated in the list of contents which shall be in full<br />

conformity with the shipping invoice. Besides, a copy of the list of contents shall be sent to HAVA<br />

LOJISTIK KOMUTANLIGI KAYNAK YONETIM VE KONTRAT DARE BASKANLIGI ETIMESGUT-<br />

ANKARA /TURKEY.<br />

55.6. Ambalaj üzerinde ve paket listelerinde ambalaj boyutları, hacmi ve ağırlıkları ile YÜKLENİCİ<br />

firma adresi ve teslim birliği adresi belirtilecektir.<br />

The dimensions, volumes and weights of the packages as well as the address of the Contractor<br />

company and delivery military unit shall be underlined in the packages and packing lists.<br />

55.7. Malzeme orijinal ambalajları içerisinde teslim edilecektir. Orijinal ambalajı olmayan<br />

malzemeler özelliğine göre adet bazında veya paket içerisinde ambalajlanacak ve hazırlanan her<br />

bir ambalaj üzerinde malzemeye ait hüviyet bilgileri (S/N, P/N, ADI, ÜRETİCİ(MFRC), İMAL<br />

TARİHİ, MİADI, VS.) mutlaka bulunacaktır. Aksi takdirde malzeme tesellüm/muayene sırasında<br />

reddedilebilecektir.<br />

The goods shall be delivered in their original packages. The goods having no original package<br />

shall be packed per item or within a package according to the characteristics of the good and the<br />

identification information of the good shall be written on every package (S/N, P/N,<br />

NOMENCLEATURE, PRODUCTION DATE, EXPIRY DATE etc.), Otherwise, the good may be<br />

rejected in the receipt/inspection .<br />

55.8. Tehlikeli madde alımlarında malzemelerle birlikte gönderilmesi gereken, hava yolu<br />

sevkiyatları için “Shipper’s declaration for dangerous goods.”, denizyolu sevkiyatları için “IMO<br />

dangerous goods declaration.” formları ve diğer formlar IATA, IMO (International Maritime<br />

Organisation), IMDG (International Maritime Dangerous Goods), ISMJC 19 (International Safety<br />

Management) kurallarına uygun doldurulacak ve malzeme ambalajları IATA, IMO, IMDG, ISMJC<br />

19 standartları gözönünde bulundurularak hazırlanacaktır. Hazırlanacak bu formlar malzemeler ile<br />

birlikte taşıyıcı acentaya teslim edilecektir<br />

HK12-A7-041 72


As for the purchases of dangerous goods, “Shipper’s declaration for dangerous goods" for air<br />

transportation, “IMO dangerous good declaration” for sea transportation and other forms shall be<br />

filled in accordance IATA (International Maritime Organization), IMDG (International Maritime<br />

Dangerous Goods) principles and the packages shall be prepared considering IATA, IMO, IMDG,<br />

ISMJC 19 standards. These forms shall be presented to the transporting agency together with the<br />

good.<br />

55.9. Bütün ambalaj masrafları YÜKLENİCİ’ ye ait olacaktır. Teklifte ambalaj masrafları<br />

gösterilmeyecektir. Ambalaj hatasından meydana gelebilecek her türlü hasar ve ziyan da<br />

YÜKLENİCİ’ ye aittir.<br />

All packing expenses shall be borne by the Contractor. The packing expenses shall not be stated<br />

in the bid. Any loss or damage arising from mispacking shall be compensated by the Contractor.<br />

55.10. Malzemeler ambalajlanırken sevk yerlerine göre ayrı ayrı ambalajlanacak ve İDARE’nin<br />

belirteceği sevk adresleri yazılacaktır. Sandıkların ve diğer ambalajların köşeleri gümrüklerde<br />

kolayca ayırt edilebilmeleri için "MAVİ” renkli bandla çerçevelenecektir.<br />

The goods shall be packed through being classified to their shipping points and the names of the<br />

shipping points to be stated by the Contracting Entity shall be underlined on each package. The<br />

sides of the crates and other packages shall be covered by a BLUE band to be recognized in the<br />

customs easily.<br />

55.11. Aşağıdaki bilgiler, sandıkların en az iki yüzüne okunaklı olarak yazılacaktır.<br />

The following information shall be written on at least two sides of the crate:<br />

Proje (kontrat) numarası / Project (contract) number<br />

Akreditif Numarası / Letter of Credit (L/C) number<br />

Yüklenici’ nin isim ve adresi / Name and address of the Contractor<br />

İDARE’nin isim ve adresi / Name and address of the Contracting Entity<br />

Sandığın net ve brüt ağırlığı / Net and gross weight of the case<br />

Sevkıyattaki sandıkların sayısını ve kaçıncı olduğunu belirtecek sandık numarası (Örnek : 1/3, 2/3,<br />

3/3 gibi) / Case number that will indicate the number of the cases to be delivered and the serial<br />

number of the case (such as 1/3, 2/3, 3/3)<br />

Türkçe olarak "ASKERİ MALZEME" ve ingilizce olarak "MILITARY USE" ibareleri/ “ASKERI<br />

MALZEME” in Turkish and “MILITARY USE” in English.<br />

Sevk adresi (sözleşmede belirtilen) / Delivery address (that is stated in the contract)<br />

En son sevk adresi (sözleşmede belirtilen) / Final delivery address (that is stated in the contract)<br />

56. EĞİTİM : /TRAINING:<br />

Bu malzeme için eğitim verilmeyecektir.<br />

Training shall not be provided for the goods.<br />

57. İDARENİN YÜKÜMLÜLÜKLERİ / LIABILITIES OF THE CONTRACTING ENTITY<br />

Bu madde uygulanmayacaktır.<br />

This article shall not apply.<br />

58. SÖZLEŞME TASARISI /DRAFT CONTRACT:<br />

İmzalanacak sözleşmenin taslak madde ve hükümlerini içeren Sözleşme Tasarısı örneği<br />

ihale dokümanının parçasıdır. Anılan hükümler taslak hükümlerdir. İhale Dokümanında yer alan<br />

hükümlere göre İhale Komisyonu Kararını müteakip Asıl sözleşme kesinleşecektir.<br />

A copy of draft contract comprising draft articles and terms of the contract to be signed is provided<br />

in tender document. The subject terms are draft terms. Following the Tender Commission<br />

Decision, the contract shall be final in accordance with the terms stated in the tender document.<br />

59. KODLANDIRMA /CODIFICATION:<br />

59.1. YÜKLENİCİ, bu madde hükümleri ve yürürlükteki Millî Kodlandırma Hizmetleri Yönergesi<br />

hükümlerine uygun olarak, NATO STANAG 4177 gereğince kendi ülkesindeki kodlandırma<br />

makamları ve Millî Savunma Bakanlığı Teknik Hizmetler Dairesi Başkanlığı bünyesindeki Millî<br />

Kodlandırma Bürosu ile temasa geçerek malzeme ile ilgili gerekli bilgi ve belgelerle birlikte<br />

kodlandırma işlemini tamamlayacaktır.<br />

HK12-A7-041 73


The Contractor shall accomplish codification process together with necessary information and<br />

documents related with the material in accordance with provisions of this article and provisions of<br />

current National Codification Services Directive, by establishing contact with the Codification<br />

Authorities in his own country pursuant to NATO STANAG 4177 and National Codification Office<br />

within the structure of the Ministry of Defense, Department of Technical Service.<br />

59.2. Yüklenici, İdareye herhangi bir ilâve malî yük getirmeksizin, TSK’ya temin etmeyi taahhüt<br />

ettiği malların kodlandırılması için gerekli bilgi ve belgeyi (başvuru dilekçesi, malzeme tanımlama<br />

bilgileri, imalâtçı Sözleşme’si ve teknik veriler, çizimler gibi) Millî Kodlandırma Bürosuna (MSB<br />

Tek.Hiz.D.Bşk.lığı) vermek ve kodlandırma işlemleri tamamlanıncaya kadar, kodlandırma ile ilgili<br />

her türlü bilgi ve belgeyi Millî Kodlandırma Bürosuna vermekle yükümlüdür.<br />

Without being any extra financial burden for the Contracting Entity, The Contractor shall be under<br />

the obligation to submit necessary information and document (applicant’s petition, item<br />

identification information, manufacturer’s contract and technical data, drawings etc.) for codification<br />

of the goods to be supplied for Turkish Armed Forces to the National Codification Office (Ministry<br />

of Defense, Department of Technical Service) and all kinds of information and document regarding<br />

the codification to the National Codification Office till the codification process is accomplished.<br />

59.3. Bu maksatla Yüklenici, Millî Kodlandırma Bürosunun kodlandırma için talep edeceği formları<br />

ve diğer bilgileri kâğıt, disket, e-mail gibi vasıtalarla ve Millî Kodlandırma Bürosunun kodlandırma<br />

uzmanlarınca belirtilen özelliklere göre, tam ve eksiksiz olarak hazırlayacak ve Millî Kodlandırma<br />

Bürosuna teslim edecektir. Yüklenici, Türk Millî Kodlandırma Bürosunun isteği hâlinde, malzeme<br />

tanımlama bilgilerini derlemek üzere, Millî Kodlandırma Bürosuna uzman personel<br />

görevlendirmekle yükümlüdür.<br />

For this purpose, the Contractor shall prepare completely the forms and other information<br />

requested by the National Codification Office for the codification via paper, floppy disk and e-mail<br />

in accordance with the characteristics stated by the experts of National Codification Office and<br />

deliver them to the National Codification Code. The Contractor shall have the obligation to provide<br />

expert for National Codification Office to collect item identification information, if needed by Turkish<br />

National Codification Office.<br />

59.4. Yüklenicinin Kabul muayenesine çağrı tarihine kadar kodlandırılması mümkün olmayan<br />

malzeme için (acil durumlarda, çok parçalı sistemlerde veya kodlandırılması diğer NATO<br />

ülkelerince yapılacak malzemede), Türk Millî Kodlandırma Bürosunca onaylanan kodlandırma<br />

protokolü ve malzeme listesinin tedarik makamına ibraz edilmesi hâlinde, Yüklenici kodlandırma ile<br />

ilgili yükümlülüğünü geçici olarak yerine getirmiş kabul edilecek ve kabul ile ilgili işlemlere<br />

başlanacaktır. Yüklenici, kodlandırma ile ilgili yükümlülüğünü malzemenin garanti süresi sonuna<br />

kadar tamamlayacaktır.<br />

For the material not available for codification (in emergency cases, in multi-part systems or in the<br />

material of which codification will be made by other NATO countries) until the date when the<br />

Contractor will be invited for the Acceptance Inspection, in the event that the codification protocol<br />

approved by Turkish National Codification Office and the material list are submitted to the<br />

procurement authority, it shall be deemed the Contractor has temporarily performed his obligations<br />

regarding codification and then acceptance procedures shall apply. The Contractor shall<br />

accomplish his obligation regarding the codification until the end of warranty period.<br />

Söz konusu malzeme Millî Kodlandırma Bürosunca kodlandırma sırasına alınacak ve<br />

kodlandırma işleminin tamamlanmasını müteakip sonuçlar Yükleniciye, Tedarik Dairesi<br />

Başkanlıklarına ve ihtiyaç sahibi Kuvvet Komutanlığının Kodlandırma Bürosuna bildirilecektir.<br />

The said material shall be listed for codification by the National Codification Office and following<br />

the accomplishment of codification process the results shall be notified to the Contractor,<br />

Departments of Procurement Agency and Codification Office of requiring Military Department.<br />

59.5. Yurt dışı kaynaklı malzeme durumunda, NATO Standardizasyon Anlaşması (STANAG) 4177<br />

gereğince, Yüklenici kendi ülkesinin kodlandırma makamları ile temasa geçmek ve kodlandırma<br />

veya kullanıcı kaydı işlemlerini gerçekleştirmek için gerekli bilgi ve belgeyi sağlayarak, işlemin<br />

sonuçlandırılmasını sağlamaktan sorumludur.<br />

In the event that any foreign-origin material is available, pursuant to NATO STANAG 4177, the<br />

Contractor shall have obligation to contact with the codification authorities in his own country and<br />

HK12-A7-041 74


to conclude the process by providing information and document required for codification or user<br />

registration procedure.<br />

59.6. Eğer Yüklenici daha önce bu Şartname ile satın alınacak malzeme ile ilgili kodlandırma<br />

işlemini yaptırmış ise, kodlandırma yükümlülüğünü yerine getirmiş kabul edilecektir. Yurt dışı<br />

kaynaklı malzeme için, anılan malzemenin NSN’si olup da, NATO NMCRL dokümanında Türkiye<br />

“kullanıcı” olarak kayıtlı ise, Yüklenici kodlandırma işleminden muaf sayılır.<br />

In the event that the Contractor has carried out beforehand codification process regarding the<br />

material to be procured in accordance with this Specification he shall be deemed to be performed<br />

his obligations. For the foreign-origin material, if such material has NSN but Turkey is registered as<br />

“user” in NATO NMCRL document, the Contractor shall be exempted from codification process.<br />

59.7. Yüklenici, esas üretici veya Alt Yüklenici’lerden temin ettiği mal için de gerekli bilgi ve<br />

belgeyi bu hüküm kapsamında temin etmekten sorumludur.<br />

Under this provision, the Contractor shall have obligation to provide the necessary information and<br />

document for the goods supplied by the original manufacturer or subcontractors.<br />

60. OFF-SET: Bu madde kullanılmayacaktır./Not aplicable.<br />

61. İLAVE HUSUSLAR/ADDITIONAL MATTERS<br />

61.1. LAHİKA-2’ de örneği verilen Proforma Fatura Hazırlarken Dikkat Edilecek Hususlar :<br />

Instructions for Designing a Proforma Invoice (APPENDIX-2)<br />

61.1.1. Malzemelere kalem bazında fiyatlar yazılarak teklif verilecektir. İstekli ihale kapsamında<br />

yer alan yedek malzemelerin hepsine teklif verebileceği gibi kısmi teklif de verebilir.<br />

The prices of the goods shall be stated per unit in the bids. Bids could be given for individual<br />

goods as well as the total number of goods.<br />

61.1.2. İhtiyaç listelerinin elektronik olarak ilan edildiği ve tekliflerin elektronik ortamda alınacağının<br />

ilan edildiği ihalelerde proforma faturalar teklif programı çıktısı olarak teslim edilecek aksi takdirde<br />

LAHİKA-2`de örneği verilen formatta hazırlanacaktır. Proforma faturalar 2 (iki) nüsha tanzim<br />

edilecek ve firma yetkililerince son sayfa imzalanmış, önceki sayfalar ise parafe edilmiş olacaktır.<br />

(Proforma faturaların her sayfasına ayrı ayrı sayfa numarası verilecek ve proforma faturanın son<br />

sayfasına “İş bu proforma fatura ... sayfadan ibarettir.” ifadesi yazılacaktır.). Islak imza taşımayan,<br />

fotokopi olan proforma faturalar değerlendirme dışı bırakılacaktır.<br />

For the tenders in which the requirement lists are announced electronically and the bids are<br />

submitted, the proforma invoices shall be delivered as proposal program printout; otherwise, they<br />

shall be prepared in the format in APPENDIX-2. Proforma invoices shall be designed as 2 (two)<br />

copies in Turkish/English and the company’s authority shall sign the last page and initials the<br />

previous pages. (A number shall be given for each page of Proforma invoices and a statement of<br />

“This proforma invoice consists of..…pages” shall be written on the last page.) The copied<br />

proforma invoices not originally signed shall not be assessed.<br />

61.1.3. Yabancı istekliler için ödemenin akreditif kredisi ile yapılmasının kabul edildiği, yerli<br />

istekliler için ödemenin akreditif açılmadan bu idari şartnamenin 47. nci maddesinde belirtilen<br />

şekilde yapılmasının kabul edildiği belirtilecektir.<br />

The foreign tenderers shall state that they accept the making of payment form letter of credit and<br />

domestic ones shall note that they accept the making of payment as specified in Article 47. without<br />

opening of any letter of credit.<br />

61.1.4. Teklif Geçerlilik Süresi : En az Altmış (60) gün olacaktır. (OPSİYON = EN AZ 60 GÜN)<br />

Validity Time of Bids: (OPTIONAL= 60 DAYS)<br />

61.1.5. Teslim Yeri : FOB/FCA/TESLİM YERİNE TESLİM<br />

Delivery Point: FOB/FCA/DELIVERY TO DELIVERY POINT<br />

61.1.6. Akreditif süresi, teslim süresi en uzun malzeme/hizmete göre belirlenecektir.<br />

Time of letter of credit shall be fixed to the good/service to be delivered at the latest.<br />

61.1.7. Garanti Süresi : (EN AZ 2 (İKİ) YIL)<br />

Warranty Time: (MINIMUM 2 (TWO)YEARS)<br />

61.1.8. Teklif edilen her kalem için malzemenin durum kodu belirtilecektir. NM durum koduyla teklif<br />

edilen malzemelerin durum kodu ihale değerlendirme süreci içerisinde FN olarak değiştirilebileceği<br />

HK12-A7-041 75


gibi, sözleşmenin imzalanmasını müteakiben FN durum koduyla teslimat da yapılabilir. Detaylı<br />

açıklama LAHİKA-11 ’de belirtilmiştir.<br />

Condition code for each line item shall be provided. The condition code of the items<br />

offered with Condition code NM in the first bid can be changed into FN during the evaluation<br />

process, also the delivery can be done by the condition code FN after the contract is signed.<br />

Detailed explanation is mentioned in APPENDIX-11.<br />

61.1.9. Malzemenin Kalem Sıra numarası, Stok No., Parça No., İsmi, Dağıtım Birimi, Miktarı, Birim<br />

Fiyatı, Toplam Fiyatı,imalatçı kodu(MFRC) belirtilecektir.<br />

Line Item Number, Stock No, Part No., Nomenclature, Dispersion Unit, Amount, Unit Price, Total<br />

Price of Goods and manufacturer code(MFRC) shall be stated.<br />

61.1.10. "SUBJECT TO PRIOR SALE" (Diğer İDARE’lere satış önceliği verilebileceği) kaydı<br />

bulunan, şartnameye aykırı şart ihtiva eden teklifler değerlendirmeye alınmayacaktır.<br />

The bids having been recorded as “SUBJECT TO PRIOR SALE” and including terms and<br />

conditions contrary to the Specifications shall not be accepted.<br />

61.1.11. Malzemelerin kaç partide/lotta sevk edileceği proforma faturada belirtilecektir.<br />

The lot number of the materials shall be stated in the Proforma Invoice.<br />

61.1.11.1.İdare ihtiyacın aciliyetine istinaden sözleşme konusu malzemelerin bir kısmının sevk<br />

tarihinden önce ivedi sevkini isteyebilir. Böyle bir durumun yüklenici tarafından uygun bulunması<br />

durumunda, istekliye teklifinde belirttiği sevk/lot sayısı haricinde ilave lot ile sevkiyat yapma imkanı<br />

tanınacaktır. Bu ilave lot/sevkiyatlardan kaynaklanacak tüm masraflar (navlun, ordino vb.) İdare<br />

tarafından karşılanacaktır.<br />

Based on the urgency of the requirement, the Contracting Entity shall request urgent shipment of<br />

some of the materials under contract. In the event that it is found acceptable by the Contractor, the<br />

tenderer shall have the possibility to make shipment by extra lot except for shipment/lot number<br />

stated in its bid. All expenses incurred from this extra lot/shipments (freight charge, order charge<br />

etc.) shall be borne by the Contracting Entity.<br />

61.1.11.2.Yüklenici sözleşme konusu malzemeleri teklifinde belirttiği sevk/lot sayısından fazla ilave<br />

sevk/lotlarla sevk edebilir. Bu durumda sözleşmeye bağlanandan fazla sayıda yapılan<br />

sevk/lotlardan kaynaklanacak tüm masraflar (navlun, ordino vb.) firma ödemelerinden kesilecektir.<br />

The Contractor may ship the materials by extra lots more than stated in its bid. In this case, all<br />

expenses incurred from the extra lots (freight charge, order for money etc.) shall be deducted from<br />

the payments to be made to the contractor.<br />

61.1.12. İstekli firmalar tarafından ihtiyaç listesinde belirtilenden farklı stok numara, parça<br />

numara ya da üretici kodundan (MFRC) teklif verilecek ise bu durumu destekleyici dokümanlar ilk<br />

teklif ile birlikte İdareye sunulacaktır. Verilen tekliflerdeki üretici kodları (MFRC), herhangi bir<br />

standardı ya da sertifikasyon kuruluşunu değil bir üretici firmayı referans verecektir. (İhtiyaç<br />

listesinde bir standardı ya da sertifikasyon kuruluşunu verse bile)<br />

In the event that the tenderers shall submit their bids by the stock number, part number or<br />

manufacturer code (MFRC) other than stated in the requirement list, the supporting documents<br />

shall be submitted to the Contracting Entity with their first bid. The manufacturer codes in the bids<br />

(MFRC) shall refer to the manufacturer, not to any standard or certification organization. (Even if it<br />

refers in the reqirement list a standard or certification institution)<br />

61.2. Muayene esnasında uygun bulunmayan malzemelerin gümrük işlemleri idare tarafindan<br />

yapılarak malzemeler yurt dışına tüm masraflar kendilerine ait olmak üzere yükleniciler tarafından<br />

sevk edilecektir. Serbest bölgede yerleşik firmaların malzemeleri bağlı bulunduğu serbest bölgeye,<br />

yurt dışından teklif veren firmaların malzemeleri ise firma tarafından bildirilecek adrese<br />

gönderilecektir.<br />

Customs process of the items which found non suitable during the inspection shall be made by the<br />

CONTRACTING ENTITY but they will ship abroad by the CONTRACTOR provided that all<br />

shipping charges shall be borne to the CONTRACTOR. The goods of the CONTRACTORS who<br />

are located in Free Zones shall be shipped to the related Free Zones and that of the abroad shall<br />

be shipped to the address notified by the CONTRACTOR.<br />

61.3. Teslim süreleri ile ilgili açıklamalar/Information about the delivery date:<br />

HK12-A7-041 76


Teslim Süresi; sözleşmenin imzalandığının yükleniciye tebliği ile yüklenicinin o malzeme için<br />

proforma faturasında belirttiği teslim tarihi arasında geçen takvim günü süredir. İstekliler<br />

tekliflerinde belirtecekleri teslim tarihlerini hesaplarken; son teklif verme tarihi ile sözleşmenin<br />

imzalanması arasında geçen süreyi göz önüne alacaklardır.<br />

Delivery period is the calendar day period between notification date of the contract signature by the<br />

contracting entity to the contractor and delivery date stated by the contractor on the proforma<br />

invoice. The time extension between due time for bidding and signature of contract shall be taken<br />

into consideration by the tenderers while determining the due date for delivery on their bids.<br />

62. İş bu şartname bu madde ile birlikte 62 madde ve 13 LAHİKA’dan ibarettir.<br />

This specifications is composed of 62 Articles and 13 APPENDIXES.<br />

LAHİKALAR / APPENDIXES :<br />

LAHİKA-1 Beyanname Örneği<br />

APPENDIX-1 A Sample of Certificate of Commitment.<br />

LAHİKA-2 Proforma Fatura Örneği<br />

APPENDIX-2 A Sample Of Proforma Invoice<br />

LAHİKA-3 İş Ortaklığı Beyannamesi Örneği<br />

APPENDIX-3 A Sample Copy Of Business Partnership Declaration Form<br />

LAHİKA-4 Ortaklık Beyannamesi<br />

APPENDIX-4 A sample of Company Partnership Declaration Form.<br />

LAHİKA-5 Tedarik Taahhütnamesi Örneği<br />

APPENDIX-5 Procurement Letter Of Undertakıng<br />

LAHİKA-6 Nöbetçi Subay Tutanağı Örneği<br />

APPENDIX-6 A Sample Copy Guard Officer Report<br />

LAHİKA-7 Teminat Mektubu Verebilecek Banka Ve Finans Kurumları Listesi<br />

APPENDIX-7 List Of Banks And Financial Institutions Providing Applicable Letter Of Guarantees<br />

LAHİKA-8 Geçici Teminat Mektubu Örneği ve Doldurulma Talimatı<br />

APPENDIX-8 A Sample Copy Of Bid Bond and Filling Instructıons.<br />

LAHİKA-9 Kesin Teminat Mektubu Örneği<br />

APPENDIX-9 A Sample Copy Of Performance Bond<br />

LAHİKA-10 Liman Adresleri<br />

APPENDIX-10 Delivery Ports<br />

LAHİKA-11 Tedarik Edilecek Malzemelerin Durum Kodları, Muayenede İstenen Evraklar ve<br />

Açıklamaları.<br />

APPENDIX-11 Status code of procured Items, Documents Needed In Inspections for The Items<br />

and Status code explanations.<br />

LAHİKA-12 Tebligat Beyannamesi<br />

APPENDIX-12 Notification Statement<br />

LAHİKA-13 Teslimat Programı<br />

APPENDIX-13 Delivery Schedule.<br />

Emre YEL<br />

Hv.İkm.Bçvş.<br />

İha.Değ.Astsb.<br />

ONAY<br />

Vasfiye ÇELİK<br />

Hv.İkm.Bnb.<br />

1’inci İha.Değ.Ks.A.<br />

Remzi KARTAV<br />

Hv.İkm.Alb.<br />

İha.Değ.Şb.Md.<br />

HK12-A7-041 77


LAHİKA-1<br />

APPENDIX-1<br />

_ _ /_ _/_ _ _<br />

………………….İHALE KOMİSYONU BAŞKANLIĞINA<br />

[ihaleyi yapan idarenin bulunduğu şehir]<br />

TO THE TENDER COMMISSION OF …………………………….<br />

[city where the contracting entity is seated]<br />

İhale kayıt numarası:<br />

Procurement register number:<br />

1) [İşin adı] işine [aday/istekli] olarak [katılıyorum/katılıyoruz]. Bu taahhütname ile ihale tarihi itibarıyla,<br />

idari şartnamenin 9.1. ve 9.2. maddelerinde belirtilen durumlarda [olmadığımı/olmadığımızı] beyan<br />

[ediyorum/ediyoruz]. Bu durumda değişiklik olması halinde, idareye derhal bildirmeyi kabul ve taahhüt<br />

[ediyorum/ediyoruz].<br />

This is to certify that [I/we am/are] taking part in [the name of work] as a/an [tenderer/ applicant]. By means<br />

of this commitment, [I/we] hereby declare that [I am / we are / not] in the circumstances set forth in items 9.1.<br />

and 9.2. of the article 9 of administrative specification as of the date of bidding. If any change occurs in this<br />

case, [I/we] undertake to notify the same to the Contracting Entity promptly.<br />

2) İhalenin [üzerimde/üzerimizde] kalması halinde; sözleşmenin imzalanmasından önce idarenizce ihtiyaç<br />

duyulması veya şikayet olması durumunda, ihale tarihi itibarıyla idari şartnamenin 9.1. ve 9.2. maddelerinde<br />

belirtilen durumlarda [olmadığıma/olmadığımıza] ilişkin belgeleri beş iş günü içerisinde vermeyi kabul ve<br />

taahhüt [ediyorum/ediyoruz].<br />

If [I/we] am/are awarded the contract, [I/we] hereby agree and represent to submit the certificates within five<br />

days evidencing that [I/we am/are not] in the circumstances set forth in items 9.1. and 9.2. of the article 9 of<br />

administrative specification as of the date of bidding in case you need evidences or there is a complaint.<br />

3) Aksi takdirde idari şartnamenin 9 uncu maddesinde öngörülen müeyyidenin uygulanmasını kabul<br />

[ediyorum/ediyoruz].<br />

Otherwise, [I/we] hereby agree that the Bid Bond shall be registered as revenue and the penalty stipulated<br />

under Article 9 of the administrative specification shall be applied for [me / us].<br />

Ad SOYAD / Firma Kaşesi<br />

Name and Surname/Cachet of the Firm<br />

İmza<br />

Signature<br />

HK12-A7-041 78


(PROFORMA FATURA ÖRNEĞİ )<br />

(SAMPLE COPY OF PROFORMA INVOICE)<br />

LAHİKA-2<br />

APPENDIX-2<br />

S/N<br />

I/N<br />

FİRMANIN ADI/COMPANY NAME :<br />

FİRMANIN ADRESİ/COMPANY ADDRESS :<br />

TELEFONU/PHONE NUMBER :<br />

FAKS NUMARASI/FAX NUMBER :<br />

E-POSTA ADRESİ/E-MAIL ADDRESS :<br />

WEB SİTESİ /WEB SITE :<br />

PROJE NO/TuAF REF NO<br />

: HK12-A7-041<br />

PROJENİN ADI/TuAF PROJECT NAME :<br />

PROFORMA FATURANIN TARİHİ/PROFORMA INVOICE DATE :<br />

PROFORMA FATURA NO/PROFORMA INVOICE NUMBER :<br />

STOK<br />

NUMARASI<br />

STOCK<br />

NUMBER<br />

PARÇA<br />

NUMARASI<br />

PART<br />

NUMBER<br />

MALZEMENİN<br />

ADI<br />

NOMENCLATURE<br />

MİKTARI<br />

QTY<br />

D/B<br />

U/I<br />

BİRİM<br />

FİYATI<br />

UNIT<br />

PRICE<br />

TOPLAM<br />

FİYATI<br />

TOTAL<br />

PRICE<br />

TESLİM<br />

TARİHİ<br />

(GÜN/AY/YIL)<br />

DELIVERY<br />

DATE<br />

(DAY/MONTH/YEAR)<br />

MALZEME<br />

DURUMU<br />

MATERIAL<br />

CONDITION<br />

ÜRETİCİ<br />

KODU<br />

(MFRC)<br />

NOTES<br />

TOPLAM (RAKAMLA)GRAND TOTAL( IN FIGURE):<br />

TOPLAM (YAZIYLA)GRAND TOTAL (IN WRITING):<br />

İDARİ KONULAR :<br />

ADMINISTRATIVE SUBJECTS:<br />

1. ÖDEME ŞEKLİ : İDARİ ŞARTNAMENİN 47. MADDESİNDE BELİRTİLEN ESASLAR<br />

DAHİLİNDE YAPILACAKTIR.<br />

PAYMENT METHOD<br />

: PAYMENT WILL BE MADE ACCORDING TO THE ARTICLE 47. OF THE<br />

ADMINISTRATIVE SPECIFICATION.<br />

2. TEKLİF GEÇERLİLİK SÜRESİ : 60 (ALTMIŞ) GÜN<br />

VALIDITY OF OFFER<br />

: 60 (SIXTY) DAYS<br />

3. TESLİM ŞEKLİ VE YERİ :<br />

DELIVERY METHOD AND PLACE :<br />

4. GARANTİ SÜRESİ : 24 (YİRMİDÖRT) AY<br />

WARRANTY PERIOD<br />

: 24 (TWENTYFOUR) MONTHS<br />

5. SEVK SAYISI :<br />

NUMBER OF LOTS :<br />

6. Malzemelerle birlikte İdari Şartnameye göre belirtilen imalatçıya ait uygunluk belgesi (COC; Certificate of<br />

Conformance) veya gerekli diğer dokümanlar gönderilecektir.<br />

The Certificate of Conformance from the mentioned manufacturer or other necessary documentation will be shipped<br />

along with the item(s) according to the Administrative Specifications.<br />

7. İdari şartnamenin 8,9,10 numaralı maddeleri için hiç bir yasaklı faaliyet ve davranışımız yoktur.<br />

We don’t have any prohibited act. Or conduct for items 8, 9, 10 of the administrative specification.<br />

8. İdari şartnamenin tüm maddelerini okuduk. Firmamız idari şartnamede istenen tüm hususları kayıtsız şartsız yerine<br />

getirmeyi taahhüt etmektedir.<br />

We have read each and every artıcle of the admınıstratıve specıfıcatıons; our company agrees and accepts<br />

uncondıtıonally any and all terms and condıtıons of the admınıstratıve specıfıcatıons whıch requıred to be complıed wıth and<br />

undertaken to perform and fulfill all provisions of the administrative specifications<br />

BU PROFORMA FATURA …..SAYFADAN İBARETTİR.<br />

THIS PROFORMA COVERS . . . PAGES..<br />

İMZA/SIGNATURE<br />

YETKİLİ PERSONELİN ADI VE SOYADI/<br />

AUTHORIZED PERSON’S NAME AND SURNAME<br />

NOT : Teklif programı ile çıkılan ihalelerde program çıktısı Proforma faturanın verilmesi zorunludur.<br />

Yukarıdaki dizayn bilgi amacıyla yayınlanmıştır. For the bidders published with proposal program, the print<br />

out Proforma Invoice shall be submitted. The above design has been published for information purpose.<br />

HK12-A7-041 79


LAHİKA-3<br />

İŞ ORTAKLIĞI BEYANNAMESİ<br />

İhale kayıt numarası<br />

[idarenin adı] tarafından ihaleye çıkartılmış bulunan [işin adı] işine müşterek teklif vermek ve söz konusu<br />

iş uhdemize ihale olunduğu takdirde sözleşme aktedilerek işin ifası ve bitirilmesi amacı ile, özel bir ortaklık<br />

kurmuş bulunuyoruz. İhalenin üzerimizde kalması halinde ortaklık sözleşmesi, sözleşme imzalanmadan önce<br />

noterliğe tasdik ettirilerek idareye verilecektir. İş ortaklığımızın pilot ortağı, işin bitimine kadar [pilot ortağın<br />

adı]’dır.<br />

Vermiş olduğumuz müşterek teklif neticesinde iş üzerimizde kaldığı takdirde sözleşmenin bütün<br />

ortaklarca müştereken imza edileceğini ve aktedilecek sözleşme ile ilgili diğer bütün hususlarda pilot olarak<br />

göstermiş olduğumuz ortağımızın, ortaklığımız nam ve hesabına hareket etmeye tam yetkili olacağını, her<br />

birimizin aktolunacak sözleşmenin konusuna ve kapsamına girecek işlerin ve taahhütlerin ve sözleşmeden<br />

doğup da ortaklığımıza yönelecek yükümlülüklerin yerine getirilmesinden müştereken ve müteselsilen<br />

sorumlu olacağımızı ve iş sonuna kadar kurduğumuz özel ortaklıktan ayrılmayacağımızı; aksi takdirde<br />

sözleşmenin feshi, teminatın gelir kaydı hususlarında [idarenin adı] yetkili olacağını, idarece pilot firmaya<br />

yapılacak bütün yazışma ve tebligatların iş ortaklığımıza yapılmış sayılacağını, sözleşme konusu işin<br />

tamamlanmasından önce iş ortaklığına dahil pilot ortak dışındaki ortaklardan herhangi birinin ölümü, iflası,<br />

ağır hastalığı, tutukluluğu veya özgürlüğü kısıtlayıcı bir cezaya mahkum olması veya dağılması gibi<br />

durumlarda pilot ortak ve ortak girişimin geri kalan diğer ortaklarının teminat da dahil işin bütün<br />

yükümlülüklerini ve sorumluluklarını üzerine alacağını ve işi bitireceğini, beyan, kabul ve taahhüt ederiz.<br />

Sıra No İş Ortaklığı Ortağının Adı Ortaklık oranı Tebligat adresi<br />

1)<br />

2)<br />

3)<br />

...)<br />

n)<br />

PİLOT ORTAK ÖZEL ORTAK ÖZEL ORTAK ÖZEL<br />

ORTAK<br />

ÖZEL ORTAK<br />

İmza İmza İmza İmza İmza<br />

HK12-A7-041 80


APPENDIX-3<br />

BUSINESS PARTNERSHIP DECLARATION<br />

Tender Registry Number<br />

In order to submit a mutual bid for the [name of work] work put up for tender by [name of Contracting<br />

Entity], and with the aim of executing and completing the work after agreement if the said work is granted to<br />

us, we have formed a special joint venture. If tender is granted to us, the contract of the joint venture shall be<br />

notarised and submitted to the Contracting Entity before the signature of the agreement. The lead partner of<br />

our business partnership is [name of lead partner] until the end of the work.<br />

If the work is awarded to us based on our joint offer submitted, we declare, accept and undertake that<br />

the agreement shall be signed jointly by all partners, that our partner whom we have designated as lead<br />

partner for the agreement to be made and all other related issues shall be fully authorized to act in the name<br />

of and on behalf of our joint venture, that each of us shall be jointly and severally liable for the subject of the<br />

agreement to be entered into and for the work and liabilities covered by the agreement and for executing the<br />

obligations emerging out of this agreement and conferred upon our joint venture, and that we shall not<br />

cancel our special joint venture until the completion of the work; otherwise that the [Name of Contracting<br />

Entity] shall be authorized to cancel the agreement and shall keep the security, that all correspondence and<br />

notices made by the Contracting Entity to the lead company shall be deemed to be made to our business<br />

partnership, that in case of dissolution of the business partnership because of the death, bankruptcy, serious<br />

illness, arrest and sentencing which limits the freedom of any of the partners except the lead company,<br />

which have been included before the completion of the work that is the subject of the agreement, the lead<br />

company and the remaining other partners of the joint venture shall take on and complete all obligations and<br />

responsibilities of the work including security.<br />

S/N<br />

1)<br />

2)<br />

3)<br />

...)<br />

n)<br />

Name of Partnership of Business<br />

Partnership<br />

Rate of Joint<br />

Notification Address<br />

PILOT<br />

PRIVATE<br />

PRIVATE<br />

PRIVATE<br />

PRIVATE<br />

PARTNERSHIP PARTNERSHIP PARTNERSHIP PARTNERSHIP PARTNERSHIP<br />

Signature Signature Signature Signature Signature<br />

HK12-A7-041 81


LAHİKA-4<br />

İDARİ ŞARTNAMENİN 6.1.9. MADDESİNE GÖRE İHALE KOMİSYONUNA SUNULACAK FORM<br />

1- İsteklinin<br />

Adı/Unvanı<br />

Tebligata esas açık adresi, posta kodu<br />

Telefon ve Belgegeçer Numarası Tlf.No: Faks No:<br />

E-Posta (Varsa)<br />

Vergi Kimlik / Mükellefiyet Numarası<br />

T.C. Kimlik Numarası (T.C. Vatandaşı ise)<br />

2- İsteklinin ortaklığının bulunduğu başka bir şahıs şirketi/şirketlerine ait bilgiler<br />

Adı/Unvanı<br />

Tebligata esas açık adresi, posta kodu<br />

Telefon ve Belgegeçer Numarası Tlf.No: Faks No:<br />

E-Postal(Varsa)<br />

Vergi Kimlik / Mükellefiyet Numarası<br />

T.C. Kimlik Numarası (T.C. Vatandaşı ise)<br />

3- İsteklinin sermayesinin yarısından fazlasına sahip ortaklığının bulunduğu<br />

başka bir sermaye şirketi / şirketlerine ait bilgiler.<br />

Adı/Unvanı<br />

Tebligata esas açık adresi, posta kodu<br />

Telefon ve Belgegeçer Numarası<br />

E-Posta (Varsa)<br />

Vergi Kimlik / Mükellefiyet Numarası<br />

T.C. Kimlik Numarası (T.C. Vatandaşı ise)<br />

Tlf.No: 0(........)................Faks No:<br />

0(........)..................<br />

4- Başvuran şahıs şirketinin ortaklarının<br />

Adı<br />

Soyadı<br />

Tebligata esas açık<br />

adresi<br />

Tlf. ve faks<br />

No.<br />

E-<br />

mail<br />

Vergi kimlik<br />

No.<br />

TC Kimlik<br />

No.<br />

1.ortak<br />

2.ortak<br />

3.ortak<br />

5- Başvuran sermaye şirketinin % 50'den fazla hissesine sahip ortaklarının<br />

Adı<br />

Soyadı<br />

Tebligata esas açık<br />

adresi<br />

Tlf. ve faks<br />

No.<br />

E-<br />

mail<br />

Vergi kimlik<br />

No.<br />

TC Kimlik<br />

No.<br />

1.ortak<br />

2.ortak<br />

3.ortak<br />

6-*.Ayrıca bir şahıs şirketinde veya sermaye şirketinde ortaklığımızın olmadığını beyan ederim.<br />

Başvuranın<br />

Adı Soyadı<br />

Tarih-Kaşe<br />

İmza<br />

NOT: 2. ve/veya 3. maddeler her bir ortaklık için ayrı ayrı doldurulacaktır. Gerektiğinde satır<br />

eklenebilir.<br />

* 2. ve 3. maddelerde herhangi bir beyanda bulunulmaması halinde bu ibare yazılacaktır.<br />

HK12-A7-041 82


APPENDIX-4<br />

THE FORM TO BE PRESENTED TO THE TENDER COMMISSION TO ARRTICLE 6.1.9. OF THE<br />

ADMINISTRATIVE SPECIFICATIONS<br />

1- The Bidder’s<br />

Name/Title<br />

Correspondence address, postal code<br />

Telephone and Fax Number Tlf.No: 0(........)................Faks No: 0(........)..<br />

E-Mail (If any)<br />

Tax Identity/Taxability Number<br />

Republic of Turkey Identity Number (If a Turkish<br />

citizen)<br />

2- Information about another personal company/companies to which the bidder is a partner<br />

Name/Title<br />

Correspondence address, postal code<br />

Telephone and Fax Number Tel No: 0(........)..........Fax No: 0(........)......<br />

E-Mail (if any)<br />

Tax Identity/Taxability Number<br />

Republic of Turkey (If a Turkish citizen)<br />

3- Information about another joint stock company/companies where the bidder has more than half of<br />

the capital<br />

Name/Title<br />

Correspondence address, postal code<br />

Telephone and Fax Number Tel.No: 0(........)...............Fax No: 0(........)....<br />

E-Mail (If any)<br />

Tax Identity/Taxability Number<br />

Republic of Turkey Identity Number (If a Turkish<br />

citizen)<br />

4- The partners of applicant personal company<br />

1. 1st partner<br />

2. 2nd partner<br />

Name and<br />

Surname<br />

Correspondence<br />

Address<br />

Tel and<br />

fax<br />

number.<br />

E-<br />

mail<br />

Tax Identity<br />

No.<br />

Republic of<br />

Turkey Identity<br />

No<br />

3. 3rd partner<br />

5- Partners owning more than 50% of the capital of applicant joint stock company<br />

1.1st partner<br />

2.2nd partner<br />

Name and<br />

Surname<br />

Correspondence<br />

Address<br />

Tel and<br />

Fax No<br />

E-<br />

mail<br />

Tax Identity<br />

No.<br />

3.3 rd partner<br />

6-*..............................................................................................................................................<br />

Applicant<br />

Name and Signature<br />

Date and Cachet<br />

NOTE. 2 nd and 3 rd articles shall be filled out for each partner. Rows can be inserted if required.<br />

Republic of<br />

Turkey<br />

Identity No.<br />

In case the 2 nd and 3 rd articles are not filled out, a statement indicating “ In addition, I certify that I have<br />

no partnership in a personal or joint stock company” shall be written in Article 6.<br />

HK12-A7-041 83


LAHİKA-5<br />

APPENDIX-5<br />

TEDARİK TAAHHÜTNAMESİ<br />

PROCUREMENT LETTER OF UNDERTAKING<br />

İHALE KONUSU MAL/HİZMETİN ADI :<br />

NAME OF THE GOODS/SERVICE FOR TENDER:<br />

ŞARTNAME NUMARASI :<br />

NUMBER OF THE SPECIFICATION:<br />

Yukarıda belirtilen ihale konusu Mal/Hizmet ihale/alım için hazırlayıp sunmuş olduğumuz<br />

teklif dosyasını, idarenize teslim ettikten sonraki aşamada idare ve Mal/Hizmet alımına ait hiçbir<br />

bilgi ve belgeyi ifşa etmeyeceğimi taahhüt ederim.<br />

I undertake that I shall not disclose any information and documents regarding the Contracting Entity and<br />

godds/service procurement following the submission of the bid file we prepared for goods/service<br />

tender/procurement stated above to the Contracting Entity.<br />

İSTEKLİNİN: BIDDER’S<br />

Adı: Name:<br />

Soyadı: Surname:<br />

Ticaret Unvanı: Title:<br />

Tarih: Date:<br />

İmza: Signature:<br />

HK12-A7-041 84


LAHİKA-6<br />

APPENDIX-6<br />

T.C.<br />

HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI<br />

HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI<br />

ETİMESGUT/ANKARA<br />

REPUBLIC OF TURKEY<br />

THE TURKISH AIR FORCE<br />

THE AIR LOGISTICS COMMAND<br />

ETIMESGUT/ ANKARA<br />

TEKLİF MEKTUPLARINI VERMEK ÜZERE İSTEKLİLERİN MÜRACAATI<br />

İLE İLGİLİ NÖBETÇİ SUBAYI TUTANAĞI<br />

REPORT OF DUTY OFFICER FOR APPLICATIONS OF BIDDERS TO PRESENT A BIDDING LETTER<br />

İHALENİN ADI :<br />

NAME OF THE TENDER<br />

İHALE TEKLİF ZARFINI VERMEK ÜZERE<br />

MÜRACAAT TARİH VE SAATİ : --/ -- / ---- günü, saat ----<br />

APPLICATION DATE OF PRESENTING BIDDING LETTER:<br />

İSTEKLİ ADI /APPLICANT :<br />

MÜRACAAT EDEN ŞAHSIN ;<br />

a. ADI SOYADI /NAME AND SURNAME :<br />

b. ADRESİ /ADDRESS :<br />

c. TELEFON NUMARASI /TELEPHONE NUMBER :<br />

Söz konusu ihaleye ait teklif zarfını vermek üzere yukarıda ismi yazılı şahıs, belirtilen tarih ve saatte<br />

nizamiyemize müracaat etmiştir.<br />

The above mentioned person has applied to the main gate in order to present a bidding letter to the<br />

tender hereby underlined.<br />

Kayda Alan Nöbetçi Subayının / Duty Offıcer<br />

:<br />

Adı Soyadı/Name :<br />

Rütbesi/ Rank :<br />

Görev Yeri/ Military Unit :<br />

İmzası/Signature :<br />

:<br />

HK12-A7-041 85


LAHİKA-7<br />

APPENDIX-7<br />

TEMİNAT MEKTUBU VEREBİLECEK BANKA LİSTESİ<br />

LIST OF BANKS AND WHERE LETTERS OF GUARANTEE CAN BE DELIVERED<br />

S/N Banka Adı<br />

S/N Banka Adı<br />

Mevduat Toplama Yetkisine Sahip Yabancı<br />

Kamu Mevduat Bankaları<br />

Banka Şubeleri<br />

1. Türkiye Cumhuriyeti Ziraat Bankası A.Ş. 26. Bank Mellat<br />

2. Türkiye Halk Bankası A.Ş. 27. Habib Bank Limited<br />

3. Türkiye Vakıflar Bankası T.A.O. 28. JPMorgan Chase Bank N.A.<br />

TMSF Bünyesindeki Bankalar<br />

29. Société Générale (SA)<br />

4. Adabank A.Ş. 30. The Royal Bank of Scothland N.V.<br />

5. Birleşik Fon Bankası A.Ş. 31. WestLB AG<br />

Özel Mevduat Bankaları<br />

Kamusal Kalkınma ve Yatırım Bankaları<br />

6. Akbank T.A.Ş. 32. İller Bankası<br />

7. Alternatif Bank A.Ş. 33. IMKB Takas ve Saklama Bankası A.Ş.<br />

8. Anadolubank A.Ş. 34. Türkiye İhracat Kredi Bankası A.Ş.<br />

9. Şekerbank T.A.Ş. 35. Türkiye Kalkınma Bankası A.Ş.<br />

10. Tekstil Bankası A.Ş. Özel Yatırım Bankaları<br />

11. Turkish Bank A.Ş. 36. Aktif Yatırım Bankası A.Ş.<br />

12. Türk Ekonomi Bankası A.Ş. 37. Diler Yatırım Bankası A.Ş.<br />

13. Türkiye Garanti Bankası A.Ş. 38. GSD Yatırım Bankası A.Ş.<br />

14. Türkiye İş Bankası A.Ş. 39. Nurol Yatırım Bankası A.Ş.<br />

15. Yapı ve Kredi Bankası A.Ş. 40. Türkiye Sınai Kalkınma Bankası A.Ş.<br />

Türkiyede Kurulu Yabancı Mevduat<br />

Türkiye'de Kurulu Yabancı Yatırım Bankaları<br />

Bankaları<br />

16. Arap Türk Bankası A.Ş. 41. BankPozitif Kredi ve Kalkınma Bankası A.Ş.<br />

17. Citibank A.Ş. 42. Credith Agricole Yatırım Bankası Türk A.Ş.<br />

18. Denizbank A.Ş. 43. Merrill Lynch Yatırım Bank A.Ş.<br />

19. Deutsche Bank A.Ş. 44. Taib Yatırım Bank A.Ş.<br />

20. Eurobank Tekfenbank A.Ş. Katılım Bankaları<br />

21. Fibabanka A.Ş. 45. ALBARAKA TÜRK Katılım Bankası AŞ.<br />

22. Finans Bank A.Ş. 46. Asya Katılım Bankası A.Ş.<br />

23. HSBC Bank A.Ş. 47. Kuveyt Türk Katılım Bankası A.Ş.<br />

24. ING Bank A.Ş. 48. Türkiye Finans Katılım Bankası<br />

25. Turkland Bank A.Ş.<br />

NOT : Geçici ve kesin teminat mektubu alınabilecek banka listesi Bankacılık Denetleme ve Düzenleme Kurulu (BBDK )<br />

tarafından İnternette güncel olarak yayınlanmaktadır. İstekli/istekliler geçici teminat mektuplarını son teklif verme tarihine,<br />

yüklenici/yükleniciler kesin teminat mektuplarını ise sözleşme imzalama aşamasına kadar yürürlükte olan ; BDDK tarafından<br />

güncelleştirilerek internette yayınlanan (teminat mektubu verebilecek banka listesinde yer alan) bankadan alacaklardır.<br />

http: ///www.bddk.org.tr./websitesi/turkce/kuruluslar/bankalar/bankalar.aspx<br />

List of banks from which preliminary guarantee and Performance Bond may be provided, is published currently by Banking<br />

Regulation and Supervision Agency (BRSA) at web. The Bidder/s shall receive their preliminary guarantee until closing date<br />

for bidding and the Contractor/s shall receive their performance bonds until signing of the contract from current banks (in the<br />

list of banks from which Letter of Guarantee will be provided) updated and published by BRSA at web.<br />

http: ///www.bddk.org.tr./websitesi/turkce/kuruluslar/bankalar/bankalar.aspx<br />

HK12-A7-041 86


LAHİKA-8<br />

APPENDIX-8<br />

Aşağıda yer alan İngilizce Geçici Teminat Mektubu örneği, Teminat Mektubunun içeriğinin yabancı<br />

istekliler tarafından daha iyi anlaşılabilmesi maksadıyla verilmiştir. Türkçe dışında bir dilde sunulan geçici<br />

teminat mektubu kabul edilmeyecektir.<br />

The following Temporary Letter of Guarantee in English has been provided for foreign tenderers for the<br />

purpose of allowing them to understand the content of Letter of Guarantee. Temporary Letter of Guarantee<br />

submitted in another language shall not be accepted.<br />

_ _/_ _/_ _ _ _<br />

GEÇİCİ TEMİNAT MEKTUBU<br />

No:.................<br />

HV. LOJ.K.LIĞI KAY.YNT.KONT.D.BŞK.LIĞINA<br />

İdarenizce ihaleye çıkarılan [işin adı] işine istekli sıfatıyla katılacak olan [isteklinin adı]’ın 4734 sayılı<br />

Kanunun 3’üncü ve geçici 4’üncü maddeleri ile 4964 sayılı Kanunun geçici 1’inci maddesine göre çıkarılan<br />

20 Nisan 2009 tarihli ve 2009/14973 sayılı Bakanlar Kurulu Kararı ve ihale dokümanı hükümlerini yerine<br />

getirmek üzere vermek zorunda olduğu geçici teminat tutarı olan [geçici teminatın tutarı¹] [bankanın adı]<br />

garanti ettiğinden, 4734 sayılı Kamu İhale Kanununun 3’üncü ve geçici 4’üncü maddeleri ile 4964 sayılı<br />

Kanunun geçici 1’inci maddesine göre çıkarılan 20 Nisan 2009 tarihli ve 2009/14973 sayılı Bakanlar Kurulu<br />

Kararı ve İhale dokümanı hükümleri çerçevesinde; geçici teminatın gelir kaydedileceği hallerin ortaya<br />

çıkması halinde, protesto çekmeye, hüküm ve adı geçenin iznini almaya gerek kalmaksızın ve adı geçen ile<br />

idareniz arasında ortaya çıkacak herhangi bir uyuşmazlık ve bunun akıbet ve kanuni sonuçları dikkate<br />

alınmaksızın, yukarıda yazılı tutarı ilk yazılı talebiniz üzerine derhal ve gecikmeksizin idarenize veya<br />

emrinize nakden ve tamamen ve talep tarihinden ödeme tarihine kadar geçen günlere ait kanuni faiziyle<br />

birlikte ödeyeceğimizi [bankanın adı] imza atmaya yetkili temsilcisi ve sorumlusu sıfatıyla ve [bankanın adı]<br />

ad ve hesabına taahhüt ve beyan ederiz.<br />

İş bu teminat mektubu süresizdir. 2<br />

Bu teminat mektubu ..../..../... 3 tarihine kadar geçerli olacaktır. Bu sürenin yeterli olmaması halinde<br />

idarenin, ikazına lüzum kalmaksızın ............ 4 devreler halinde otomatik olarak uzatılacaktır.<br />

İş bu teminat mektubunun tazmini halinde; mektup tutarı tazmin tarihinde geçerli Merkez Bankası<br />

döviz satış kuru üzerinden hesaplanarak karşılığı TL olarak tarafınıza ödenecektir.<br />

[bankanın adı]<br />

[banka şubesinin adı] Şubesi<br />

[banka] Yetkililerinin<br />

İsim, unvan ve imzası<br />

[.............................. 5)<br />

¹ Teklif edilen para birimi yazılacaktır.<br />

2<br />

Teminat Mektubunun Süresiz verilmesi halinde bu ifadeye yer verilecektir.<br />

3 Bu tarih teklifin geçerlilik süresinin bitiminden itibaren 30 günden az olmamak üzere istekli tarafından<br />

belirlenecektir.<br />

4<br />

Banka tarafından belirlenen süre yazılacaktır. (Örneğin; birer aylık, üçer aylık, bir yıllık vb.)<br />

5<br />

Yabancı bankaların veya benzeri kredi kuruluşlarının kontrgarantilerine dayanılarak verilecek<br />

mektuplarda, kontrgarantiyi veren yabancı banka veya kredi kuruluşunun ismi ve teminatın kontrgarantili<br />

olduğu belirtilecektir.<br />

HK12-A7-041 87


APPENDIX-8<br />

TEMPORARY LETTER OF GUARANTEE<br />

_ _/_ _/_ _ _ _<br />

No:.................<br />

HV. LOJ.K.LIĞI KAY.YNT.KONT.D.BŞK.LIĞINA<br />

HV. LOJ.K.LIĞI KAY.YNT.KONT.D.BŞK.LIĞINA<br />

Whereas [name of the bank] has guaranteed the price of .............. [price of temporary guarantee<br />

1<br />

] as the temporary guarantee price that the tenderer [name of the tenderer], who shall participate in the<br />

tender of the work [name of the work] to be tendered by your contracting entity, is obliged to submit in order<br />

to fulfil the provisions of 2009/14973 numbered Decision of the Council of Ministers dated 20 th April 2009<br />

which has been issued according to the 3 rd and provisionary 4 th Articles of Law No. 4734 and provisionary 1 st<br />

Article of the Law No. 4964, and the provisions of the tender document, within the scope of 2009/14973<br />

numbered Decision of Council of Ministers dated 20 th April 2009 which has been issued according to the 3 rd<br />

and provisionary 4 th Articles of Law No. 4734 and provisionary 1 st Article of the Law No. 4964, and the<br />

provisions of the tender document; in case of occurrence of registering the temporary guarantee as income,<br />

on behalf and for….(name of the Bank), the undersigned being conferred upon the title of authorized<br />

representative and officer (name of the bank) to sign hereby commit and certify to pay the price set forth<br />

herein immediately and without any delay, in cash and completely including its legal interest charged<br />

between the request date and payment date to the Contracting Entity upon the first request needless of any<br />

protest, decision and approval of the undermentioned as well as any dispute between the undersigned and<br />

the Contracting Entity and implications and legal repercussions thereof.<br />

This letter of guarantee has no time limit. 2<br />

This letter of guarantee shall be effective till _ _/_ _/_ _ _ _ 3 . In the event that this period is not sufficient, it<br />

shall be automatically extended in ................... 4 . certain intervals needless of any notice of the Contracting<br />

Entity.<br />

In case of indemnification of this letter, the amount of letter, by calculating according to foreign currency sale<br />

rate of the Central Bank of the Republic of Turkey valid on the date of the indemnification, shall be paid to<br />

the Contracting Entity in TL (Turkish Liras)<br />

[name of bank]<br />

[name of branch of bank] Branch<br />

[bank] Authorities<br />

Name, title and signature<br />

(............................................. 5 .)<br />

1 The currency of bid shall be written.<br />

2<br />

This statement shall be written in the event that no time limit letter of guarantee is given<br />

3<br />

This dateshall be determined by the tenderer provided that it shall not be less than 30(thirty) days from the<br />

end of the validity date of the bid.<br />

4<br />

The period determined by the bank shall be written (eg.For one month, three months or a year.)<br />

5 In the temporary letter of guarantee to be issued against the counter guarantees of foreign banks or similar<br />

credit institutions, the name of the foreign bank or credit institution and that the temporary letter of guarantee<br />

is counterguarenteed shall be underlined.<br />

HK12-A7-041 88


KESİN TEMİNAT MEKTUBU<br />

LAHİKA-9<br />

[Muhatap İdarenin Adı]<br />

_ _/_ _/_ _ _ _<br />

No:.................<br />

İdarenizce yapılan ihale sonucunda [işin adı] işini taahhüt eden yüklenici [yüklenicinin adı ve<br />

soyadı/ticaret unvanı]‘nın 4734 sayılı Kanunun 3 üncü maddesinin (b) bendi ve geçici 4 üncü<br />

maddesinin (a) bendine göre çıkarılan 20 Nisan 2009 gün ve 2009-14973 sayılı Bakanlar Kurulu<br />

Kararı ve 4735 sayılı Kanun ile ihale dokümanı ve sözleşme hükümlerini yerine getirmek üzere<br />

vermek zorunda olduğu kesin teminat tutarı [kesin teminatın tutarı] …………..¹ [bankanın adı]<br />

garanti ettiğinden, yüklenici; taahhüdünü anılan Kanunlar ile ihale dokümanı ve sözleşme<br />

hükümlerine göre kısmen veya tamamen yerine getirmediği taktirde,<br />

Protesto çekmeye, hüküm ve adı geçenin iznini almaya gerek kalmaksızın ve [yüklenicinin<br />

adı ve soyadı/ticaret unvanı] ile idareniz arasında ortaya çıkacak herhangi bir uyuşmazlık ve bunun<br />

akıbet ve kanuni sonuçları dikkate alınmaksızın, yukarıda yazılı tutarı ilk yazılı talebiniz üzerine<br />

derhal ve gecikmeksizin idarenize nakden ve tamamen, talep tarihinden ödeme tarihine kadar<br />

geçen günlere ait kanuni faiziyle birlikte ödeyeceğimizi [bankanın adı]’nın imza atmaya yetkili<br />

temsilcisi ve sorumlusu sıfatıyla ve [bankanın adı] ad ve hesabına taahhüt ve beyan ederiz.<br />

Bu teminat mektubu _ _/_ _/_ _ _ _ ²<br />

yeterli olmaması halinde;<br />

tarihine kadar geçerli olacaktır. Bu sürenin<br />

[bankanın adı]<br />

[banka şubesinin adı] Şubesi<br />

[banka] Yetkililerinin<br />

İsim, unvan ve imzası<br />

NOT:<br />

1-a) Yabancı bankaların veya benzeri kredi kuruluşlarının kontrgarantilerine dayanılarak verilecek mektuplarda, kontrgarantiyi<br />

veren yabancı banka veya kredi kuruluşunun ismi ve teminatın kontrgarantili olduğu belirtilecektir. Teklife esas para birimi Türk<br />

Lirası ise kontrgarantilere dayanılarak verilecek teminat mektupları Türk Lirası üzerinden düzenlenecektir.<br />

1-b) İdari şartnamenin “Teklif ve ödemelerde geçerli para birimi” başlıklı maddesinde yabancı para birimi veya yabancı para<br />

birimleri cinsinden teklife izin verilmesi durumunda; istekliler, teminat mektuplarını tekliflerine esas para birimi üzerinden<br />

düzenleyeceklerdir.<br />

2- Teminat mektubunun Türk Lirası dışında bir para birimi üzerinden düzenlenmesi halinde, teminat mektubunun sonuna “İşbu<br />

teminat mektubunun tazmini tarihinde; mektup tutarı ……………………. [İlgili Yabancı Para Birimi] olarak tarafınıza<br />

ödenecektir.” paragrafına yer verilecek, ancak, teminat mektubu yabancı para birimi üzerinden düzenlenmekle birlikte, idarenin<br />

mali mevzuatı gereği ancak Türk Lirası cinsinden tahsilatın yapılabildiği durumlarda ise, bu paragrafın yerine “İşbu teminat<br />

mektubunun tazmini halinde; mektup tutarı tazmin halinde geçerli Merkez Bankası döviz satış kuru üzerinden ödenecektir.”<br />

paragrafına yer verilecektir.<br />

¹ Teklifin verildiği para birimi yazılacaktır.<br />

² Bu süre 20 Nisan 2009 gün ve 2009/14973 Sayılı Bakanlar Kurulu Kararının 13’üncü Maddesine<br />

göre;<br />

a) İhale konusu malzeme alımı için (garanti süresi öngörülmüş ise) garanti süresinin 1 (bir) ay<br />

sonrasını kapsayacak şekilde süreli olmalı bu sürenin yeterli olmaması halinde İdarenin ikazına lüzum<br />

kalmaksızın belirli devreler halinde (….. gün/ ay/ yıl) otomatik olarak uzatılacağı hükmüne yer<br />

verilmelidir.<br />

b) İhale konusu malzeme alımı için (garanti süresi öngörülmemiş ise) kesin kabul muayenesinin 1 (bir)<br />

ay sonrasını kapsayacak şekilde süreli olmalı bu sürenin yeterli olmaması halinde İdarenin ikazına<br />

lüzum kalmaksızın belirli devreler halinde (….. gün/ ay/ yıl) otomatik olarak uzatılacağı hükmüne yer<br />

verilmelidir.<br />

Ayrıca süresiz teminat mektubu da verilebilecektir.<br />

HK12-A7-041 89


APPENDIX-9<br />

PERFORMANCE BOND<br />

[Name of the Contracting Entity]<br />

…. /.../….<br />

No…<br />

Whereas the…… [name of the bank] has guaranteed the price of the price of the performance bond<br />

……..[the price of the performance bond 1 ] required to be issued by the Contractor [name/surname/title of<br />

the Contractor] undertaking the work [name of the work] to fulfill the provisions of 2009/14973 numbered<br />

Decision of the Council of Ministers dated 20th April 2009 which has been issued in accordance with Article<br />

3 (b) and provisionary 4 (b) of Law No.4734 on Public Tenders and Law No.4735 as well as those of the<br />

tender document and the contract,<br />

Whereas the Contractor fails to meet his commitment under the said laws and provisions of the<br />

tender document and contract partially or fully;<br />

On behalf and for…….. [name of the bank], the undersigned being conferred upon the title of<br />

authorized representative and officer [name of the bank] to sign hereby commit and certify to pay the price<br />

set forth herein immediately and without any delay, in cash and completely including its legal interest<br />

charged between the request date and payment date to the Contracting Entity upon the first request<br />

needless of any protest, decision and approval of the undermentioned as well as any dispute between…….<br />

[name/surname/title of the Contractor] and the Contracting Entity and implications and legal repercussions<br />

thereof.<br />

This performance bond shall be effective till _ _/_ _/_ _ _ _ ² (Date). In case this validity date is not<br />

sufficient;<br />

[Name of the bank)<br />

[Branch Name of the Bank)<br />

Name, Title, Signature of Authorized Officers<br />

NOTE: 1a) In the performance bonds to be issued against the counter guarantees of foreign bank or similar credit<br />

institutions, the name of the foreign bank or credit institution and that the performance bond is counterguarenteed shall<br />

be underlined. In the event that the payment currency unit is Turkish Lira, performance bonds to be issued against<br />

counter guarantees shall be issued over Turkish Lira.<br />

b) In the event that bidding in foreign currencies is allowed in the article “Valid Currency in Bidding and Payments” in the<br />

administrative specification; tenderers shall issue performance bonds over the currency they bid.<br />

2- In the event that letter of guarantee is issued in the currency other than Turkish Lira, at the end of such letter, the<br />

statement “In case of the liquidation of this letter of guarantee, the payment of letter..........................[related foreign<br />

currency] will be made to the Contracting Entity.” shall be written however the letter of guarantee is issued in foreign<br />

curreny, in case the liquidation shall be processed only in Turkish Lira due to the financial regulations of the Contracting<br />

Entity, the statement “In case of the liquidation of this letter of guarantee; the payment shall be made in accordance with<br />

the valid currency sale rate of the Turkish Central Bank .<br />

¹ The currency of bid shall be written.<br />

2 In accordance with the Article 13 of Decision of Council of Ministers on April 20 th , 2009 No.2009/14973;<br />

a) In the event that a warranty period is provided for the purchase of the good for tender, this period shall cover a<br />

period exceeding one month after the end of the warranty period. In the event that this is not sufficient, a provision<br />

stipulating that this period shall be automatically extended in certain intervals (….day/month/year) needless of any<br />

notice of the Contracting Entity shall be stated.<br />

b) In the event that a warranty period is not provided for the purchase of the good for tender, this period shall be valid<br />

for a period exceeding one month following final acceptance inspection. In the event that period is not sufficient, a<br />

provision stipulating that this period shall be automatically extended in certain intervals (…..day/month/year)<br />

needless of any notice of the Contracting Entity shall be stated.<br />

Also, no time limit letter of guarantee can be given.<br />

HK12-A7-041 90


LAHİKA-10<br />

APPENDIX-10<br />

İDARE’ NİN ANLAŞMALI OLDUĞU DENİZ TAŞIMA ŞİRKETİNİN UĞRADIĞI YÜKLEME LİMANLARI<br />

(LOADING SEA PORTS WHICH ADMINISTRATION’S CONTRACTOR TRANSPORTATİON COMPANY<br />

ARRIVES)<br />

1. Kuzey Avrupa Hattı (North Europe Line)<br />

Antwerp,Rotterdam, Bremen, Hamburg, Emden, Immingham, Felixtowe<br />

2. Akdeniz Hattı /Karadeniz Hattı (Mediterranean Line)/ (Black Sea Line)<br />

Marsilya, La-Spezia, Talamone, Ancona, Cenova, Barcelona, Valencia, Pireaus, Alexandria,<br />

Taranto, Haifa, Asthod, Odessa, Trieste<br />

3. Amerika Hattı (America Line)<br />

Newyork, New Jersey, Wilmington, N.C.Charleston, Houston Mobile, Sunny Point, Baltimor<br />

4. Uzakdoğu Hattı (Far East Line)<br />

Singapore, Hongkong, Busan, Shanghai, Karachi, Mumbai, Durban/Güney Afrika Cumhuriyeti<br />

HK12-A7-041 91


LAHİKA-11<br />

APPENDIX-11<br />

TEDARİK EDİLECEK MALZEMELERİN DURUM KODLARI VE AÇIKLAMALARI İLE MUAYENESİNDE<br />

İSTENEN EVRAKLAR<br />

1. TEDARİK EDİLECEK MALZEMELERİN DURUM KODLARI VE AÇIKLAMALARI<br />

1.1. Malzeme durum kodları: (FN=FACTORY NEW, NM=NEW MANUFACTURED)<br />

Condition codes of goods are as follows: (FN= FACTORY NEW, NM=NEW MANUFACTURED)<br />

FN= Bu durum kodu ile teklif verilen malzemeler ihale tarihinden en fazla bir yıl önce veya ihale tarihi<br />

sonrası bir tarihte üretilmiş olacak ve üreticinin uygunluk belgesi ile (CoC; certificate of conformance) teslim<br />

edilecektir.<br />

FN= Goods ordered by this code shall have been produced maximum one year before the bidding<br />

date or after the bidding date and shall be delivered with the certificate of conformance of the manufacturer.<br />

NM= Bu durum kodu ile teklif verilen malzemeler ihale tarihinden bir yıl önce ile ihale tarihinden en<br />

fazla üç yıl öncesi tarih aralığında üretilmiş olacak ve üreticinin uygunluk belgesi ile (CoC; certificate of<br />

conformance) teslim edilecektir. Malzemeler ihtiyaç fazlası olarak hükümetlerden veya firmalardan alınmış<br />

olmayacak, OEM veya yetkili imalatçıya kadar takip edilebilir olacaktır. (Örneğin ihale tarihi 1 OCAK 2008 ise<br />

NM durum kodlu malzeme 1 OCAK 2005 ile 1 OCAK 2007 arası bir tarihte üretilmiş olacaktır. 1 OCAK 2005<br />

öncesi bir üretim tarihi kabul edilmeyecektir.)<br />

NM= Goods ordered by this code shall have been produced between one year before the bidding date<br />

and maximum three years before the bidding date period and shall be delivered with the certificate of<br />

conformance of the manufacturer. Items shall not be procured as surplus stock from government or<br />

companies and shall be traced to the OEM/licensed manufacturer. (As an example, if the date of bidding is<br />

1 January 2008, item in NM status code must be manufactured between 1 January 2005 and 1 January<br />

2007. The date of manufacturing before 1 January 2005 will not be accepted.)<br />

1.2. Teklif edilen her kalem için malzemenin durum kodu belirtilecektir. NM durum koduyla teklif edilen<br />

malzemelerin durum kodu ihale değerlendirme süreci içerisinde FN olarak değiştirilebileceği gibi,<br />

sözleşmenin imzalanmasını müteakiben FN durum koduyla teslimat da yapılabilir. FN ve NM malzeme<br />

durum kodları kabul edilecek, bunlar dışındaki durum kodları kabul edilmeyecektir.<br />

Condition code for each line item shall be provided. The condition code of the items offered with Condition<br />

code NM in the first bid can be changed into FN during the evaluation process, also the delivery can be done<br />

by the condition code FN after the contract is signed. The FN and NM condition codes will be accepted but<br />

other condition codes will not be accepted.<br />

2. MALZEME DURUM KODLARINA GÖRE MALZEMELERİN MUAYENESİNDE İSTENEN<br />

EVRAKLAR<br />

FN ve NM malzeme durum kodu ile teklif edilen malzemeler için:<br />

For materials bided by FN and NM status code:<br />

Malzemenin muayenesi sırasında Orijinal malzeme üreticisinden (OEM)/lisanslı/yetkili imalatçıdan<br />

veya dizayn otoritesi/ana silah sistemi üreticisinden alınan Uygunluk Belgesi (COC; Certificate of<br />

Conformance) veya Üreticinin bu parça numarası için almış olduğu FAA 8130-3 (Approved design data and<br />

are in a condition for safe operation hanesi onaylanmış olacak) veya JAA FORM ONE (Airworthiness<br />

bölümü onaylı olacak) formunun (Ticari olarak da piyasada satılan uçak parçaları için) verilecektir.<br />

Certificate of Conformance (C.O.C.) received from Original Item Manufacturer (OEM)/<br />

licensed/authorized manufacturer or Design Authorities/manufacturer of the main weapon system or a copy<br />

of FAA 8130-3 (approved design data anda re in a condition for safe operation slot shall be approved) or a<br />

copy of JAA FROM ONE (Airworthiness slot shall be approved) forms (For Commercial off the Shelf aircraft<br />

spare parts) that the manufacturer has acquired for the said part number must come along with the item(s)<br />

for final acceptance<br />

Yüklenicinin ana üretici olması durumunda: In case the bidder is a main manufacturer;<br />

Ana üreticiler tarafından C.O.C. belgesi yerine orijinal fatura veya paket listesi üzerinde malzemenin<br />

teknik özelliklerine uygun olarak üretildiğine ilişikin kalite güvence beyanının bulunulması halinde bu belgeler<br />

de C.O.C. belgesi olarak kabul edilecektir. Bu takdirde orijinal fatura idareye sunulacağından muayene<br />

işlemleri kopya fatura üzerinden yapılacak ve bu husus bir aksaklık olarak kabul edilmeyecektir.<br />

HK12-A7-041 92


If any manufacturer submittes the original invoice or quality assurance document which declaretes that<br />

the items have been prodcuced in accordance with technical specs; these documents shall be prevailed as<br />

C.O.C. document.In such case, since the original invoice shall be submitted to the administration, the<br />

inspections will be made based on the copy of invoice and this condition shall not be concerned as a<br />

lameness.<br />

Yüklenici, kendi dizayn otoritesi olduğu asamble/alt sistem/ana silah sistemine ait malzemeler için<br />

proforma faturada belirttiği üretici yerine kendi C.O.C belgesini verebilecektir.<br />

For the items which pertain to an assembly/sub system/main weapon system; the manufacturers,<br />

which they are the Desing Authorities, may submit their own C.O.C.<br />

Şayet hem orijinal malzeme üreticisi hem de yetkilendirdiği üreticisi bulunmuyor ve üretim başka bir<br />

kaynakta yaptırılıyor ise;<br />

If both the original material manufacturer and his authorized manufacturer is not available and the<br />

production is made by another source;<br />

a. OEM/yetkilendirilmiş üreticinin bulunmadığına dair ilgili ülke ticari ataşesi vasıtasıyla alınacak<br />

belge,<br />

b. Ürünü üreten (OEM olmayan) firma/kuruluşun üretilen ürünün ulusal/uluslar arası kalite güvence<br />

belgesi, (ISO 9001, AQAP vb.) ,<br />

c. Yukarıda belirtilen kalite güvence belgelerine ilave CEN/CENELEC, ISO vb. ilgili kurumlar<br />

tarafından yayımlanan ve geçerliliği olan ve ürüne ilişkin teknik gereklilikleri karşıladığını gösteren uygunluk<br />

belgesi,<br />

d. Ürüne ilişkin fonksiyonel verilerin karşılandığını gösteren standart dokümanların bulunmaması<br />

durumunda, firma/kurum tarafından oluşturulan teknik verilere ilişkin şartname ile teknik verilerin<br />

ulusal/uluslar arası kriterlere göre ölçüm/muayene/test sonuçlarını gösterir belgeler,<br />

Belgelerin birer orijinal damgalı fotokopileri de malzemeler ile birlikte de gönderilecektir<br />

(Ana üreticiler hariç olmak üzere Belgeler konsolosluk veya TİCARET ODASINDAN onaylı olacaktır) FAA<br />

8130-3 (Approved design data and are in a condition for safe operation hanesi onaylanmış olacak) veya<br />

JAA FORM ONE (Airworthiness bölümü onaylı olacak) formlarının yanlızca kopyası yeterli olacaktır.<br />

a. The document received via relevant country commerce attaché proving that the OEM/licensed<br />

manufacturer is not available.<br />

b. National/International Quality Assurance Certificate (ISO 9001, AQAP etc.) of the product of the<br />

firm/institution (not OEM).<br />

c. In addition to the above-mentioned quality assurance certificates, valid certificate of conformance<br />

published by related institutions like CEN/CENELEC, ISO etc.and showing that it meets the technical<br />

requirements regarding the product.<br />

d. If the standart documents showing the functional datas concerning the product are met, are not<br />

available, the documents showing the measurement/inspection/test results in accordance with the<br />

specification of technical datas provided by the firm/institution and national/international criteria of technical<br />

datas.<br />

Each originally marked copies of the documents shall be sent with them.<br />

(The documents except the manufacturers shall be approved by the Turkish Consulate or the CHAMBER<br />

OF COMMERCE). The copies of forms FAA-8130-3 (Approved design data and are in a condition for safe<br />

operation part shall be approved )and JAA FORM ONE (Airworthiness part shall be approved) shall be<br />

sufficient.<br />

HK12-A7-041 93


TEBLİGAT BEYANNAMESİ/ NOTIFICATION STATEMENT<br />

LAHİKA-12<br />

APPENDIX-12<br />

İhale Proje Numarası Tender Project Number<br />

Teklif sahibinin adı ve soyadı/ ticaret unvanı<br />

Bidder’s Name, Surname and Trade Title:<br />

Kayıtlı olduğu ticaret /esnaf odası ile ticaret/esnaf<br />

Sicil Numarası ve Türkiye Cumhuriyeti Kimlik<br />

Numarası (Yerli İstekli Gerçek Kişi)<br />

Kayıtlı olduğu ticaret/esnaf odası ile ticaret/esnaf<br />

Sicil Numarası, Vergi Kimlik/Mükellefiyet Numarası<br />

(Yerli İstekli Tüzel Kişi)<br />

Tebligat adresi / Notification address:<br />

Telefon ve belgegeçer numarası / Phone number<br />

and fax number:<br />

Elektronik posta adresi (varsa) / E-mail address (if<br />

any):<br />

İş bu beyanımdan sonra tarafıma yapılacak her türlü tebligatın yukarıda yer alan [elektronik<br />

posta adresime tebligat yapılmasını kabul ediyorum./ faks numarama tebligat yapılmasını kabul<br />

ediyorum./ elektronik posta adresime veya faks numarama tebligat yapılmasını kabul ediyorum./<br />

elektronik posta adresime veya faks numarama tebligat yapılmasını kabul etmiyorum.]*<br />

Following the statement above, I agree that any kind of notification is made to my e-mail<br />

address/fax number/e-mail address or fax number/ I do not agree to be made to my e-mail address or<br />

fax number.<br />

*<br />

İstekli kabul ettiği seçeneği yazacaktır.<br />

*The bidder shall write the accepted alternative.<br />

Adı - SOYADI/Ticaret unvanı<br />

Kaşe ve İmza 5<br />

Name and surname/Trade title:<br />

Cachet and signature<br />

HK12-A7-041 94

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!